1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 ELÄINTEN KUVAUS TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 ASIANTUNTIJOIDEN AVUSTUKSELLA. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 SANO EI ULKOMAISILLE TAVAROILLE 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 TULLIN VARASTO 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Olisit ottanut kuorma-auton. Miten saat kaiken mahtumaan? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Saan ne kyllä ahdettua. Avaa portti. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Oletko varma? On kyse keramiikasta. 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 No niin. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Nämä kolme laatikkoa. 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Avaa ne. Haluan katsoa. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Miksi? Ota ne vain. 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Minun pitää nähdä ne ensin. 16 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Onko huono omatunto, vai? 17 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Älä nyt viitsi. Etkö luota minuun? 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Miten sait nämä Sinanista? 19 00:01:17,911 --> 00:01:23,125 Älä edes kysy. Ne olivat menossa Japaniin, mutta maksoin enemmän ja sain ne ensin. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Älä nyt viitsi. Kyllä ne ovat aitoja. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 -En sanonut mitään. -Johan nyt. 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Arvasinhan. Nämä ovat väärennöksiä. 23 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Näkeekö sen selvästi? 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Tämä on täyttä roskaa. 25 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Katso nyt. Näyttääkö tämä sinusta kiinalaiselta ruukulta? 26 00:01:54,031 --> 00:01:57,743 -Miksi Sinanista tulisi kiinalaisia? -Oletpa tietämätön. 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Se alus oli kiinalainen. 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Miksi kiinalaisella aluksella olisi korealaista keramiikkaa? 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Niinkö? En tiennyt tuota. 30 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Jos aikoo huijata ihmisiä, kannattaa opetella faktat. 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Kuka sinulta ostaisi? 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Mitä minä sitten teen näille? 33 00:02:14,676 --> 00:02:17,429 -Paljonko ne maksoivat? -Maksoin 500 000 wonia. 34 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Sanoit, että tarvitset ne pian. Maksoin käteisellä. 35 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Hyvä on. 36 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Ne pitää vain myydä pakettina. 37 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 -Se olisi hyvä. -Älä koske minuun. 38 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Sanoin, että älä koske! 39 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 DEOKSANIN ANTIIKKI 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 41 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Tämä näyttää upealta. 42 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Näiden oli tarkoitus mennä Japaniin. Ei ollut helppoa saada niitä. 43 00:02:48,377 --> 00:02:51,004 -Niinkö? -Näettekö nämä? Kaikki samaa sarjaa. 44 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Huomaan sen. No, mikä yhden hinta on? 45 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Miljoona wonia. 46 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Miljoona kappaleelta? 47 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 -Kultaako tämä on? -Se on Sinanista. 48 00:03:02,307 --> 00:03:07,771 -Hinta on yhdestä kahteen miljoonaan. -Eihän tämä voi maksaa niin paljoa. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Onko se teistä kallis? 50 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Totta hitossa on. 51 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Onko miljoona teistä pikkuraha? 52 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Professori, sanoitte tuovanne ison kihon. Mitä tämä on? 53 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Hän on iso kiho. 54 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Hän on japanilaisen yakuza-pomon poikapuoli. 55 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Kuka sellaisesta piittaa? 56 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Ei hän tiedä näistä yhtään mitään. 57 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Ei hän sanonut, ettei osta. 58 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Laskekaa vain hintaa hiukan. 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 No, paljonko? 60 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 No, miten olisi tämä? 61 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Kaikki tästä tänne viidellä miljoonalla. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Oletteko hullu? 63 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Ette voi ryöstää minua. 64 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Tehkää nyt hyvä tarjous, kun hän on vielä kiinnostunut. 65 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 -Ei huono, vai mitä? -Kuulostaa hyvältä. 66 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Ei onnistu. En laske hintaa noin paljoa. 67 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Kuulkaahan, rouva. 68 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Ajat ovat kovat, joten älkää olko jääräpäinen. 69 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Näin isoja ostajia ei tule usein. 70 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 En laske hintaa alle kymmenen miljoonan. 71 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 -Rouva! -Odottakaahan. 72 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Kävisikö tämä sitten? 73 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Tässä. 74 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Sain nämä pomolta itseltään. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Tällaisia ei rahalla saa. 76 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Kaikki nämä noista esineistä ja tästä. 77 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Vaihdetaan. 78 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Ei onnistu. 79 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Mitä minä näillä tekisin? 80 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Eivätkä ne voi olla niin arvokkaita. 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Mitä? 82 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Miekka on Edo-kaudelta. Se on yli miljoonan arvoinen. 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Ja näettekö tämän? 84 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Tässä on kultaa. 85 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Tässä myös 86 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 ja tässä. Kultaa. Yksin tämän arvo on viisi miljoonaa. 87 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Tehkää vaihtokaupat, rouva. 88 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Nämä esineet ovat omaisuuden arvoisia. 89 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Miksi vaihtaisin ne noihin? Ei onnistu. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Suostukaa nyt. 91 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 -Älkää olko jääräpäinen. -Voi hyvä tavaton. 92 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Tämähän on ryöstö. En suostu. 93 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Sopimus on tehty! 94 00:05:06,097 --> 00:05:09,142 Voitte mennä. Lähtekää. Ottakaa ne. 95 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Mitä tämä nyt on? 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 -Sanoin ei. -Rouva hyvä. 97 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 -Sovittu, eikö niin? -Ei! 98 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Päästäkää irti! 99 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Se on minun! 100 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 -Olettepa vahva. -Päästä irti! 101 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Nyt riittää! 102 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Puheet riittävät. Otan nämä kaikki. 103 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Päästäkää irti! 104 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Miksi pitkittää tätä? 105 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Ota ne. 106 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN LOW LIFE 107 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 108 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 JAKSO 3: OUTLAWS OF THE SEA 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Pahus. Bokgeun on ainoa, joka tietää paikan. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Häntä ei kuitenkaan saa vankilasta. 111 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Otetaanko Seokbae toistaiseksi? 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Niin. Tarvitsemme sukeltajan. 113 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Minä haen hänet. 114 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Meillä on muuten toinenkin ongelma. 115 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Mikä? 116 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Tänne on tullut toinen joukko Busanista. 117 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Busanistako? 118 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 En tiedä, onko heitä montaa. 119 00:07:06,885 --> 00:07:11,264 Professori Kim on kuitenkin tunnettu alallaan, joten olkaa varuillanne. 120 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Saatamme törmätä häneen. 121 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Tätä menoa poliisi jahtaa meitä ennen kuin ehdimme töihin. 122 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Onhan alus valmis? 123 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Mitä? 124 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Mitä nyt? 125 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Raha-asiat pitää sopia ensin. 126 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Eikö ne jo sovittu? 127 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Odotatko, että minä kustannan sukeltajan ja kaiken? 128 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Kyllä. 129 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Se sisältyy kahteen miljoonaan. 130 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Kuulehan. 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Poliisikaverilleni Honggille pitää myös maksaa. 132 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Sen jälkeen jään tappiolle. 133 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Löysää nyt vähän. 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Pyydä pomoltasi lisää rahaa. 135 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Pomo olen minä. 136 00:08:03,441 --> 00:08:08,446 Anna sitten minulle vielä miljoona, niin teen, mitä pyydät. 137 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Auta vähän, herra Oh Gwanseok. 138 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 Vai herra? 139 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Kenelle luulet puhuvasi? 140 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Pidätkö miljoonaa pikkurahana? 141 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Nyt riitti. Sopimus raukeaa. 142 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 -Hei. -Päästä irti. 143 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Älä nyt. 144 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Hitto. 145 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Ei siitä ole kyse. 146 00:08:29,759 --> 00:08:34,973 Tarvitsen sukeltajan ja veneen. Hoidettavana on paljon pikkuasioita. 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Veneen? 148 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Se paikka on käytännössä asukkaiden pihamaalla. 149 00:08:38,727 --> 00:08:40,353 Minun alukseni on liian iso. 150 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Mitä hittoa horiset? 151 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 Rannikkovartiosto huomaa, jos merialus oleilee rannan tuntumassa. 152 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Toimitaan paikallisten tyyliin. 153 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Otetaan soutuvene, jossa on perämoottori. 154 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 -Sitten emme tarvitse sinua. -Kyllä tarvitsette. 155 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Voin lainata Jeungdossa asuvan sukulaispoikani venettä. 156 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 -Hyvä on. -Huolehdi sinä siitä. 157 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Hoida asia rahoilla, jotka annan venettä varten. 158 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Voin lähteä veneelläni koska vain, 159 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 mutta saadaksemme hänen veneensä häntä pitää voidella. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Mitä tarkoitat? 161 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Kuule. 162 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 En pyydä paljoa. Vain 50 000 lisää, pomo. 163 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Voi helkkari. 164 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Hitto. 165 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 HEUNGBAEK-YHTIÖN PÄÄKONTTORI 166 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Rouva? 167 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Miksi niin yllätyitte? 168 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Laitetaan eteen aitoja ja loput väärennöksiä. 169 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Ei, rouva Yang. 170 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Jos museossa on väärennöksiä, joudutte naurunalaisiksi. 171 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Kuulkaahan. 172 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Kenen luulette käyvän siellä? 173 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Oletteko käynyt Deoksugungin palatsissa? Pelkkiä lapsia. 174 00:10:04,062 --> 00:10:07,440 Ja se on huippumuseo. Kuka meillä kävisi? 175 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Puheenjohtaja suostui jo ostamaan kaiken löytämämme keramiikan. 176 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Jos ruukkuja löytyy tuhat, pitäisikö meidän ostaa kaikki? 177 00:10:17,951 --> 00:10:23,706 Aina tulee olla budjetti, jossa pysytään. Ette voi odottaa, että ostamme kaiken. 178 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Eikä museossa voi olla vain Sinanin keramiikkaa. 179 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Tarvitaan myös vaikkapa Goryeon ja Joseonin esineitä. 180 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Ja ne ruukuthan ovat kiinalaisia, eivät korealaisia. 181 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Miksi esittelisimme kiinalaisia esineitä? 182 00:10:38,805 --> 00:10:42,892 Museon tulee kertoa omasta historiastamme. Oppilaat ansaitsevat oikeaa tietoa. 183 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Olemme jo sopineet asian, joten älkää vaivatko puheenjohtajaa. 184 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Viisi miljoonaa kaikesta. Lisätkää mukaan esineitä eri kausilta. 185 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Viisi miljoonaako? 186 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Kunhan se on valmis, näkymät ovat upeat. 187 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 SIBEOMIN KERROSTALOALUE 188 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 Kyllä. 189 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 Missä parkkihallin sisäänkäynti on? 190 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Tuolla, mihin tuo kuorma-auto ajaa. 191 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Vai niin. 192 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Muistakaa tarkistaa kaikki huolella ennen betonitöitä. 193 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Kyllä. 194 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 No niin, takaisin töihin. 195 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Selvä. Hyvää päivänjatkoa. 196 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 Näkemiin, puheenjohtaja. 197 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Herra Song. 198 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Päivää. 199 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Eikö vaimoni sopinut jo kaiken kanssanne? 200 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Ei mitään ole sovittu. Kaikki on menossa mönkään. 201 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Olette muuttaneet ehtoja, eikä sopimuksessa ole enää järkeä. 202 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Mitä tarkoitat? 203 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Sanoitte, että ostaisitte kaikki ruukut, jotka saamme nostettua. 204 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Tietenkin ostan. Eivät kai ne niin kalliita ole. 205 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Itse asiassa ovat. Ne ovat melkoisen arvokkaita. 206 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Mutta kuitenkin vain vanhoja keramiikkaesineitä. 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Mitä, kullastako ne on tehty? 208 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Herttinen. 209 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Nämä ovat mittaamattoman arvokkaita. 210 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Kuulkaahan. 211 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Panen syrjään viisi miljoonaa. 212 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 Miettikää, paljonko myytte sillä hinnalla. 213 00:12:13,358 --> 00:12:18,613 Ja tiedoksi, aion täyttää yhden kokonaisen kerroksen keramiikalla. 214 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Mutta… 215 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Mikä hätänä? 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Kuule, Seongcheol. 217 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Johtaja Cheon pilasi koko suunnitelman. Typerä ukko. 218 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Olen käyttänyt tähän omaisuuden. 219 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Sehän on kamalaa. 220 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Keksitkö, mitä voisin tehdä? 221 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Kuule. 222 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Sinähän tunnet poliitikkoja. 223 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Niin. 224 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Kahden vuoden päästä pidetään presidentinvaalit ja parlamenttivaalit. 225 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Voitelua tapahtuu paljon. 226 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Kaikille käteinen ei käy. 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Mutta keramiikka? 228 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Antaja antaa itsestään hyvän vaikutelman eikä vastaanottaja menetä kasvojaan. 229 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Täydellinen lahja. 230 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Jopas. 231 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Olet hyvä. 232 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Useimmat niistä ihmisistä tulevat hyvistä perheistä 233 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 ja heillä on hyvä silmä. 234 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Eli en voi myydä väärennöksiä. 235 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Juuri niin. 236 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Anna heille aitoja 237 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 ja Cheonille väärennöksiä. 238 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Ohhoh. 239 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Sinä olet nero. 240 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Kippis. 241 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 HYVÄN ONNEN KAHVILA 242 00:13:52,248 --> 00:13:56,961 Rouva Jang avasi tämän kahvilan, koska hänellä oli kokemusta kahvilatyöstä. 243 00:13:57,045 --> 00:14:01,007 Täällä ei tiedetä hyvästä kahvista. Useimmat asiakkaat ovat muualta. 244 00:14:02,383 --> 00:14:05,678 -Mitä hiuksillesi tapahtui? -Pomo leikkasi ne. 245 00:14:06,512 --> 00:14:10,391 Yritin koko ajan karata Souliin. Hän halusi pitää minut täällä. 246 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Miten työ sujuu? 247 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Mikään ei ole varmaa. 248 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Se keramiikka on varmaan arvokasta. 249 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 -Ei sitä tiedä, ennen kuin näemme. -Ette kai muuten olisi täällä. 250 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Koska lähdet takaisin? 251 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Ehkä vajaan kuukauden päästä. 252 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Asiat eivät suju kovin joutuisasti. 253 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Kävisit useammin ja kertoisit Soulista. 254 00:14:40,463 --> 00:14:43,966 -Jotta minunkin hiukseni leikattaisiin? -Oletpa hassu. 255 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Höpinät sikseen ja tiskaamaan, likka. 256 00:15:09,534 --> 00:15:11,661 Joko joitte? Haluatteko toisen? 257 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Ei kiitos. Minulle riittää. 258 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Saako Busanista tällaista kahvia? 259 00:15:17,333 --> 00:15:21,003 Busanissa ei saa näin paljoa. Siemauksen vain. 260 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Tänne on tullut toinen joukko Busanista. 261 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 -Busanistako? -En tiedä, onko heitä montaa. 262 00:15:29,762 --> 00:15:34,183 Professori Kim on kuitenkin tunnettu alallaan, joten olkaa varuillanne. 263 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Saatamme törmätä häneen. 264 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Pitäisikö meidänkin tarjota vähemmän? 265 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Halusin vain jutella, ja kerroin liikaa. 266 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hei. 267 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Tule ulos hetkeksi. 268 00:16:14,307 --> 00:16:18,519 -Haluatko Souliin? Auta sitten minua. -Ei minulla ole rahaa. 269 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Ota tämä. 270 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Se mies Busanista tuli keramiikan vuoksi, eikö? 271 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 En tiedä. Hän ilmestyi eilen. 272 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Pidä häntä silmällä ja kerro minulle, mitä hän puuhaa. 273 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Jos teen sen, vietkö todella minut Souliin? 274 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Lupaan sen. 275 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Vannon. 276 00:16:49,217 --> 00:16:52,178 Olipa kornia. Näinkö Soulissa tehdään? 277 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Niin. 278 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Hei, Song, minä täällä. 279 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Tarvitsen nyt rahaa aloittaaksemme… 280 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, meillä on ongelma. Kaikki menee mönkään. 281 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Mitä? 282 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Cheon pani kukkaronnyörit kiinni. 283 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Hänen juonikas vaimonsa kai käänsi hänen päänsä. En voi mitään. 284 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Täälläkään ei näytä hyvältä. 285 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Muita aarteenmetsästäjiä tulee. 286 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Ellemme toimi nopeasti, he voivat viedä kaiken. 287 00:17:46,399 --> 00:17:51,112 Mitä voisin tehdä? Rahaa ei ole. En voi itsekään panna siihen paljoa. 288 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Cheonin mieli on saatava jotenkin muuttumaan. 289 00:17:54,782 --> 00:17:58,244 -Onko vaimo varmasti tämän takana? -Olen varma siitä. 290 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Hän sanoi itse, että he ostavat vain viidellä miljoonalla. 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Mitä? Eihän se kata edes kuluja. 292 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Totta. 293 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Ja Cheon syö vaimonsa kädestä. 294 00:18:11,507 --> 00:18:14,468 -Vaimon pää pitää sitten kääntää. -Niin. 295 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Hänet pitää saada ymmärtämään keramiikan arvo. 296 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Kuule. 297 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Saatko tehtyä hyvän ruukun? 298 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Millaisen ruukun? 299 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Missä olet ollut? 300 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Haukkasin raitista ilmaa. Kuinka niin? 301 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Missä Jeonchul ja Daesik ovat? 302 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 En tiedä. 303 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Palaa Souliin ja käy Songin luona. 304 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Mitä? Miksi? 305 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Hän antaa sinulle ruukun. Vie se puheenjohtaja Cheonin kotiin. 306 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Jätänkö sen vain sinne? 307 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Anna se hänen vaimolleen itse. 308 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Koeta kaikin keinoin vakuuttaa hänelle, kuinka hieno ja arvokas se on. 309 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Mitä se tarkoittaa? 310 00:19:00,514 --> 00:19:05,936 Cheonin vaimo uhkaa pilata sopimuksen, ja puheenjohtaja on hänen puolellaan. 311 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Kaikki riippuu nyt sinusta. 312 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Ymmärrätkö? 313 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Sinun pitää kääntää vaimon pää. 314 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Tee kaikkesi. 315 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Onko selvä? 316 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Mene ensimmäisellä junalla. 317 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 ITÄMAISTA ANTIIKKIA 318 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Miltä ajalta tämä on? 319 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Yuan-dynastian. 320 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Aivan. 321 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Missä se on tehty? 322 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 Oliko se Mongquanissa? 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Longquanissa ja Jingdezhenissä! Monestiko… 324 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan. 325 00:20:00,658 --> 00:20:04,787 No, hyvä on. Millaista keramiikkaa sieltä usein löytyy? 326 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Celadonia? 327 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Ei, vaan valkoista posliinia. 328 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Tämä on turhauttavaa. 329 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Miksi annamme lahjoja? 330 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Mitä setäsi ajattelee? 331 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Mitä haluat minun tekevän? 332 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 -Tulehan tänne. -Mitä teet? 333 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 -Seiso siinä. -Mitä? 334 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Vai niin. 335 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Jopas. 336 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Sinä vasta olet jotain. 337 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Ymmärrän. 338 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Setäsi on nero. 339 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 340 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Tämä on hyvä alus. 341 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Miksemme käytä tätä? 342 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Sanoinhan. Rannikkovartiosto huomaa. 343 00:20:59,550 --> 00:21:03,721 Täytyyhän aluksen olla ainakin näin suuri. Mihin puuveneellä pystyy? 344 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Eikö tämä ole salaista? 345 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Jäämme kiinni kaikki. 346 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Eikö sukulaispoikasi anna omaansa? 347 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Hoidan asian. Pysy sinä erossa siitä. 348 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Hoida sitten. 349 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Mitä teemme, kun saamme hyvän veneen? 350 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Voi helkkari. 351 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Tämä meni liian tuttavalliseksi. 352 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 353 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Onko se nyt varmasti oikein? 354 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Sanoinhan niin. 355 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Voi helvetti. Ei ongelma ole siinä. 356 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 357 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Hei, Sangbok. 358 00:21:43,052 --> 00:21:47,014 -Setä! Mikä sinut tänne tuo? -Tulin katsomaan sinua. 359 00:21:47,932 --> 00:21:50,851 -Onko moottorissa vikaa? -Se vie järkeni. 360 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 361 00:21:52,019 --> 00:21:55,231 En tiedä, mikä siinä on vikana. 362 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Eikö se käy lainkaan? 363 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Saan sen kyllä korjattua, mutta se on hankalaa. 364 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Kyllä se taas lähtee käyntiin. 365 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Sehän on hyvä. 366 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Voisimmeko jutella? 367 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Tule tänne. 368 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Mitä asiaa? 369 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Se on työasia. 370 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Tarvitsette siis veneen ja moottorin. 371 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Juuri niin. Maksan sinulle. 372 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Ei, hitto. 373 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Vedän verkkoja kesken viljelykauden. 374 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Ei, viljele sinä vain. 375 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Mitä? Sanoit, että tarvitset venettäni. 376 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Niin. 377 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Minä ajan venettä. Sinä voit viljellä. 378 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 Mitä? 379 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 Vene on minun. Minä ajan. 380 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Mitä ihmettä? 381 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 En tarvitse sinua. 382 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Isä opetti, ettei vaimoa tai venettä lainata kenelle tahansa. 383 00:22:46,615 --> 00:22:49,869 Olenko minä muka kuka tahansa? Olenko? 384 00:22:49,952 --> 00:22:53,831 Oli miten oli, minä ajan venettä. Tee sinä työtäsi. 385 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Veneen ajaminen on työtäni. Kuuroko olet? 386 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Tee toista työtäsi ja naurata tyttöjä baareissa. 387 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Anteeksi, mitä? 388 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Mitä sanoit? Sano se uudelleen. 389 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Mitä oikein teet? 390 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Älä sekaannu tähän. 391 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Älä nyt järjestä kohtausta. 392 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Anna hänelle 50 000 wonia. 393 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Antaisinko 50 000? 394 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 En anna tuolle niin paljoa. 395 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 Tällä menolla kaikki menee mönkään. Sovi se nyt hissukseen. 396 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Hei, tule tänne. 397 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Eikö se vieläkään toimi? 398 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 -Tule tänne. -Voi hitto. 399 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Tulisitko tänne hetkeksi? 400 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Mitä nyt? 401 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Pitäisi lähteä kävelylle tai jotain. 402 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Asiakkaita ei tule. 403 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Kävelystä tulee vain nälkäiseksi. 404 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Tarvitsen liikuntaa. 405 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Istuskelusta tulee vatsavaivoja. 406 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Tule sisään. 407 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Tervetuloa. 408 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Hei. 409 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Temppelikö tämä on? Miksi on niin hiljaista? 410 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Mistä tunnette toisenne? 411 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 Mitä? 412 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Meillä on bisneksiä. 413 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Mitä bisneksiä muka? 414 00:24:17,581 --> 00:24:20,084 Nyt riittää. Voit mennä. 415 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Hei, Seonja. 416 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Tuo minulle kahvia. 417 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Päälle vähän tätä, oikein makeaa. 418 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Kaksi kuppia. 419 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hei, sinä. 420 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Tulepa tänne. 421 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Anteeksi? 422 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Tule tänne. 423 00:24:59,289 --> 00:25:02,960 Pidätkö sashimista? Voisin viedä sinut syömään. 424 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Tämä tyttö ei syö raakaa kalaa. 425 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Jospa porsaanpäätä sitten. 426 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Et syö porsaanpäätäkään, vai mitä? 427 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 Älä sinä sekaannu tähän. 428 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Mistä sitten pitäisit? 429 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 En mistään. 430 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Niinkö? 431 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Entä juoma sitten? 432 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Tahdotko kuolla? 433 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 Johan nyt. Onko yksi juoma niin iso asia? 434 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Kahvimme ei ole kovin hyvää. 435 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Kadun toisella puolella on parempaa. 436 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Mitä sanoit? 437 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Odotahan vähän. 438 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Täällä on kuulemma väkeä Soulista. 439 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 -Oho. -Tässä. 440 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 TUHAT WONIA 441 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Tullaan hyvin toimeen, jookos? 442 00:26:02,519 --> 00:26:05,564 Katsohan tätä. Jopa onnisti! 443 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hei, älä ota molempia! 444 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Jakakaa ne. 445 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Hölmö tyttö. 446 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Juodaanpa. 447 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 448 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik." 449 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Kuka siellä? 450 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Tulin tuomaan lähetystä rouvalle. 451 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Hetkinen. 452 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Selvä. 453 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Jos hän kysyy, mikä se on, sano, että jotain arvokasta. 454 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Jos hän kysyy, miksi toit sen, 455 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 katso häntä silmiin ja sano, että se on lahja yksin hänelle. 456 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Hei. 457 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Kuka sinä olet? 458 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Herra Song Insa-dongista lähetti minut tuomaan tämän rouvalle. 459 00:27:09,503 --> 00:27:12,923 -Vien sen hänelle. -Minun pitää viedä se itse. Se on arvokas. 460 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Rouva Yang! Joku tuo teille jotain. 461 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Mitä siinä on? 462 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Kuulemma jotain arvokasta. 463 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 -Sanoitko Insa-dongista? -Kyllä, herra Songilta. 464 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Hän on Insa-dongista. 465 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Päästä hänet sisään. 466 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Tule sisään. 467 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Kiitos. 468 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Onpa hieno paikka. 469 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Rouva Yang. 470 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Pitkästä aikaa. 471 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Niin. 472 00:27:59,052 --> 00:28:03,765 Se roisto otti 50 000 wonia pelkästä veneen lainasta. 473 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Et taida hanskata tätä. 474 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 Palasitte. 475 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Suurien sanojen jälkeen. 476 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Missä Heedong on? 477 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Lähetin hänet Souliin. 478 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Souliinko? 479 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Millainen puheenjohtaja Cheonin vaimo on? 480 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Mitä tarkoitat? 481 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Hän yrittää laskea hintaa. 482 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Niinkö? 483 00:28:28,290 --> 00:28:32,669 Kuten tiedät, asiat eivät suju hyvin. Tällä menolla emme pääse voitolle. 484 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Hänet täytyy saada vakuutettua. 485 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Osaatko kertoa hänestä mitään? Hänen luonteestaan. 486 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 En tiedä. Jos kyse on rahasta, se ei käy helposti. 487 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Vain se tekee hänet onnelliseksi. 488 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 Puheenjohtaja nai hänet juuri rahataitojen vuoksi. 489 00:28:51,688 --> 00:28:55,859 Pahus. Hän on sen äijän kanssa. En voi heittää peliin nuorta miestä. 490 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Jättääköhän ukko koskaan vaimoaan yksin? 491 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Hänellä on joku mies aina mukana. 492 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Mikä sinut tänne tuo? 493 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Niin. 494 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Herra Song lähetti minut. 495 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Minkä tähden? 496 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Tämä on kuulemma arvokas. 497 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Lahja häneltä teille. 498 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Joko jotain löytyi? 499 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Ei, kyse ei ole siitä. 500 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Hän sanoi, että tämä on lahja. Harvinainen esine. 501 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 -Lahjako? -Niin. 502 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Onko hänellä aikaa lähetellä lahjoja? 503 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 -Onko tämä aito? -Kyllä. Kiinalaista keramiikkaa 504 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 -Yuan-dynastian ajalta. -Niinkö? 505 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Se on arvokas. 506 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Niinkö? 507 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Näyttääkö tämä kalliilta? 508 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Se on oikein kaunis. Kukkiakin. 509 00:30:00,799 --> 00:30:05,512 Teillä on varmaan tylsää. Eikö teidän pitäisi nostaa ruukkuja? 510 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Välitä herra Songille kiitokseni lahjasta. 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Hän ilmeisesti arvioi minua. 512 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Kerro, etten jätä huomiotta ylenpalttista lahjaa. 513 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Saatan lähettää vastalahjankin. 514 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Vastaa, jos ymmärsit. 515 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Kyllä. 516 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Voit mennä. 517 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Mitä hittoa tuo oli? 518 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 -Hei! -Niin? 519 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Rouva käski antaa tämän. 520 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 TÄNÄÄN KLO 17 MARILYN BOUTIQUE, JONGNO 521 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Uskomatonta. Se onnistui. 522 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Minä hän minua pitää? 523 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Tapaan tänään säästöryhmäni. 524 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Mihin aikaan? 525 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Viideltä. Rouva Gahoe-dongista on mukana. 526 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 -Sinun ei tarvitse tulla. -Olen lähistöllä. 527 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Rouva tuntee puheenjohtajan. Ei aiheuteta kiusaannusta. 528 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Mutta… 529 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Hyvä on. Sanon puheenjohtajalle, että pilaatte kaiken, 530 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 koska teillä ei ole tilannetajua. 531 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 MARILYN BOUTIQUE 532 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Tervetuloa. 533 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hei. Minulla on tapaaminen täällä. 534 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpostako? 535 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Kyllä. 536 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Tännepäin. 537 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Tuossa huoneessa. 538 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Sisään. 539 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Sinä olet se lahja. 540 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Niin. 541 00:33:15,785 --> 00:33:18,455 Rakastele kanssani. Ihan tavallisesti. 542 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Anteeksi? 543 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Kuin olisin tyttöystäväsi. 544 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Pitele minua ensin. 545 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Mitä? Etkö halua? 546 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 Ei siitä ole kyse. 547 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Tämä vain on vähän… 548 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Haluatko puhua ensin? 549 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Onko meillä mitään puhuttavaa? 550 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Oletteko aina tällainen? 551 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Jos aioitte tehdä näin, ei olisi tarvinnut rikkoa ruukkua. 552 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Puheenjohtaja luulee, että ojennan herra Songia. 553 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Sain sinut pois tutkasta. 554 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Tiedät, että monet katselivat. 555 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Pitele minua. 556 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Peräänny. 557 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Antakaa minun. 558 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Mitä nyt? 559 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Setäsi lähetti sinut. 560 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Hän vaikutti erikoiselta mieheltä. 561 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Mitä hän teki ennen tätä? 562 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 No, sitä sun tätä. 563 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Haluatko juotavaa? 564 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Onpa tämä vahvaa. 565 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 Oliko se ensimmäinen viskisi? 566 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Oli. 567 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Vene pitää pysäyttää tähän. 568 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 Virta on täällä aika voimakas, joten en tiedä, miten käy. 569 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Vene on pieni ja keinuu aallokossa. 570 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 Mennään ensin Jeungdoon ja odotetaan oikeaa hetkeä. 571 00:38:33,394 --> 00:38:36,648 Seokbae, pystytkö sukeltamaan yksin? 572 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Mitä tarkoitat? Milloin sanoin, että sukeltaisin? 573 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Olet täällä, joten sukellat. Älä nyt aloita. 574 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Olen täällä, koska sinä aiheutit kohtauksen. 575 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Minulla on jo poliisit perässä ja tarpeeksi huolta. 576 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Sanoin, että maksan sinulle. 577 00:38:52,038 --> 00:38:56,459 Paljonko? Jos joudun vankilaan, kuka huolehtii lapsestani? 578 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Teemme näin. 579 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Lisää väkeä tulee, mutta rahaa on rajoitetusti. 580 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Jaetaan voitot tasan. 581 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Hwang, unohda sopimuksemme. 582 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Jos kultaa löytyy, sitä on kaikille. Jos ei, kaikki häviävät. 583 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Mitä sanotte? 584 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Sopii minulle. 585 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 En tykännytkään olla palkkalistoillasi. 586 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Sopii minulle. 587 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Täytyy kysyä herra Songilta. 588 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Hoidan osuutenne itse. 589 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 Entä sinä? 590 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Voi veljet. 591 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Siellä vedessä ei näe mitään. 592 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Koska mitään ei näe, on edettävä tunnustellen. 593 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Tällä tavalla. Jalkoja laahaten. 594 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Ja sitten… Klink. 595 00:39:44,757 --> 00:39:48,428 Kun kuuluu kilahdus, on alettava tunnustella, 596 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 onko kyseessä ruukku vai vain kolikko. 597 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Onko siellä kolikoita? 598 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Niitä kuulemma lastattiin tasapainottamaan. 599 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Montako saat ylös yksinäsi? 600 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Se vie kauan. 601 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Virtaus on voimakas. 602 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Vain muutamana päivänä voi sukeltaa. 603 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Montako saat yhdellä sukelluksella? 604 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Minulla on vain kaksi kättä, joten ehkä kaksi. 605 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Muutama sukellus, ja selkä on tohjona. 606 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Vesi on painavaa. 607 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Näin emme saa ikinä ylös tuhatta ruukkua. 608 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Eli… 609 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, viet alas verkon, 610 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 lastaat ruukut siihen, ja me vedämme sen ylös. 611 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Silloinhan ne osuvat toisiinsa ja rikkoutuvat. 612 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Ne ovat hauraita oltuaan vedessä. 613 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Totta. 614 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Olemme varovaisia. 615 00:40:38,937 --> 00:40:42,440 Aikaa ei ole paljoa. Joka kerta on tuotava lasti. 616 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Palkataanko lisää sukeltajia? 617 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Pilailetko? Tiedätkö, paljonko yksi maksaa? 618 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Ensimmäiset ruukuthan löydettiin verkkoon tarttuneina. 619 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Kyllä se onnistuu. 620 00:40:56,204 --> 00:41:00,875 Emme tiedä edes tarkkaa paikkaa. Miten me ne löydämme? 621 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Seokbae ja minä haravoimme aluetta. 622 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Kyllä me jotain löydämme. 623 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Sukellatko sinä? 624 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Ei se ole mikään rantapulahdus. 625 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Olen viettänyt elämäni merellä. 626 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Saatat kuolla. 627 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Paine voi puhkaista tärykalvot. 628 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Sanoin, että sukellan. Tässä näin. 629 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Sanoin, että sukellan, hitto vie. 630 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Ole sinä jo hiljaa! 631 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Mikä nyt on? 632 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Mitä… 633 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Leipäläpi kiinni ja yritä muistaa se paikka. 634 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Kapteeni Hwang. 635 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 -Mitä… -Hän on äkkipikainen. 636 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Olin vain huolissani hänestä. 637 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Voi veljet. 638 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 -Näinkö? -Se on hyvä. 639 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Jatka vain. Ai, että. 640 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Tästäkö? 641 00:41:48,214 --> 00:41:52,218 -Joko te nuoret söitte? -Ei huolta. 642 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Ostakaa jotain syötävää. 643 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 -Mitä sinä nyt? -Älä. 644 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 -Ota vain. -Kyllä meillä on rahaa ruokaan. 645 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Eikös tuo ole Taesan? 646 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 On. 647 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Täytyy mennä. 648 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 -Ota iisisti. -Hyvä on. 649 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 -Nähdään taas. -Nähdään. 650 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 -Hei hei. -Hei. 651 00:42:11,446 --> 00:42:14,365 -Muistakaa syödä. -Joo. 652 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Minne matka? 653 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Töihin. 654 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Mitä tekemään? 655 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Emme saa sinulta työtä, mutta pitäähän meidän elää. 656 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Olemme pettyneitä sinuun. 657 00:42:29,839 --> 00:42:35,595 Luulimme, että pääsemme mukaan, mutta heititkin meidät ulos. 658 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Älkää jauhako paskaa. 659 00:42:39,682 --> 00:42:43,936 -Näytänkö siltä, että minulla menee hyvin? -Onko jotain sattunut? 660 00:42:44,020 --> 00:42:47,690 Mitä? Huijasivatko ne tyypit sinua? 661 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Ei mitään sellaista. 662 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Asiat ovat vain vähän sekaisin. 663 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Oi voi. 664 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Sinulla kuulostaa olevan rankkaa. 665 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 No, 666 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 toivottavasti tienaat hyvin. 667 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Nähdään taas. 668 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 Anna tupakka. 669 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Onnea matkaan. 670 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Nähdään! 671 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Selvä on. 672 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 Saakelin nilkit. 673 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Lähtevät kesken keskustelun. Ei mitään käytöstapoja. 674 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Päivää, rouva. 675 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Hei. 676 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Kauanko pystyt pidättämään hengitystä vedessä? 677 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Haluatko pidättää hengitystä? 678 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Silloin osuu pohjaan ja kuolee matkalla ylös. 679 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Minä pystyn pidättämään pitkään. 680 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Niin, ja kuolet sitten. 681 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Et ehkä edes pääse pohjaan. 682 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 Entä happisäiliön kanssa? 683 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Kuinka syvälle? 684 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Noin 20 metriä. 685 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Niinkö? 686 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Sitten kuolet 20-kiloinen tankki selässäsi. 687 00:44:08,729 --> 00:44:13,067 Eivät kaikki pysty siihen. Ei se ole helppoa, vaikka me teemme sitä. 688 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 No voi helvetti soikoon. 689 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 -Nähdään taas. -Nähdään. 690 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Oli mukava jutella. 691 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Niin. 692 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 693 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 Anna hänelle uudet vaatteet. 694 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Ei tarvitse. 695 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Ota ne. 696 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 Ruukun rikkomisesta. 697 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 -Jotain hyvännäköistä. -Tietenkin. 698 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Haluatko kunnon työn tämän jälkeen? 699 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Saan sinulle paikan yhtiöstä. 700 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 En tarvitse. 701 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Mieti asiaa. Se olisi hyvä mahdollisuus. 702 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Entä ne meidän ruukkumme, rouva Yang? 703 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Katson, mitä voin tehdä. 704 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 -Lähden nyt. -Hei hei. 705 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 MOKPON VANKILA 706 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Vanki 3842, vierailija. 707 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Mitä? 708 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Sinulle on vieras. Ala tulla. 709 00:45:37,151 --> 00:45:40,821 Eikö täällä saa paskoa rauhassa? Kuka se on? 710 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Johan pomppasi. 711 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Tämä on mestariteos. 712 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Eräs asiakkaani kuuluu Japanin yakuzaan. 713 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Hoidin hänelle hyvän ruukun ja sain tämän häneltä lahjaksi. 714 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japanilaiset miekat ovat omaa luokkaansa. 715 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Hitto soikoon. 716 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Näyttää terävältä. 717 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 Varovasti. 718 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Hyvä herra, 719 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 tuo miekka on Edo-kaudelta. 720 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Se on yli miljoonan arvoinen. 721 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Niinkö? 722 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Se on iso raha. 723 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Sisään. 724 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 Herra johtaja. 725 00:46:30,329 --> 00:46:33,249 Bokgeun. Pitkästä aikaa. 726 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, mitä teet täällä? 727 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Mitä luulisit? 728 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Luulin, että sinulla on vaikeaa, 729 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 mutta täällähän sinä olet pulskana kuin pomfretti. 730 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Vankilaelämä kai sopii sinulle. 731 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Kuulkaahan tuota suunsoittajaa. 732 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Hae hänen vaatteensa. 733 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Anteeksi kuinka? 734 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Myönnän hänelle erityisvapaan. Hae vaatteet. 735 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Mutta herra johtaja, 736 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 erityisvapaanko? 737 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 Mitä siitä? 738 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Sanoin, että myönnän sen. Etkö ymmärrä? 739 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Selvä on. 740 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Herra johtaja. 741 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Mikä typerys. 742 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Saanko polttaa? 743 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Kaikin mokomin. 744 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Pääsenkö minä pois? 745 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 Mitä? 746 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Tämä herrasmies tuli sinua hakemaan. 747 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Riittääkö kaksi viikkoa? 748 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Riittää varsin hyvin. 749 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Lihottaisitte laiheliinin siinä ajassa. 750 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Palaa sitten ajoissa. 751 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Jos myöhästyt, joudut etsintäkuulutetuksi. 752 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Mistä pirusta nyt on kyse? 753 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 En ole edes sanonut, että haluan ulos. 754 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Hän on ilkeä kaveri. 755 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Olkaa varovaisia. 756 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Parasta puhutella minua tästedes kuten pomoa. 757 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Niinkö? 758 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Minkä tähden? 759 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Etkö todellakaan tajua, millainen mies olen? 760 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 -Niinkö? -No… 761 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Varo, ettet astu varpailleni, 762 00:48:21,232 --> 00:48:24,985 tai täräytän pääsi tohjoksi. Onko selvä? 763 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 On, herra. 764 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 NAMHAEN VENEILYTARVIKE 765 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Mitä pirua? 766 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Se retku. 767 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Miten hän pääsi ulos? 768 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Nähdään. 769 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 770 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hei. 771 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Mitä tuo oli? 772 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Mitä teit noiden kanssa? 773 00:49:12,783 --> 00:49:17,496 -Törmäsin vain heihin matkalla majataloon. -Miten Bokgeun pääsi ulos? 774 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 -Kuka? -Mitä te täällä teette? 775 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hei. 776 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Näin juuri Bokgeunin. 777 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Miten hän on päässyt ulos? 778 00:49:28,132 --> 00:49:32,344 Professori Kim ilmeisesti hoiti sen. Ne poikasi olivat hänen kanssaan. 779 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Helkkarin räkänokat. Yrittävätkö he sekaantua tähän? 780 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Hemmetin retkut. 781 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Odotahan. 782 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Se paikka pitää katsastaa ensin. Lähdetään. 783 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 -Hyvä on. -Haluatko sinne nyt? 784 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Sitten on kiire. 785 00:50:11,050 --> 00:50:14,512 Jos tämä kaatuu, lähdet ulos kanssani, jooko? 786 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Suksi kuuseen. 787 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Kolmas serkku! 788 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Näytät komealta, kuten aina. 789 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hei. Palasin juuri Soulista. 790 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Sinulla pitää kiirettä. Matkaat edestakaisin. 791 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Niin. Missä omistaja on? 792 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Omistajako? Miksi? Minä olen tässä. 793 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Pidätkö vanhemmista naisista? 794 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Mitä höpiset? 795 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Hei. 796 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Minulla on asiaa. 797 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 -Mitä? -Jutellaan sashimin ääressä. 798 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Mistä? 799 00:50:44,959 --> 00:50:48,128 Lupasin aiemmin tarjota. Etkö nyt halua? 800 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Aiotko tosiaan pitää sen lupauksen? 801 00:50:50,422 --> 00:50:54,468 -Hei, entä minä? -Vahdi sinä putiikkia. 802 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Mitä? 803 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Et voi vain lähteä. Entä kahvila? 804 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Tuskin rouva Jang tulee tänään. 805 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Jos tulee, sano, että voin huonosti ja menin lääkäriin. 806 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Jos jäät kiinni, olet pulassa. 807 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 En mene kauas. Palaan pian. 808 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Mennään. 809 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 -Odota, Seonja! -Pidä paikka pystyssä. 810 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Milloin heistä on tullut pari? 811 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Tuolta hän tulee. 812 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Mitä täällä nyt tapahtuu? 813 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 -Käydään paikalla. -Seokbae. 814 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 -Löydäthän sen silmämääräisesti? -Sanoinhan, että en! 815 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Yritä muistella. Älä vain sano ei. 816 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Sanon ei, koska en löydä sitä. 817 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 -Hitto. -Meillä on kilpailija. 818 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Meidän pitää löytää paikka ensin. 819 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Pian tulee pimeää. 820 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 -Onko teillä edes taskulamppua? -On minulla. Mennään. 821 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 Lähdetään. 822 00:51:53,611 --> 00:51:56,071 -Kenen vene tämä on? -Sangbokin. 823 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Voi hemmetti. 824 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 En usko, että se kantaa meitä. 825 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Miksette kertoneet tästä aiemmin? 826 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Varokaa. 827 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Varovasti! 828 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Onko se näin kaukana? 829 00:52:13,631 --> 00:52:17,968 Se on kaukana. Matka Mokposta vie kaksi tuntia. 830 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Meidän pitää löytää majapaikka Jeungdosta. 831 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 -Hei, Seokbae! -Mitä? 832 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Sinullahan on vaja Jeungdossa. 833 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Mitä sinä siitä kyselet? 834 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Käytetään sitä. 835 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Et voi aina tehdä, mitä haluat. 836 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Älä nyt kitsastele. 837 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Ei kai se mikään palatsi ole. 838 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Onko suunta oikea? 839 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Antaa mennä vain. 840 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Taisin nähdä Dodeokdo-saaren tuolla. 841 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Katso tarkkaan! 842 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Mitä? On liian pimeää. En näe mitään. 843 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Virta on liian voimakas. 844 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Jos putoaa, virta vie mukanaan. 845 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Hitto. 846 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Mikä tuo on? 847 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Näyttää veneeltä. 848 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Voiko se olla poliisi? 849 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Ei. Ei poliisi jollalla ajelisi. 850 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 Näytä valoa. 851 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hei! Kuka siellä? 852 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Pelästytitte minut. 853 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Onko tämä pasi? 854 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: KALATORI MERELLÄ 855 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Katsokaapas tuota. 856 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Kaikki hölmöt siellä yhdessä. 857 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Mitä pirua? 858 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professori Kim? 859 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Käännös: Teija Kuivalainen 859 00:55:28,305 --> 00:56:28,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm