1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,973 --> 00:01:41,851
Èoveèe, taj lik je bio baš jak.
VEÈNO PODMLAÐIVANJE ŽIVOTA
3
00:01:41,852 --> 00:01:45,855
Definitivno je profesionalac.
Nijedan ubica nema takav stav.
4
00:01:45,856 --> 00:01:49,108
Samo je odradio posao
za koji je plaæen i otišao je.
5
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Znao je da ne treba da gubi
vreme sa nama da nas se reši.
6
00:01:52,446 --> 00:01:54,573
Zaista je ponižavajuæe. Odustajem.
7
00:01:59,411 --> 00:02:02,830
Hoæeš li da kažeš nešto? Pokušavam
da ti kažem da ne budeš u tolikom bedaku!
8
00:02:02,831 --> 00:02:05,958
Nemoj previše da se uzbuðuješ.
Tvoje krzno æe da upadne u paprikaš.
9
00:02:05,959 --> 00:02:10,588
Pa šta? Svakako æe biti pun peska i gluposti.
Malo krzna æe da zaèini stvari.
10
00:02:10,589 --> 00:02:12,715
Dodaæe malo zaèina.
-Pažljivo razmisli šta æeš sledeæe da kažeš.
11
00:02:18,764 --> 00:02:20,931
Šta hoæeš da radiš
kada se vratimo?
12
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
Da odemo u kockarnicu?
Možda da odemo na piæe?
13
00:02:25,187 --> 00:02:30,107
Dobro, u redu. Ne moraš da kažeš.
Možemo obe stvari da uradimo. U redu?
14
00:02:31,360 --> 00:02:33,195
Veèera je sprema!
15
00:02:35,822 --> 00:02:37,199
Jedi ti. Ja nisam gladna.
16
00:02:38,408 --> 00:02:42,787
Hej, nemoj daleko da odeš! Èim se budemo
odmorili, nastaviæemo dalje!
17
00:02:42,788 --> 00:02:45,457
Nemoj da propustiš svoj prevoz ka kuæi!
-Vratiæu ga.
18
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
Mislim da Gir želi
malo prostora da se iskulira.
19
00:02:48,210 --> 00:02:50,211
Da, znam,
ali hoæu da pomognem da ga oraspoložim.
20
00:02:50,212 --> 00:02:52,755
Ta žena je kao otrovna ruža.
21
00:02:52,756 --> 00:02:56,217
Možda prelepo izgleda,
ali je rizièno da joj se približiš.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,221
Kako vas troje nemate pojma, zar ne?
23
00:03:00,013 --> 00:03:03,975
Žao mi je. Mislila sam
da kažem svo èetvoro, što ukljuèuje i tebe.
24
00:03:04,559 --> 00:03:06,478
Šta? Ali šta je sa mnom?
25
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
Ovo je užas.
26
00:03:18,115 --> 00:03:20,116
Ma daj. Nemoj da si smešan.
27
00:03:24,246 --> 00:03:27,707
Ne, nisam plakao.
Samo mi je upalo nešto u oko.
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,626
Ovo mesto vonja.
Kako možeš da živiš ovde?
29
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Mora da je loše za tvoje zdravlje.
30
00:03:35,090 --> 00:03:37,299
Jeste li svi previše glupi
da ne možete da primetite?
31
00:03:37,300 --> 00:03:39,261
Zašto doðavola ne biste
hteli da odete negde?
32
00:03:40,971 --> 00:03:45,809
Šta mislite kog ðavola? To nema smisla.
Zašto živite ovako?
33
00:03:48,437 --> 00:03:49,813
Zašto?
34
00:03:50,689 --> 00:03:53,817
Izgleda da smo u istoj situaciji
pošto ni ja ne znam šta da radim.
35
00:03:54,401 --> 00:03:57,153
Ništa mi nije jasno.
Sve mi je ovo novo.
36
00:03:57,154 --> 00:04:00,282
Miris okeana i ovaj bol u oèima.
37
00:04:00,907 --> 00:04:03,909
Ovo je prvi put
da sam ovoliko skrhan.
38
00:04:03,910 --> 00:04:06,538
Nikada se ranije nisam oseæao
toliko uplašeno i izgubljeno.
39
00:04:08,206 --> 00:04:12,252
Ali uvek postoji prvi put,
zato ne bi trebalo da se plašim.
40
00:04:13,420 --> 00:04:15,921
Na šta ciljaš, matora?
41
00:04:15,922 --> 00:04:19,091
Hoæu da znam zašto misliš
da se Gir ovako oseæa?
42
00:04:19,092 --> 00:04:22,094
Zato što je upoznao lepu damu i pomislio je
da je imao šansu da je kresne.
43
00:04:22,095 --> 00:04:25,514
Kau, nemoj tako da kažeš.
Vulgarno je!
44
00:04:25,515 --> 00:04:30,144
Šta? Nisam pogrešila, i ti to znaš!
-Ne, naravno da nisi.
45
00:04:30,145 --> 00:04:33,732
Pubertet je težak i prelep
trenutka u životu mladog èoveka.
46
00:04:34,483 --> 00:04:36,568
Mislim da nije tako jednostavno.
47
00:04:37,235 --> 00:04:39,653
Ne želim ovakav
da se vratim kod njih.
48
00:04:39,654 --> 00:04:42,072
Da se pretvaram da sam dobro
s obzirom na stvari kakve jesu.
49
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
Ne bih mogao tako da živim.
50
00:04:44,659 --> 00:04:48,580
Da li je to s moje strane sebièno?
Da baka Aj i moje sestre veruju.
51
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
Mislim da bi moglo da bude.
52
00:04:51,416 --> 00:04:55,169
Èak je i Medved uznemiren zbog mene.
Niko od njih ne želi da oseæa bol.
53
00:04:55,170 --> 00:04:56,880
A ne želim ni ja.
54
00:04:59,090 --> 00:05:01,510
Šta da radim?
55
00:05:12,437 --> 00:05:15,023
Stvarno sam ti rekao da ne plaèem,
zato prestani da pitaš.
56
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
Kakvu igru igraš?
57
00:05:29,579 --> 00:05:33,250
Ovo nije trenutak za igre. Trebalo bi da jedeš
hranu, a ne da se igraš sa njom.
58
00:05:33,792 --> 00:05:36,628
Špargla sa kuvanim jajima. Uživajte.
59
00:05:37,587 --> 00:05:40,130
Najsvežiji sastojci
koje možete da naðete.
60
00:05:40,131 --> 00:05:43,008
Dolaze direktno sa naše farme.
-Imate farmu?
61
00:05:43,009 --> 00:05:47,721
Da. 120 ari.
Sami smo je povratili.
62
00:05:47,722 --> 00:05:51,518
Izvršili smo dekontaminaciju zemljišta
i obradili smo ga kompostom da bi bilo plodno.
63
00:05:52,227 --> 00:05:56,552
I meso je naše.
-Sa vaše farme? -Tako je.
64
00:05:56,523 --> 00:05:58,608
Danas je jako posebna prilika
65
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Vino je sledeæa stvar u planu.
66
00:06:04,114 --> 00:06:07,992
Planirate da proizvodite svoje vino?
Ova farma ima sve.
67
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
Uskoro æe imati sve.
68
00:06:10,120 --> 00:06:14,415
Ja æu da poènem od uzgajanja ovaca.
Sa crnim faèicama i nožicama!
69
00:06:14,416 --> 00:06:16,084
Ja hoæu da uzgajam ljute paprièie!
70
00:06:21,715 --> 00:06:23,884
Ovo je ozbiljno.
71
00:06:24,509 --> 00:06:28,889
Èak i u glavnom gradu, samo nekoliko ljudi
dobije šansu da uživaju u jelu ovakvog kvaliteta.
72
00:06:29,472 --> 00:06:30,752
Šta hoæete od mene?
73
00:06:31,224 --> 00:06:34,144
Imamo ponudu koja
bi mogla da ti bude privlaèna.
74
00:06:34,728 --> 00:06:37,313
Neko nas je angažovao da te naðemo.
75
00:06:37,314 --> 00:06:43,653
A tebe je angažovao neko drugi
da dostaviš tu kasetu za njih, ako se ne varam.
76
00:06:44,279 --> 00:06:47,072
Želeli bismo da se suoèimo sa "nekim drugim,"
77
00:06:47,073 --> 00:06:49,658
pa ako bi bila ljubazna
da nas upoznaš.
78
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
Novac je sve što nas zanima!
79
00:06:52,329 --> 00:06:55,164
Zato što je to ono što je najvažnije!
-Novac, novac, novac!
80
00:06:55,165 --> 00:06:58,460
Smatramo da je najbolje da se posrednici
eliminišu kad god je to moguæe.
81
00:06:59,210 --> 00:07:02,463
Taj novac vam je potreban zbog farme?
-Taèno.
82
00:07:02,464 --> 00:07:04,298
Ovaj posao je
samo sredstvo za postizanje cilja.
83
00:07:04,299 --> 00:07:06,925
Naše usluge su dostupne
onom ko najviše ponudi.
84
00:07:06,926 --> 00:07:10,512
I to æe nam pomoæi da budemo
broj jedan na listi ubica.
85
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
RANG UBISTVA
#1 BRAÆA KUVARI
86
00:07:12,182 --> 00:07:16,310
Nije da me zanima povreðivanje vašeg
trenutnog poslodavca ili tako nešto,
87
00:07:16,311 --> 00:07:20,189
ali ako prekršite ugovor,
zar neæete da nastradate?
88
00:07:20,190 --> 00:07:23,276
Ipak nam neæe biti problem
da brinemo o tome.
89
00:07:23,777 --> 00:07:25,069
Jer evo o èemu se radi:
90
00:07:25,070 --> 00:07:26,695
mi æemo dostaviti kasetu tvom šefu
91
00:07:26,696 --> 00:07:29,198
a neko æe sa tvoje strane
da poèisti nered za nas.
92
00:07:29,199 --> 00:07:31,700
To je dobitak za sve,
zar se ne bi tako složila?
93
00:07:31,701 --> 00:07:34,953
Ipak æemo biti plaæeni.
A ti æeš da nastaviš da živiš.
94
00:07:34,954 --> 00:07:36,790
Uopšte nije loša ponuda.
95
00:07:37,290 --> 00:07:42,211
Poveži nas sa osobom koja te je angažovala,
i neæeš morati ni o èemu da brineš.
96
00:07:42,212 --> 00:07:44,505
Mislite li da je tako jednostavno?
97
00:07:44,506 --> 00:07:47,508
Kako planirate da se suoèite sa bilo
kojim iznenaðenjem koje æe da sledi?
98
00:07:47,509 --> 00:07:51,470
Kao što je? -Kao na primer
šta se juèe desilo. Seæate se?
99
00:07:51,471 --> 00:07:54,974
A, da, to.
-Iznenaðenja èine život interesantnim.
100
00:07:55,600 --> 00:08:01,980
U redu. Mogu da vas spojim.
Ali æu pregovore da prepustim vama.
101
00:08:01,981 --> 00:08:06,569
Veæ sam im dala ovu lokaciju.
Tako da možemo da ih saèekamo ovde.
102
00:08:07,904 --> 00:08:10,064
Šta kažeš na kafu posle veèere?
103
00:08:11,700 --> 00:08:13,493
Ne želim tek tako da odustanem.
104
00:08:14,077 --> 00:08:16,161
Ali nemam kljuèeve od Metka.
105
00:08:16,162 --> 00:08:19,499
Nemam oružja, i u ovom trenutku,
potpuno sam sam ovde.
106
00:08:20,709 --> 00:08:23,211
Samo me bacite na gomilu otpada!
107
00:08:23,878 --> 00:08:27,172
Osim što sam ja gori od otpada.
Otpad može ponovo da se iskoristi!
108
00:08:35,014 --> 00:08:38,143
"Prièa o begu velikog zlikovca Rouda"?
109
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
Roud?
110
00:08:40,729 --> 00:08:43,647
Nije kao da ne razumem
kako se mali oseæa.
111
00:08:43,648 --> 00:08:46,233
Da, i ja razumem.
112
00:08:46,234 --> 00:08:50,404
Ali ponekad nemaš izbora osim da pustiš
nešto što nisi spreman da pustiš.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,906
Kad si u pravu, u pravu si!
114
00:08:52,490 --> 00:08:53,615
Samo me pogledaj.
115
00:08:53,616 --> 00:08:56,326
Živeo sam dug i naporan život.
Znam šta govorim.
116
00:08:56,327 --> 00:09:01,123
Niko nema više iskustva u puštanju
stvari od mene. -Reci im!
117
00:09:01,124 --> 00:09:02,916
Nisi me ni slušao, zar ne?
118
00:09:02,917 --> 00:09:06,128
Èekaj, mislila sam
da imaš samo 4 godine, Medvede.
119
00:09:07,714 --> 00:09:10,966
Godine su stvarno samo broj.
-Èekaj. Šta?
120
00:09:10,967 --> 00:09:14,553
Šta kog ðavola to uopšte znaèi?
-Ljud. Ljudi! Gledajte, gledajte, gledajte.
121
00:09:14,554 --> 00:09:18,974
Šta je bilo, Gire?
-Pogledajte šta sam našao. To je Roud!
122
00:09:18,975 --> 00:09:23,154
Je l' to neka vrsta prièe pre svega?
Nikada je nisam videla.
123
00:09:23,146 --> 00:09:25,189
Nisam ni znao da postoji.
124
00:09:25,190 --> 00:09:28,651
Prvo devojèina kaseta a sad ovo.
U kakve li si druge èudne stvari upao?
125
00:09:29,319 --> 00:09:32,237
Pa, misliš li da možeš da je pustiš
kao što si pustila prvu?
126
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Sigurna sam da mogu.
-Èekaj, možeš to da uradiš?
127
00:09:36,826 --> 00:09:38,912
I samo da je stvaim ovde?
128
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
PRIÈA O BEKSTVU
VELIKOG ZLIKOVCA ROUDA
129
00:09:47,629 --> 00:09:49,588
Da li je to Roud?
130
00:09:49,589 --> 00:09:54,384
Zovem se Roud Ulièni Trkaè.
Najveæi zlikovac na svetu.
131
00:09:54,385 --> 00:09:59,181
Deca se tresu, èak se i stariji
upišaju kad èuju moje ime.
132
00:09:59,182 --> 00:10:02,393
Ne gledaj nazad, Roude.
Opet imamo nevolju za vratom.
133
00:10:03,186 --> 00:10:06,522
To je samo policija.
I nemamo razloga da se brinemo za njih
134
00:10:06,523 --> 00:10:09,275
zato što mi imamo najbrži auto na svetu.
135
00:10:11,694 --> 00:10:13,947
Èekaj! Blokirali su nam put.
136
00:10:15,240 --> 00:10:17,407
Roud je opkoljen! Pazi!
137
00:10:17,408 --> 00:10:20,369
Neæu ti dozovliti ovog puta
da mi pobegneš, veliki zlikovèe Roude.
138
00:10:20,370 --> 00:10:24,457
Konaèno si stigao do kraja svog puta.
-Ne bih bio tako siguran.
139
00:10:27,460 --> 00:10:29,169
Hej!
140
00:10:41,391 --> 00:10:45,520
Šta se desilo? Da li je gotovo?
-Kaseta!
141
00:10:48,439 --> 00:10:51,400
Ta stvar je gotova.
142
00:10:51,401 --> 00:10:54,112
Jesu li napravili druge
"Imam te" crtaæe o Roudu?
143
00:10:54,696 --> 00:10:56,780
Kako bih kog ðavola
to trebalo da znam?
144
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
Hoæu da vidim još!
Treba mi cela prièa!
145
00:10:59,284 --> 00:11:02,787
Smiri se, Gire,
šta te je odjednom spopalo?
146
00:11:04,164 --> 00:11:06,790
Nije ništa. Žao mi je.
Ne brinite za mene.
147
00:11:06,791 --> 00:11:10,919
Razumemo da ti je ovo bilo teško,
Gire, ali ipak...
148
00:11:10,920 --> 00:11:14,798
Zašto ti uopšte to toliko znaèi?
To je samo deèiji crtani.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Zato što mi znaèi!
150
00:11:16,301 --> 00:11:22,473
Zato što ako Roud može da uprska,
da se smeje, da bude osramoæen,
151
00:11:23,099 --> 00:11:25,809
da nastavi dalje sa osmehom
na njegovom licu...
152
00:11:25,810 --> 00:11:27,811
Shvatam!
153
00:11:29,564 --> 00:11:33,233
Hajdemo. U novi svet.
-Èekaj, šta to... Ne...
154
00:11:33,234 --> 00:11:36,820
...rekli smo da æemo da se vratimo u grad.
-Ne želim još da se vratim.
155
00:11:36,821 --> 00:11:39,323
Hej...
156
00:11:39,324 --> 00:11:41,575
Ne, molim...
Ne moraš da plaèeš.
157
00:11:41,576 --> 00:11:46,413
Medvede, Naka,
Kau, Nosa, bako Aj,
158
00:11:46,414 --> 00:11:48,749
ako svi želite da idete kuæi,
možete da idete.
159
00:11:48,750 --> 00:11:52,669
Hoæu da poðete sa mnom
u glavni grad, ali znam da je to sebièno.
160
00:11:52,670 --> 00:11:56,757
Zato æu da idem sam...
-Sam? Ali ne možeš.
161
00:11:56,758 --> 00:12:00,135
Ja æu da poðem sa tobom, Gire!
Previše si sladak da bih te odbio. -Šta?
162
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Hej, ne možeš tek tako
da govoriš u ime svih nas.
163
00:12:02,013 --> 00:12:06,642
Taèno! Samo zato što smo gledali neku kasetu,
ne znaèi da se naša situacija promenila.
164
00:12:06,643 --> 00:12:10,103
Ja sam se odluèio i to je to.
-To bukvalno nije poenta, Naka.
165
00:12:10,104 --> 00:12:12,940
Pažnja.
Ovo je obaveštenje za javnu bezbednost.
166
00:12:12,941 --> 00:12:16,860
Izdato je upozorenje za jaku
maglu u vašem podruèju.
167
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
Sve mušterije,
168
00:12:18,071 --> 00:12:20,739
molim vas da pazite kad budete izlazili.
-Ko li doðavola emituje ovu poruku?
169
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
Saznaæu.
Dozvolite mi da proverim kontrolnu sobu.
170
00:12:23,243 --> 00:12:26,203
Poæi æu sa tobom!
-Hej, usporite.
171
00:12:26,204 --> 00:12:29,373
Uvek prvi pogine onaj
ko se prvi razdvoji od svoje ekipe.
172
00:12:29,374 --> 00:12:31,774
A drugi koji æe da pogine
je onaj ko ostaje iza.
173
00:12:32,794 --> 00:12:37,006
Takoðe, duhovito dete uvek preživi.
174
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
Ne... Ali...
175
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
Gde li je taj mali glupak
postao toliko pametan?
176
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
Šta se kog ðavola ovde dešava?
177
00:12:50,937 --> 00:12:54,898
Pažnja,
ovo je obaveštenje za javnu bezbednost.
178
00:12:54,899 --> 00:12:58,986
Izdato je upozorenje za jaku
maglu u vašem podruèju.
179
00:12:58,987 --> 00:13:00,237
Sve mušterije...
180
00:13:00,238 --> 00:13:01,571
Baš je gusta.
-...molim vas da pazite
181
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
kad budete izalzili napolje.
-Odakle se ovo stvorilo?
182
00:13:03,366 --> 00:13:05,826
Baš je kul!
-Gire!
183
00:13:05,827 --> 00:13:10,789
Ne mogu ništa da vidim!
-Gire, vrati se ovamo odmah!
184
00:13:10,790 --> 00:13:14,751
Hej, Nosa, da li me vidiš?
-Ne, zato prestani da se izmotavaš!
185
00:13:14,752 --> 00:13:18,922
Hajde, Gire! Shvataš
da više ne možeš da nas vidiš, zar ne?
186
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
Kako znaš da æeš moæi
da se vratiš do nas?
187
00:13:23,136 --> 00:13:25,137
Hej, možemo da iskoristimo ovo.
188
00:13:25,138 --> 00:13:27,724
Braæa Kuk nikada
neæe znati da dolazimo.
189
00:13:34,105 --> 00:13:39,736
Ova magla se stvorila niotkuda.
Izgubiæete se ako budete pokušali da nas naðete.
190
00:13:40,361 --> 00:13:45,490
Ne mogu da pomerim vreme sastanka.
Reèeno mi je da komunikaciju svedem na minimum.
191
00:13:45,491 --> 00:13:50,620
Možda bi bilo pametno da se razdvojimo.
Javite ako nešto primetite nešto neobièno.
192
00:13:50,621 --> 00:13:53,540
To mi zvuèi kao plan.
Proveriæu južni izlaz.
193
00:13:53,541 --> 00:13:57,003
Ja æu u podrum.
-Ja æu da proverim prvi sprat.
194
00:13:57,587 --> 00:13:59,504
Èuvajte se.
195
00:13:59,505 --> 00:14:01,840
Znaš šta mi nema smisla?
-Šta?
196
00:14:01,841 --> 00:14:04,384
Èak i ako prijatelji
od te devojke znaju gde da nas naðu,
197
00:14:04,385 --> 00:14:08,638
kako æe da doðu ovde?
-Neæe da padnu s neba. To znam.
198
00:14:08,639 --> 00:14:12,894
Bu. Nindža kamuflaža magle.
Specijalnost polarnog medveda.
199
00:14:13,895 --> 00:14:16,229
Nemamo šanse ako probamo
da ih napadnemo direktno.
200
00:14:16,230 --> 00:14:19,066
Ali ako im se prišunjamo,
možda æemo moæi da izbavimo Nou.
201
00:14:19,067 --> 00:14:20,817
Da, ja baš nisam
obožavalac reèi "možda."
202
00:14:20,818 --> 00:14:23,278
To baš nije reè koja mi uliva mnogo nade.
203
00:14:23,279 --> 00:14:25,655
Mislim da je "mešalica" vredna rizika.
204
00:14:25,656 --> 00:14:29,159
Sve što kažeš ima nameru
da me iznervira.
205
00:14:29,160 --> 00:14:30,661
Molim te!
206
00:14:35,541 --> 00:14:38,002
Èim se stvari budu pogoršale,
brišemo odatle.
207
00:14:50,765 --> 00:14:52,308
Vreme je da se bacimo na posao.
208
00:14:55,561 --> 00:14:58,815
Ovo mesto me èini nervoznim...
209
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
Grè u nozi.
210
00:15:26,134 --> 00:15:27,425
Æao.
211
00:15:43,818 --> 00:15:47,737
Tvoj kostim je sjajan.
Ali kako izgledaš bez njega?
212
00:15:47,738 --> 00:15:50,240
Pokaži mi šta je unutra,
polarni medvede.
213
00:15:50,241 --> 00:15:54,661
Možeš da se pretvaraš koliko hoæeš,
ali mogu da èujem motore kako rade unutra.
214
00:16:01,711 --> 00:16:03,920
Nijedan kuvar ne može
da kuva bez dobrog jezika,
215
00:16:03,921 --> 00:16:06,591
ali podjednako je važno
da imaš i dobar par ušiju.
216
00:16:07,300 --> 00:16:10,051
Uvek sam želela
da probam prženu medveðu šapu.
217
00:16:21,397 --> 00:16:23,356
Fuj.
218
00:16:40,750 --> 00:16:42,335
Nešto se ovde dole dešava.
219
00:16:42,919 --> 00:16:44,836
Ja ne èujem da se išta dešava.
220
00:16:44,837 --> 00:16:47,340
Kuvareve uši su narpavljene tako
da mogu da èuju odreðene zvukove.
221
00:16:47,965 --> 00:16:51,509
Cvrèanje mesa koje se prži,
hrskanje seckanog povræa...
222
00:16:51,510 --> 00:16:53,346
Tako da znam šta slušaš.
223
00:16:53,930 --> 00:16:57,224
Ali magla upija stvari.
To je smetnja.
224
00:16:57,225 --> 00:16:59,852
Zašto ne pogledaš?
Neæu nikuda da idem.
225
00:17:00,728 --> 00:17:01,854
Nema svrhe da to radim.
226
00:17:08,986 --> 00:17:13,156
Šta za ime sveta radiš?
-Pa, nadao sam se da æu da te spasim.
227
00:17:13,157 --> 00:17:17,662
Da me spasiš? Stvarno?
-Da.
228
00:17:18,537 --> 00:17:22,166
Mislim...
Hteo sam!
229
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Budalasti deèaèe.
230
00:17:25,086 --> 00:17:27,922
Odluèio sam se da vam poštedim život...
231
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Poklon koji bi malo ko
odbacio tako neozbiljno.
232
00:17:32,260 --> 00:17:35,428
Ja održavam obeæanja.
-Kako to misliš?
233
00:17:35,429 --> 00:17:37,807
Rekao sam da æu je vratiti
u glavni grad.
234
00:17:38,599 --> 00:17:40,935
Neæu tek tako da je napustim
i da se vratim kuæi.
235
00:17:41,519 --> 00:17:43,311
Pa, to je izvanredno.
236
00:17:43,312 --> 00:17:47,440
Rizikovao bi svoj život
samo da bi održao obeæanje? Ni zbog èega više?
237
00:17:47,441 --> 00:17:50,735
To je sve što mi treba, jer
ako bih je ovako ostavio samu,
238
00:17:50,736 --> 00:17:53,446
znam da nikada ne bih mogao
da živim sa tim.
239
00:17:53,447 --> 00:17:58,034
Shvatam. Pretpostavljam
da je bolje umreti bez kajanja,
240
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
nego biti primoran da živiš sa tim.
241
00:18:05,042 --> 00:18:07,502
Nekada smo imali
ljubimca na farmi.
242
00:18:07,503 --> 00:18:09,629
Psa. Znaš li šta je on?
243
00:18:09,630 --> 00:18:12,717
Bio nam je pomoæ koja nam je pomagala
da zatvaramo stoku u ograðen prostor.
244
00:18:13,426 --> 00:18:16,721
Zvao se Snek.
Podseæaš me na njega.
245
00:18:17,305 --> 00:18:19,556
Da li bih mogao da te uverim
da doðeš da nam pomogneš oko farme?
246
00:18:19,557 --> 00:18:23,226
Šta kažeš na to, Snek?
-Ali moje ime nije... Ja ne...
247
00:18:23,227 --> 00:18:27,273
Vratiæu ti devojku
kao znak mog poštovanja, mali Snek.
248
00:18:27,773 --> 00:18:30,734
Možeš da mi se odužiš
tako što æeš da mi predaš kasetu.
249
00:18:32,403 --> 00:18:35,697
Kako velikodušno od tebe.
Zašto ne pustiš nas da èuvamo kasetu?
250
00:18:35,698 --> 00:18:37,742
Kao znak poštovanja.
251
00:18:38,326 --> 00:18:40,620
Možeš da ukloniš so iz paprikaša.
252
00:18:41,120 --> 00:18:43,748
Ma dajte, da li je stvarno
ovo trenutak da budemo pohlepni?
253
00:18:46,208 --> 00:18:47,752
Dobro, u redu.
254
00:19:02,558 --> 00:19:03,683
Barel...
255
00:19:03,684 --> 00:19:07,980
Izdaja nije nikada iznenaðenje.
U ovom trenutku je oèekujem.
256
00:19:08,481 --> 00:19:10,691
Oni koji me izdaju imaju
jednu zajednièku stvar.
257
00:19:11,776 --> 00:19:13,277
Svi na kraju završe mrtvi.
258
00:19:13,778 --> 00:19:16,447
Lanèe, Branèe!
Ne!
259
00:19:18,824 --> 00:19:19,944
Kako tragièno.
260
00:19:20,618 --> 00:19:23,913
Kad preživim,
nikada više neæeš moæi da izgovoriš te reèi.
261
00:19:24,580 --> 00:19:28,167
Ishodi su možda ogromni,
ali i ja se kladim da æu da preživim.
262
00:19:40,763 --> 00:19:43,140
Ne treba nikad da se kladiš
protiv kuæe.
263
00:19:44,475 --> 00:19:46,519
Ne èini to!
264
00:19:48,688 --> 00:19:50,689
Pseto malo.
265
00:19:50,690 --> 00:19:51,774
Pusti ga!
266
00:19:52,608 --> 00:19:53,608
Zašto?
267
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Znam šta hoæeš.
Pusti ga i poæi æu sa tobom.
268
00:20:15,256 --> 00:20:18,174
Veliki brate!
-Gire!
269
00:20:28,728 --> 00:20:31,021
Svi smo ovo preživeli.
270
00:20:32,314 --> 00:20:36,652
Kaseta! On ni ne zna
da si ga nadmašio?
271
00:20:41,157 --> 00:20:44,868
Devojka nikad nije htela
da nam preda pravu.
272
00:20:44,869 --> 00:20:49,205
Verovatno je još uvek kod nje.
Siguran sam da je Barel to veæ znao.
273
00:20:49,206 --> 00:20:51,125
Ta mala kuèka nas je lagala!
274
00:20:51,917 --> 00:20:54,627
Moramo da joj pomognemo.
-Mora da se šališ?
275
00:20:54,628 --> 00:20:57,130
Ne želiš to da radiš.
Video si šta može da uradi, zar ne?
276
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
U redu, Gire. Ako želiš ovo
da uradiš, moramo da požurimo.
277
00:21:07,183 --> 00:21:09,310
Iznenaðen sam
što ste ostavili deèaka u životu.
278
00:21:10,060 --> 00:21:11,644
Nema potrebe da udariš psa.
279
00:21:11,645 --> 00:21:14,648
To nije reèenica
koju oèekujem od èoveka kao što si ti.
280
00:21:15,357 --> 00:21:19,402
Takve džukele su vrsta koja umire.
Ako veæ nisu izumrli.
281
00:21:19,403 --> 00:21:22,655
Ti veruješ u to?
Ja ne bih bila tako sigurna.
282
00:21:22,656 --> 00:21:23,990
Zaèepi.
283
00:22:01,695 --> 00:22:02,822
Žice su uèvršæene.
284
00:22:03,322 --> 00:22:05,282
Motor je spreman. Hajde!
285
00:22:15,709 --> 00:22:17,628
Noa!
286
00:22:18,212 --> 00:22:19,630
Uhvati me za ruku!
287
00:22:39,900 --> 00:22:40,901
Metku...
288
00:22:59,336 --> 00:23:02,964
Nestali su, zar ne?
-Šta to?
289
00:23:02,965 --> 00:23:05,593
Znate.
-Znamo?
290
00:23:17,062 --> 00:23:18,772
Glavni grad je poslao svoju policiju.
291
00:23:23,736 --> 00:23:25,528
Uhapšeni ste...
292
00:23:25,529 --> 00:23:28,782
...zbog vandalizma i opšteg haosa.
293
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Proèitala bih koja su
vaša prava,
294
00:23:31,702 --> 00:23:34,287
ali nažalost po vas, nemate ih.
295
00:23:34,288 --> 00:23:41,378
EPIZODA. 05
BUDALO
296
00:23:42,152 --> 00:23:46,152
Preveo: The Mixy
297
00:23:47,305 --> 00:24:47,490
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm