1 00:00:01,210 --> 00:00:02,628 TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,506 ELÄINTEN KUVAUS TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 ASIANTUNTIJOIDEN AVUSTUKSELLA. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,013 Katsokaapa tuota. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 Kaikki hölmöt yhdessä paikassa. 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,809 Mitä pirua? Professori Kim? 7 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 Kappas, herra Ha Gwangjusta. 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Voi helvetti. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Hei, Seokbae. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,278 Mitä? Sinun pitäisi olla vankilassa. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,031 -Mitä sinä täällä teet? -Kiiruhdin tänne, 12 00:00:31,114 --> 00:00:34,201 -kun ajattelin, että löydätte paikan. -Miten pääsit ulos? 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Mitä se sinulle kuuluu? 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,250 Älkää hukatko aikaanne täällä. Menkää kotiin juomaan makgeollia. 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Tiedätte paikan, 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,921 joten voimme odotella tässä ja napata kaksi kärpästä. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,757 Mitä? Tuo on halpamaista. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,260 Omistatko meren? Miten niin halpamaista? 19 00:00:51,343 --> 00:00:55,180 Ei ollut helppoa saada häntä vankilasta. Ette pääse osille. 20 00:00:55,264 --> 00:00:59,768 Jos sukellamme sata kertaa, löydämme jotain. 21 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Sukeltakaa sitten. Mitä te siinä teette? 22 00:01:03,522 --> 00:01:05,315 Saakelin mulkero. 23 00:01:05,399 --> 00:01:09,361 Kun tämä on tehty, hakkaan sinut. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,239 Mikä naurattaa? 25 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Nyt riittää. 26 00:01:15,659 --> 00:01:18,954 -Lähdetään Jeungdoon puhumaan. -Mitä puhuttavaa meillä on? 27 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 Meillä on ongelma ratkaistavana. 28 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Hyvä on. 29 00:01:26,128 --> 00:01:28,922 Ehkä keksimme jotain, jos puhumme. 30 00:01:29,006 --> 00:01:30,048 Mennään. 31 00:01:30,549 --> 00:01:32,634 Jeungdoon sitten. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,431 -Piru vie. -Odotahan. 33 00:01:37,514 --> 00:01:40,142 Lähdetään. 34 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:02:27,606 --> 00:02:30,233 PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN LOW LIFE 36 00:02:39,201 --> 00:02:44,665 LOW LIFE 37 00:02:44,748 --> 00:02:48,210 JAKSO 4: FEAST WITH THE ENEMY 38 00:02:48,293 --> 00:02:53,382 JEUNGDO 39 00:02:53,965 --> 00:02:58,261 Jeungdo. Siitä on aikaa. 40 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 -Niin on, pomo. -Oletteko olleet täällä ennen? 41 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 Sangbok asuu täällä. 42 00:03:04,226 --> 00:03:07,145 Olet oikeassa. Niin asuu. 43 00:03:07,229 --> 00:03:09,022 Miten emme ole käyneet täällä? 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Seokbae, mennään sinun vajaasi. 45 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 -Se on sotkuinen. -Hetkinen. Siis mihin menemme? 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,365 Hänen vajassaan on viinaa. 47 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Ikään kuin olisi jotain juhlittavaa. 48 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 Tule vain. Emme tee pahaa. 49 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Pahus sentään. 50 00:03:27,249 --> 00:03:30,460 Sanotaan, että tiikerin pesässäkin selviää, jos on valpas. 51 00:03:31,086 --> 00:03:34,923 Koko paikka kuhisee väkeä. En pysty ajattelemaan. 52 00:03:35,006 --> 00:03:38,301 Mitä pölötät? Tule. 53 00:03:38,385 --> 00:03:39,594 Älä koske minuun. 54 00:03:39,678 --> 00:03:41,471 Mitä aiot? 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Mitä muuta voimme? On puhuttava asiat selväksi. 56 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Ei anneta ruukkuja heille. Hoidetaanko heidät päiviltä? 57 00:03:49,312 --> 00:03:52,274 Mikä gangsteri olet? Älä hulluja puhu. 58 00:03:54,151 --> 00:03:57,362 Ihan totta, miten pääsit ulos? 59 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Luulitko, että voisit vain viettää helppoa elämää itseksesi? 60 00:04:01,199 --> 00:04:06,037 Luuletko, että minulla on ollut helppoa? Olen pitänyt matalaa profiilia. 61 00:04:06,580 --> 00:04:08,707 Tämä vasta on mukavaa. 62 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 Olkaa hyvät. 63 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Onko Mokpo kotikaupunkisi? 64 00:04:25,390 --> 00:04:28,685 Synnyin Beolgyossa, mutta olen aina ollut täällä. 65 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 Miksi tahdot Souliin? 66 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 En halua kertoa. 67 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Mitä sinä teit Soulissa? 68 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Työjuttuja. 69 00:04:41,448 --> 00:04:44,242 Älä vaihda puheenaihetta. Miksi tahdot Souliin? 70 00:04:47,496 --> 00:04:48,705 Totta puhuen 71 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 vaatesuunnittelu kiinnostaa minua. 72 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 Haluaisin työn vaatetehtaasta Soulista. 73 00:04:58,423 --> 00:05:01,384 Tein tämän mekon itse. 74 00:05:01,468 --> 00:05:03,345 Aika hyvä, vai mitä? 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Tuo menisi kaupaksi vain maaseudulla. 76 00:05:10,268 --> 00:05:13,605 Ihmiset täällä sanovat, että minulla on tyyliä. 77 00:05:13,688 --> 00:05:17,275 Voit tulla taloudenhoitajakseni, kun rakennan talon. 78 00:05:17,359 --> 00:05:21,071 Senkin mäntti. Luulin, että olemme ystäviä. 79 00:05:29,788 --> 00:05:32,165 -Mikä tämä on? -Löysin sen. 80 00:05:33,416 --> 00:05:36,503 Mistä? 81 00:05:37,963 --> 00:05:40,924 Vau, silkkiä. Se näyttää kalliilta. 82 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Miksi annat tämän minulle? 83 00:05:45,720 --> 00:05:48,849 -Anna se takaisin. -Annoit sen jo minulle. 84 00:05:50,725 --> 00:05:53,019 Oi, silkkiä. 85 00:05:53,728 --> 00:05:55,814 Se on kaunis. 86 00:05:55,897 --> 00:06:00,277 Entä jos minut pidätetään, kun käytän tällaista? 87 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 Miltä näytän? 88 00:06:03,655 --> 00:06:05,240 No… 89 00:06:06,491 --> 00:06:08,952 Mikä vastaus tuo nyt oli? 90 00:06:09,035 --> 00:06:10,412 Minusta näytän hyvältä. 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Katsotaanpa. 92 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 Entä nyt? 93 00:06:20,881 --> 00:06:23,341 Seokbae, sytytä valot. 94 00:06:23,425 --> 00:06:26,261 Voi hitto. En tiedä, mitä teemme. 95 00:06:33,059 --> 00:06:36,688 Sinähän olet äveriäs. 96 00:06:36,771 --> 00:06:38,315 Mikä tämä paikka on? 97 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Käytän sitä vajana. 98 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 Tulen tänne silloin tällöin uimaan ja rentoutumaan. 99 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 Sinulla on kanojakin. 100 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 Naapurit huolehtivat niistä. 101 00:06:50,118 --> 00:06:53,079 Jos tahdotte jutella, mennään sisään. 102 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Hetkinen. 103 00:06:54,998 --> 00:06:57,500 Menemmekö me kaikki? 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Minusta se ei ole tarpeen. 105 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Jospa me kolme menemme. 106 00:07:05,759 --> 00:07:09,721 Sopii. Jos kaikki puuttuvat puheeseen, tässä menee koko yö. 107 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 Olkaa hyvä, vieraamme Busanista. 108 00:07:14,476 --> 00:07:18,480 Vai vieraanne. Erikoinen tapa ilmaista asia. 109 00:07:19,022 --> 00:07:22,400 Olet jonkun toisen talossa. Silloin olet vieras. 110 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Menkää vain. 111 00:07:24,653 --> 00:07:28,406 -Luonto kutsuu. Anteeksi. -Eikä, juuri nytkö? 112 00:07:28,490 --> 00:07:31,618 -Missä vessa on? -Tuolla takana. 113 00:07:31,701 --> 00:07:34,079 Onko siellä paperia? 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Siellä on hamppuköyttä. 115 00:07:35,955 --> 00:07:38,083 Köyttä? Voi helvetti. 116 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Onko täällä ruokaa? 117 00:07:52,055 --> 00:07:56,184 -Minä katson. -Kuolemme nälkään. 118 00:07:56,267 --> 00:08:00,689 -Löytyykö mitään? -En tiedä. Kimchiä ja riisiä pitäisi olla. 119 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Te kolme. Puhutaan. 120 00:08:12,492 --> 00:08:15,370 Olen ihan poikki. 121 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 Tiedättekö… 122 00:08:23,586 --> 00:08:28,049 En ole aikoihin tuntenut itseäni näin petetyksi. 123 00:08:28,133 --> 00:08:30,969 Mitä pahaa minä olen tehnyt? 124 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Ostin juomat, annoin työtä, katsoin, että saitte osuutenne. 125 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 -Miten voitte tehdä näin? -Mitä tarkoitat? 126 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 Sinähän se heivasit meidät. 127 00:08:41,271 --> 00:08:42,564 Juuri niin. 128 00:08:42,647 --> 00:08:45,984 Heivasit meidät kuin pähkinänkuoret ja otit Seokbaen. 129 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Kyse on rahasta. 130 00:08:47,277 --> 00:08:49,779 Saan pelkkiä murusia. Siitä on vaikea jakaa. 131 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 Seokbaella on lapsi. 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,575 -Mitä selität? -Olenko väärässä? 133 00:08:54,617 --> 00:08:56,870 Se ei tarkoita, että joudutte sivuun. 134 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Keksin suunnitelman. 135 00:08:58,747 --> 00:08:59,914 No, kerro. 136 00:09:00,415 --> 00:09:01,791 Paljonko saat heiltä? 137 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 Senkin nenäkäs paskiainen. 138 00:09:05,253 --> 00:09:08,131 -Paljonko teille maksetaan? -En voi kertoa. 139 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Se on salaisuus. 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,512 Vai salaisuus. 141 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Mietipä nyt tarkkaan. 142 00:09:17,682 --> 00:09:21,186 Kun he saavat ruukut ja lähtevät, kenen kanssa jäätte tänne? 143 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 Ettekö näe minua enää? 144 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 Jos palaan täyden lastin kanssa, kenen kanssa juon? 145 00:09:26,983 --> 00:09:30,070 Olenko koskaan ilman teitä? 146 00:09:31,446 --> 00:09:34,407 Hyvä on. Kerro sinä ensin. 147 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Haistakaa paska. 148 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Ei minkäänlaista uskollisuutta. 149 00:09:41,247 --> 00:09:43,583 Hyvä on. Saamme puolet. 150 00:09:51,549 --> 00:09:54,344 -Puolet mistä? -Ruukkujen hinnasta. 151 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 Hän lupasi puolet myyntihinnasta. 152 00:09:57,347 --> 00:09:59,265 Mistä hän tietää, paljonko se on? 153 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Hän on ammattimies. 154 00:10:01,935 --> 00:10:03,394 Onko hän niin rikas? 155 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 Se mies on… 156 00:10:10,276 --> 00:10:12,403 Miten sen sanoisin? 157 00:10:14,072 --> 00:10:15,573 Saan hänestä huonot vibat. 158 00:10:19,786 --> 00:10:23,164 Kylläpä kirveltää. 159 00:10:24,624 --> 00:10:27,335 Tulkaa nyt. 160 00:10:38,054 --> 00:10:41,516 Siellä ne pojat kuiskailevat. 161 00:10:42,600 --> 00:10:44,811 Kuulostivat kertovan toisilleen kaiken. 162 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 -Mitä aiotte tehdä? -Mennään asiaan. 163 00:10:47,981 --> 00:10:49,732 Työskentelisimmekö eri päivinä? 164 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 Heitetään vaikka kolikkoa. 165 00:10:53,153 --> 00:10:56,197 Voittaja päättää työpäivät. 166 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Miksi nähdä vaivaa? 167 00:10:57,991 --> 00:11:02,495 Me tiedämme paikan. Antakaa te meille sukeltaja. 168 00:11:02,579 --> 00:11:05,039 Maksan kyllä teille. 169 00:11:05,123 --> 00:11:08,501 Jos tarkkailemme Bangchuk-rin vesiä yötä päivää, 170 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 keksimme paikan kyllä lopulta. 171 00:11:12,255 --> 00:11:15,300 Jos alamme riidellä tästä, koko homma menee mönkään. 172 00:11:15,383 --> 00:11:18,761 Minulla on ostaja Soulissa. Jos tahdotte, 173 00:11:19,596 --> 00:11:22,640 voin myydä kaiken ja jakaa tuoton tasan. 174 00:11:23,558 --> 00:11:26,144 Minulla on japanilainen ostaja. Se on helpompaa. 175 00:11:26,227 --> 00:11:28,980 Minullakin on ostaja Gwangjussa. 176 00:11:29,063 --> 00:11:33,693 Hän uskoo siihen hintaan, minkä sanon. Mistäpä hän tietäisi? 177 00:11:33,776 --> 00:11:38,239 Minun ostajani osoittaa hyllyä ja sanoo: "Ostan kaiken täältä tänne." 178 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Mukaan voi panna väärennöksiäkin. 179 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Luuletko olevasi ainoa? Saan tavarani aina kaupaksi. 180 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Antakaa olla. 181 00:11:45,496 --> 00:11:48,166 Hoidan sen kyllä itse. 182 00:11:48,249 --> 00:11:49,626 Odotahan. 183 00:11:50,793 --> 00:11:52,170 Miten olisi tämä? 184 00:11:53,296 --> 00:11:56,299 Et saa ruukkuja nostettua parin ihmisen voimin. 185 00:11:56,883 --> 00:11:59,385 Älä yritä palkata lisää väkeä. 186 00:11:59,469 --> 00:12:01,262 Koska tunnemme jo toisemme, 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,182 tehdään tämä yhdessä. 188 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Mitä ruukuille sitten tehdään? 189 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 Jaetaan ne tasan. 190 00:12:08,811 --> 00:12:11,064 Miten se muka onnistuu? 191 00:12:11,147 --> 00:12:14,192 Ruukut ovat eriarvoisia. Miten ne jaetaan? 192 00:12:14,275 --> 00:12:18,988 Te asiantuntijat arvioitte ne, ja me laskemme tuloksen. 193 00:12:19,072 --> 00:12:22,992 Minun ostajani on Japanissa. Tarvitsen hyviä esineitä. 194 00:12:23,826 --> 00:12:27,413 Niin minäkin tarvitsen tehdäkseni kunnon kauppoja. 195 00:12:27,497 --> 00:12:30,875 Sanoinko, että et tarvitse? Mennään vain omia teitämme. 196 00:12:30,959 --> 00:12:35,380 -Vesi ja öljy eivät sekoitu. -Älä lähde kesken keskustelun. 197 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Mitä sanottavaa meillä vielä on? Avain on minulla. 198 00:12:38,925 --> 00:12:41,135 -Mikä avain? -Ette tiedä, missä se on. 199 00:12:41,219 --> 00:12:42,512 Päästä irti. 200 00:12:42,595 --> 00:12:46,182 Päästä irti! Mikä roisto olet? 201 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 Voi jumalauta. 202 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 Hei, lähdetään! 203 00:12:57,402 --> 00:12:58,861 Senkin luupää. 204 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Arvasin, että tässä kävisi näin. 205 00:13:03,950 --> 00:13:06,327 Hyvä on. Tehdään niin kuin haluat. 206 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Pidän sinua silmällä. 207 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Takerrun sinuun kuin iilimato. 208 00:13:12,083 --> 00:13:13,876 Katsotaan, miten pärjäät. 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,545 Tuo paskakasa. 210 00:13:15,628 --> 00:13:17,547 Mitä sanoit? 211 00:13:17,630 --> 00:13:19,966 -Paskakasat. -Älä riisu vaatteitasi! 212 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 Riisu saman tien housutkin. 213 00:13:23,511 --> 00:13:25,013 Lopettakaa. 214 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Lähdetään nukkumaan. 215 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Puhutaan aamulla. 216 00:13:32,979 --> 00:13:34,605 Tulkaa. 217 00:13:34,689 --> 00:13:38,318 Onpa kylmä. En tiedä, löydämmekö majapaikkaa. 218 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 Hitto. 219 00:13:39,944 --> 00:13:41,446 Miksi riisut vaatteesi? 220 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Pitkä juttu. 221 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 Pojalla on aina kuuma. 222 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 -Tule minulle töihin. -Miksi hiivit kimppuuni? 223 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 Joudut vielä pulaan. 224 00:14:29,202 --> 00:14:31,287 Jos tulet mukaamme, olemme valmiit. 225 00:14:31,871 --> 00:14:33,790 Emme tarvitse montaa ihmistä. 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 Teeskentelen, etten kuullut mitään. 227 00:14:36,000 --> 00:14:38,628 Tule. Saat hyvän osuuden. 228 00:14:38,711 --> 00:14:41,964 Kävisikö 30 % tuotosta? 229 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 Sanoin jo ei. 230 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 Mitä juonittelette? 231 00:14:50,681 --> 00:14:55,853 Ette kysy edes oikeaa kysymystä. 232 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 Mitä tarkoitat? 233 00:14:57,271 --> 00:15:00,358 Onko siinä järkeä, että olen täällä? 234 00:15:00,441 --> 00:15:02,944 Minun pitäisi olla vankilassa. 235 00:15:04,529 --> 00:15:08,699 Kysy, mitä haluat. En vastaa. 236 00:15:13,579 --> 00:15:19,293 Mitä Soulin iso kiho nyt suunnittelee? 237 00:15:29,804 --> 00:15:33,224 UPONNUT AARRE 238 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 Olette yhä ylhäällä, rouva. 239 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 Olet hereillä. 240 00:15:54,787 --> 00:15:57,415 Tahtoisitteko syötävää juomanne kanssa? 241 00:15:58,166 --> 00:16:00,835 En. Mene vain nukkumaan. Menen itsekin kohta. 242 00:16:01,919 --> 00:16:03,963 Hyvä on. Käyn vessassa. 243 00:16:25,860 --> 00:16:27,695 Herää. 244 00:16:28,571 --> 00:16:31,866 Herää. Minun pitää lähteä töihin. Etkö hyvästele? 245 00:16:37,622 --> 00:16:39,373 Päähäni koskee. 246 00:16:40,166 --> 00:16:42,335 Joit illalla kuin sieni. 247 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 Missä olen? 248 00:16:45,379 --> 00:16:47,590 Mitä luulisit? Minun huoneessani. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Etkö muista? 250 00:16:50,343 --> 00:16:51,928 Nukuinko täällä? 251 00:16:54,597 --> 00:16:57,141 Olet unohtanut kaiken, mitä sanoin, vai mitä? 252 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 Oliko se jotain siitä busanilaisesta? 253 00:17:00,436 --> 00:17:02,230 Muistat sittenkin. 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,899 Muistatko myös lupauksen? 255 00:17:05,858 --> 00:17:06,943 Minkä lupauksen? 256 00:17:07,693 --> 00:17:10,071 Muistatko vain, mitä haluat muistaa? 257 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 Lupasit puhua pomolleni ja auttaa minut Souliin. 258 00:17:13,908 --> 00:17:16,410 -Lupasinko? -Lupasit hankkia minulle työn 259 00:17:16,494 --> 00:17:18,537 vaatekaupasta Jongnossa. 260 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 -Miten minä sen tekisin? -Kysytkö minulta? 261 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 Voi hitto. 262 00:17:24,085 --> 00:17:25,419 Missä vaatteeni ovat? 263 00:17:28,756 --> 00:17:32,009 Hei, teimmekö me jotain? 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Etkö tosiaan muista? 265 00:17:35,721 --> 00:17:38,683 Olit kimpussani himoissasi, ja sitten teimme sen. 266 00:17:39,267 --> 00:17:42,645 Pilailet. Mitä muuta tapahtui? 267 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Ei mitään. 268 00:17:44,397 --> 00:17:46,440 Hölpötit koko ajan. 269 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 Et halua olla minunlaiseni seurassa. 270 00:17:48,734 --> 00:17:51,362 Älä kertoile tästä. 271 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 En tiedä, mistä puhut. 272 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Unohda kaikki, mitä eilen sanoin. 273 00:17:55,491 --> 00:17:58,452 Puhuin paskaa päästäkseni pöksyihisi. 274 00:18:02,039 --> 00:18:04,625 Huomasitko mitään siinä busanilaisessa? 275 00:18:04,709 --> 00:18:07,128 -Puhuiko hän ruukuista? -Ei. 276 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Hänellä oli ase laukussaan. 277 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 Aseko? 278 00:18:12,842 --> 00:18:14,802 Millainen? Pistooli? 279 00:18:14,885 --> 00:18:16,596 Niin. Se näytti hienolta. 280 00:18:18,639 --> 00:18:21,642 Seonja, joko sulhosi heräsi? Käske hänen syödä jotain. 281 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Hei, sulho. Joko olet lähdössä? Tein aamiaista. 282 00:18:26,439 --> 00:18:27,440 Voi hitto. 283 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 Johan nyt. 284 00:18:33,863 --> 00:18:35,364 Onpa ahdasta. 285 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Hitto. 286 00:18:42,830 --> 00:18:46,500 Annoit hänen nukkua täällä. Luulin, ettet siedä miehiä. 287 00:18:47,251 --> 00:18:49,128 Tein pikku tempun. 288 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Mitä tarkoitat? 289 00:18:50,463 --> 00:18:54,175 Hän puhui uponneesta aarteesta, joten minäkin upotin jotain. 290 00:18:54,258 --> 00:18:58,179 Eikä. Mitä muka upotit yön aikana? 291 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Tule sieltä! 292 00:19:06,979 --> 00:19:08,189 Pahus. 293 00:19:08,272 --> 00:19:09,940 Rouva! 294 00:19:10,024 --> 00:19:12,276 Mikset tullut aiemmin, poika? 295 00:19:12,360 --> 00:19:15,196 -Kaikki lähtivät jo. -Minne? 296 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 Jeungdoon. 297 00:19:17,573 --> 00:19:20,242 Moneltako alus Jeungdoon lähtee? 298 00:19:20,326 --> 00:19:23,037 Niitä menee vain kaksi päivässä. 299 00:19:23,120 --> 00:19:25,331 Aamulautta lähti jo kauan sitten. 300 00:19:26,123 --> 00:19:27,792 Meniköhän toinen iltapäivällä? 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,711 Helvetin viina. 302 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Lähtikö hän lautalle? 303 00:19:38,803 --> 00:19:41,972 Hän tulee kai sitten seuraavalla. Hyvä on. Kiitos. 304 00:19:43,349 --> 00:19:45,726 Se typerys. Hänen piti tulla eilen. 305 00:19:45,810 --> 00:19:50,439 Ei heitä voi vahtia kellon ympäri. Kaikki sujuisi, jos saisimme Bokgeunin. 306 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 Miten se onnistuu? 307 00:19:52,525 --> 00:19:56,612 Miten professori Kim mahtoi saada hänet ulos vankilasta? 308 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 Hänellä on yhteyksiä. Hän luultavasti tuntee jonkun pomon. 309 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Päästetään heidät päiviltä. Kun Heedong tulee, olemme vahvempia. 310 00:20:05,079 --> 00:20:06,914 Alatko innostua? 311 00:20:09,333 --> 00:20:11,502 Mitä jos tekisimme yhteistyötä? 312 00:20:13,212 --> 00:20:15,715 Miten jakaisimme rahat kaikkien kesken? 313 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Miksi jakaa? Heivataan heidät. 314 00:20:18,718 --> 00:20:21,512 Häivytään ruukkujen kanssa. 315 00:20:22,179 --> 00:20:26,058 Ehkä et olekaan niin tyhmä. Hyvin ajateltu. 316 00:20:27,727 --> 00:20:30,521 Ei huono ajatus. 317 00:20:45,786 --> 00:20:47,830 Kukas se siellä? Miksi palasit? 318 00:20:51,083 --> 00:20:53,461 Hei. Professori Kim. 319 00:20:54,295 --> 00:20:56,422 Toin meloneja. 320 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Voisimmeko jutella? 321 00:21:04,555 --> 00:21:09,894 Näetkös, ennen tänne tuloa upotimme mereen koko joukon ruukkuja. 322 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Kuinka paljon? 323 00:21:17,485 --> 00:21:20,863 Enemmän kuin mitä saamme ylös täältä. 324 00:21:20,946 --> 00:21:26,202 Sinun arviosi avulla voisimme petkuttaa ostajaamme Soulissa. 325 00:21:26,285 --> 00:21:30,164 Haluat siis rahat tekemättä mitään. 326 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 Niin. Niitä ei tarvitse sukeltaa. 327 00:21:34,960 --> 00:21:38,464 Oli puhe tasajaosta. Nyt käärit voitot itse. 328 00:21:38,547 --> 00:21:40,758 Saat tästä rutkasti voittoa. 329 00:21:40,841 --> 00:21:43,803 Itse kukin hoitaa omat myyntinsä. 330 00:21:43,886 --> 00:21:47,556 Haluan puhua siitä, miten selvitämme tämän sotkun. 331 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Sinä osaat tehdä kauppoja. 332 00:21:52,311 --> 00:21:55,564 Tuleeko siihen kaikki upottamanne ruukut? 333 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 Mukaan lukien ne. 334 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 Jaetaan voitot tasan kulujen jälkeen. 335 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 Entä nuo kaverit? 336 00:22:15,417 --> 00:22:17,086 Ei heitä voi lukea mukaan. 337 00:22:17,169 --> 00:22:20,089 Hoida sinä omat poikasi. 338 00:22:21,298 --> 00:22:23,259 No sitten… 339 00:22:23,884 --> 00:22:27,721 Miten me tämän jaamme? Sinä, minä ja… 340 00:22:27,805 --> 00:22:28,931 Tiikeri. 341 00:22:29,014 --> 00:22:30,808 -Tiikeri? -Kolmeen pekkaan. 342 00:22:31,517 --> 00:22:34,144 Ja kukin huolehtii omista miehistään. 343 00:22:35,479 --> 00:22:36,647 Mitä sanot? 344 00:22:39,191 --> 00:22:40,693 Aika hyvä, eikö? 345 00:22:42,444 --> 00:22:45,614 Mitä? Haluatko kirjallisen sopimuksen? 346 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Vai sopimuksen ryöstöretkestä? Älä nyt. 347 00:22:53,998 --> 00:22:55,291 Kiinni veti. 348 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 Päivää, herra. 349 00:23:12,016 --> 00:23:14,643 -Hei. Siitä onkin aikaa. -Niin. 350 00:23:14,727 --> 00:23:19,023 -Puheenjohtaja odottaa sisällä. -Onpa hieno päivä. 351 00:23:19,106 --> 00:23:21,483 Se on täynnä. 352 00:23:21,567 --> 00:23:25,070 Kiitos taas, puheenjohtaja. 353 00:23:27,156 --> 00:23:30,326 Juottekos te nykyään usein? 354 00:23:30,409 --> 00:23:33,203 En toki. Vain kun tapaan teitä. 355 00:23:33,287 --> 00:23:35,247 Milloin ehtisin juomaan? 356 00:23:35,331 --> 00:23:39,585 Johdatte maata, muttette ehdi rentoutua juoman ääressä? 357 00:23:39,668 --> 00:23:42,046 Miten se nyt olikaan? 358 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Tahdotteko perustaa oppilaitoksen? 359 00:23:45,633 --> 00:23:47,176 Niin, kyllä. 360 00:23:49,136 --> 00:23:54,975 Ymmärrättehän, tässä kaaoksessa pidän kiinni oljenkorsista. 361 00:23:55,059 --> 00:23:57,311 Mitä tarkoitatte? 362 00:23:57,394 --> 00:24:00,522 Teitä tietenkin. 363 00:24:00,606 --> 00:24:03,525 Olette ainoa, johon voin luottaa. 364 00:24:03,609 --> 00:24:06,987 Alkaa kuulostaa merkittävältä jutulta. 365 00:24:07,738 --> 00:24:11,992 Aion rakentaa kampukselle hienon museon. 366 00:24:12,076 --> 00:24:17,164 Se ei olisi huono paikka asua eläkkeelle jäätyänne. 367 00:24:17,247 --> 00:24:20,501 Vai museon. Millaisen museon? 368 00:24:20,584 --> 00:24:24,964 Tiedättehän sen Sinanin rannikolle uponneen aarrelaivan? 369 00:24:25,047 --> 00:24:28,258 Lähetin sinne miehiä sukeltamaan ruukkuja ylös. 370 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 Eikö se ole laitonta? 371 00:24:29,760 --> 00:24:33,347 Kai kalastajat saavat pyytää verkoillaan. 372 00:24:33,430 --> 00:24:36,725 -Kyllä joku ne ostaa. -Siinä tapauksessa… 373 00:24:36,809 --> 00:24:40,229 -Niin? -Varaisitteko muutaman aidon minulle? 374 00:24:40,938 --> 00:24:43,107 -Anteeksi, kuinka? -Amerikkalaiset 375 00:24:43,190 --> 00:24:45,526 pitävät itämaisesta antiikista. 376 00:24:46,318 --> 00:24:50,406 Sellainen lahja saa heidät suunniltaan onnesta. 377 00:24:50,489 --> 00:24:52,408 Vai niin. 378 00:24:52,491 --> 00:24:55,202 Olisi hyvä, jos saisitte niitä mukavan määrän. 379 00:24:56,078 --> 00:24:57,830 Minulla on monta käteltävää. 380 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 Katson, että saatte parhaat. 381 00:25:00,290 --> 00:25:02,418 Juomat tepsivät tänään loistavasti. 382 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Kippis. 383 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Meitä on liikaa. 384 00:25:09,299 --> 00:25:11,010 Miehistöä on vähennettävä. 385 00:25:11,093 --> 00:25:13,220 Emmekö voi mennä kahdella veneellä? 386 00:25:13,303 --> 00:25:15,681 Emme voi asukkaiden takia. 387 00:25:15,764 --> 00:25:16,765 Miksi? 388 00:25:16,849 --> 00:25:19,810 Kun ensimmäiset ruukut löydettiin, kukaan ei välittänyt. 389 00:25:19,893 --> 00:25:24,189 Laivaston nostettua niitä lisää siihen alettiin kiinnittää huomiota. 390 00:25:24,273 --> 00:25:26,608 Mäen päällä on vartiopaikka. 391 00:25:26,692 --> 00:25:28,569 Kahdella veneellä jäämme kiinni. 392 00:25:28,652 --> 00:25:30,279 Hyvä on, yksi vene. 393 00:25:30,362 --> 00:25:32,448 Sukeltajat ensin. 394 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 Montako ihmistä sitten? 395 00:25:34,908 --> 00:25:38,746 Jos kaikki ovat veneessä, siihen ei mahdu ruukkuja. 396 00:25:38,829 --> 00:25:41,999 Montako pomoa täällä oikein on? 397 00:25:42,082 --> 00:25:45,335 -Vain yhden pitäisi puhua. -Minä puhun. 398 00:25:45,419 --> 00:25:47,755 Ei. Tämä on minun alaani. 399 00:25:47,838 --> 00:25:49,590 Olen sentään professori. 400 00:25:49,673 --> 00:25:52,426 Kenellä on eniten kokemusta antiikkikaupasta? Minulla. 401 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 Minulla on eniten alaisia. 402 00:25:54,887 --> 00:26:00,059 Minulla on veneellinen miehiä, jotka tulevat, kun kutsun. 403 00:26:00,142 --> 00:26:03,479 Luuletko, ettei minulla ole? Kutsunko heidät? 404 00:26:03,562 --> 00:26:05,481 Pysy sinä erossa tästä. 405 00:26:05,564 --> 00:26:09,985 Hankitaan isompi vene. Se ratkaisee tämän. 406 00:26:10,069 --> 00:26:13,155 Sanoin, että isolla veneellä jäämme kiinni. 407 00:26:13,238 --> 00:26:14,740 Olkaa nyt hiljempaa. 408 00:26:15,616 --> 00:26:18,827 Voimmeko me kolme puhua? 409 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 Mitähän tästä vielä tulee? 410 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Ollaan nyt järkeviä. 411 00:26:31,715 --> 00:26:34,718 Sanoo mies, joka juonittelee toisten selän takana. 412 00:26:34,802 --> 00:26:36,553 Emme mahdu kaikki veneeseen. 413 00:26:36,637 --> 00:26:39,515 Te olette asiantuntijoita, ette työmiehiä. 414 00:26:39,598 --> 00:26:44,603 Olen tehnyt paljon käytännön työtä. Olen ryöstellyt hautoja pienen ikäni. 415 00:26:44,686 --> 00:26:49,525 Merellä tarvitaan vahvoja miehiä. Te voitte arvioida saaliin rannalla. 416 00:26:49,608 --> 00:26:52,778 Mistä tiedämme, ettet jemmaa ruukkuja johonkin? 417 00:26:52,861 --> 00:26:55,364 Olet selvästi vedättäjä. 418 00:26:55,447 --> 00:26:56,782 Voi herran tähden. 419 00:26:57,825 --> 00:26:58,992 Hyvä on. 420 00:26:59,576 --> 00:27:02,746 Tuolla tehdään, mitä pitää tehdä. 421 00:27:02,830 --> 00:27:05,249 -Ymmärrättekö? -Älä komentele minua. 422 00:27:05,332 --> 00:27:06,667 Tiedän, mitä teen. 423 00:27:08,377 --> 00:27:10,295 -Eikä velttoilla. -Setä, hei. 424 00:27:11,630 --> 00:27:13,048 Mitä tapahtui? 425 00:27:14,299 --> 00:27:15,926 Mitä täällä tapahtuu? 426 00:27:16,009 --> 00:27:18,220 -Teemme sen yhdessä. -Minkä? 427 00:27:18,303 --> 00:27:19,805 Haemme ne ruukut. 428 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 Kuule. 429 00:27:21,890 --> 00:27:26,103 Yritin sitä tarjoilijaa, mutta hän torjui minut. 430 00:27:26,186 --> 00:27:30,399 Sillä tytöllä on kyllä pehmeät kädet. 431 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 Mitä hittoa? 432 00:27:31,692 --> 00:27:33,360 -Mitä oikein teet? -Hei. 433 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 Mitä sinä teet? 434 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 Heedong. 435 00:27:36,071 --> 00:27:38,866 Poikahan on ihan hullu. 436 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 Mikä sinua riivaa? 437 00:27:42,619 --> 00:27:45,706 -Mitä helvettiä? -Lopeta. 438 00:27:45,789 --> 00:27:48,250 -Mitä oikein teet? -Tule tänne. 439 00:27:48,333 --> 00:27:49,376 Mitä? 440 00:27:50,961 --> 00:27:54,089 Tuolla miehellä on ase. Seonja näki sen. 441 00:27:56,508 --> 00:27:58,468 Oletko ollut sen tytön kanssa? 442 00:27:59,052 --> 00:28:03,348 Käskin varoa enkä soittaa suutasi ympäriinsä. 443 00:28:04,224 --> 00:28:06,727 -Voi hitto. -Mikä sinua vaivaa? 444 00:28:11,982 --> 00:28:13,692 Kuulkaa. 445 00:28:14,568 --> 00:28:16,612 Tarkistetaan taskut ennen lähtöä. 446 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 Kuka luulet olevasi? 447 00:28:20,198 --> 00:28:22,451 Millä oikeudella tutkit taskujani? 448 00:28:23,577 --> 00:28:25,746 -Hitto. -Siellä voi olla tällaisia. 449 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 -Kusipää. -Anna se tänne. 450 00:28:30,292 --> 00:28:33,128 Antakaa kaikki tällaiset tänne. 451 00:28:33,211 --> 00:28:36,673 Minulla on aina kynsileikkuri mukana. 452 00:28:36,757 --> 00:28:39,259 -Eikö tätäkään saa ottaa? -Ei. Anna se tänne. 453 00:28:39,927 --> 00:28:43,013 -Johan on. -Kaikki terävät esineet. 454 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 -Kaikki tänne. -Voi helvetti soikoon. 455 00:28:45,223 --> 00:28:48,352 Liian monta kokkia! Ei tämä näin onnistu. 456 00:28:53,357 --> 00:28:56,818 -Mikä hänelle tuli? -Olen ollut vuosia kalastusaluksilla. 457 00:28:57,486 --> 00:29:00,948 Kun laiva lähtee merelle, kaikki säännöt jäävät rannalle. 458 00:29:01,031 --> 00:29:04,201 Tarkoittaako se, ettei sääntöjä ole? Ei tarkoita. 459 00:29:04,284 --> 00:29:07,371 On kapteenin säännöt. Kapteenin sana on laki. 460 00:29:08,205 --> 00:29:11,291 Jos lähdemme näin, tulee täysi kaaos. 461 00:29:11,375 --> 00:29:13,001 Kaikki huutavat käskyjä. 462 00:29:13,085 --> 00:29:14,586 Tästä ei tule mitään. 463 00:29:14,670 --> 00:29:17,172 Hän on oikeassa. Tarvitaan pomo. 464 00:29:17,255 --> 00:29:19,800 Sen täytyy olla joku, joka tuntee meren. 465 00:29:19,883 --> 00:29:21,218 Hän on oikeassa. 466 00:29:21,927 --> 00:29:26,264 Meistä tuli yllättäen iso miehistö, mutta merellä on pidettävä yhtä. 467 00:29:26,348 --> 00:29:29,434 Siihen tarvitaan pomo. 468 00:29:29,518 --> 00:29:32,646 No, valitaan sitten ensiksi pomo. 469 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 Hyvä on. 470 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 Kuule. 471 00:29:36,984 --> 00:29:40,112 Saisitkohan laadukasta keramiikkaa? 472 00:29:40,195 --> 00:29:42,030 Ja laadukkaalla tarkoitatte… 473 00:29:42,114 --> 00:29:44,366 Lahjaksi eräälle henkilölle. 474 00:29:44,449 --> 00:29:48,078 Haluan kolmisenkymmentä hienointa. 475 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Sisältyisikö se viiden miljoonan budjettiinne? 476 00:29:51,873 --> 00:29:54,459 Ei tietenkään. Tämä tulee erikseen. 477 00:29:54,543 --> 00:29:57,004 Hanki parhaat mahdolliset ruukut. 478 00:29:57,087 --> 00:29:59,840 Totta kai. Panen vauhtia rattaisiin. 479 00:29:59,923 --> 00:30:01,550 Hyvä on. Hei. 480 00:30:05,721 --> 00:30:07,639 Onko Jeonchul soittanut? 481 00:30:08,223 --> 00:30:09,683 Ei. 482 00:30:09,766 --> 00:30:11,935 En ole kuullut hänestä hetkeen. 483 00:30:12,019 --> 00:30:15,564 He ovat varmaankin töissä. Mereltä ei voi soittaa. 484 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Teetkö uusia kauppoja? 485 00:30:20,277 --> 00:30:22,070 Jotain odottamatonta ilmaantui. 486 00:30:23,613 --> 00:30:25,574 Mikä muutti mielesi? 487 00:30:26,158 --> 00:30:29,369 Edustaja Kim lupautui tukemaan minua. 488 00:30:30,162 --> 00:30:34,332 Hänellä on monta voideltavaa, ja hän kyseli hyvää tavaraa. 489 00:30:34,416 --> 00:30:35,500 Hyvää tavaraako? 490 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 Hän tarvitsee lahjoja amerikkalaisille upseereille. 491 00:30:38,795 --> 00:30:41,256 Ilmeisesti he pitävät keramiikasta. 492 00:30:43,216 --> 00:30:44,509 Sehän on hienoa. 493 00:30:44,593 --> 00:30:47,888 Sinähän vastustit koko museoajatusta. 494 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 Hyvähän se on, jos tämä auttaa liiketoimintaa. 495 00:30:52,059 --> 00:30:54,436 Muutama lahjus ei kuitenkaan riitä. 496 00:30:54,519 --> 00:30:55,645 Niinkö luulet? 497 00:30:55,729 --> 00:30:59,024 Jos sana leviää, kaikki isot kihot alkavat kysellä. 498 00:30:59,107 --> 00:31:03,153 Jos haluaa todella tehdä rahaa, kannattaa koota keramiikkaa varastoon. 499 00:31:04,946 --> 00:31:07,866 Eli koska niitä tarvitaan museoon kuitenkin, 500 00:31:08,867 --> 00:31:11,119 voisimme hyötyä niistä rahallisesti? 501 00:31:11,703 --> 00:31:15,040 Aivan. Kuka museosta piittaa? 502 00:31:15,624 --> 00:31:18,460 Pannaan muutama aito eturiviin. 503 00:31:18,543 --> 00:31:20,629 Niille on parempaakin käyttöä. 504 00:31:20,712 --> 00:31:24,800 Sinulla on tosiaan terävä pää. 505 00:31:27,928 --> 00:31:30,222 Teidän tulee tietää tämä. 506 00:31:30,305 --> 00:31:31,306 KAPTEENI HWANG 507 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 Minä löydän aina tieni rahan luo 508 00:31:35,769 --> 00:31:40,273 kuin mehiläinen löytää kukan. 509 00:31:41,274 --> 00:31:45,195 Minulta kysellään, miten oikein haistan rahan. 510 00:31:45,278 --> 00:31:46,780 Minäpä kerron. 511 00:31:46,863 --> 00:31:48,865 En haista rahaa vaan ihmiset. 512 00:31:48,949 --> 00:31:52,410 Kun katson teitä, terävä vaistoni kertoo, 513 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 että te löyhkäätte rahalta. 514 00:31:54,579 --> 00:31:57,290 Meidän tulee toimia oikeudenmukaisesti… 515 00:31:57,374 --> 00:31:58,458 PROFESSORI KIM 516 00:31:58,542 --> 00:32:00,001 …ja maksimoida voitto. 517 00:32:00,085 --> 00:32:06,258 Nostamme aarteen ensin ja jaamme osuudet myöhemmin. 518 00:32:06,341 --> 00:32:08,677 Lisäksi… 519 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 Minun tulisi olla pomo, koska olen syntynyt sellaiseksi. 520 00:32:12,681 --> 00:32:13,682 OH GWANSEOK 521 00:32:13,765 --> 00:32:17,227 Olin pomo vankilassa ja nyt olen joukkoni pomo. 522 00:32:17,310 --> 00:32:21,398 Tiedän, miten saan esiin hyvän energian ihmisissä. 523 00:32:21,481 --> 00:32:25,861 "Sinä kaivat. Sinä rakennat." Minä jaan roolit. 524 00:32:31,616 --> 00:32:32,784 Seongcheol. 525 00:32:33,493 --> 00:32:34,870 Mitä sinä täällä teet? 526 00:32:36,329 --> 00:32:39,624 -Puheenjohtaja Cheon on ottanut ohjat. -Niinkö? 527 00:32:41,042 --> 00:32:45,714 En tiedä, millä hän aikoo kisata, mutta mukaan hän näyttää tahtovan. 528 00:32:47,299 --> 00:32:49,467 Mikä siihen vanhaan jäärään on mennyt? 529 00:32:50,177 --> 00:32:51,178 Ei aavistusta. 530 00:32:51,261 --> 00:32:55,765 Jospa hän näki viikatemiehen unessa, tai ehkä vaimon lahja tepsi. 531 00:32:55,849 --> 00:32:57,559 Mikä lahja? 532 00:32:59,186 --> 00:33:00,437 Ei sillä väliä. 533 00:33:01,021 --> 00:33:03,982 Siitä miehestä, jolle Cheon aikoo antaa ruukkuja. 534 00:33:04,566 --> 00:33:09,196 Hän on iso kiho. Hänelle pitäisi antaa aitoja Sinanin ruukkuja. 535 00:33:09,279 --> 00:33:10,572 Se ei ole ongelma. 536 00:33:10,655 --> 00:33:13,617 Celadonia tai valkoista posliinia. Mitä vain. 537 00:33:14,784 --> 00:33:17,954 Mikä tärkeämpää, paljonko lupasit Ha Yeongsulle? 538 00:33:18,455 --> 00:33:19,456 Mitä tarkoitat? 539 00:33:19,539 --> 00:33:21,583 Hänhän muuttaa sitten mielensä. 540 00:33:21,666 --> 00:33:22,876 Mitä? 541 00:33:22,959 --> 00:33:26,796 Ei hänellä ole rahaa, väkeä, ei mitään. Istuu siellä tyhjänpanttina. 542 00:33:26,880 --> 00:33:32,928 Mutta vain hän voi arvioida ruukut. Mitä jos hän yrittää jotain? 543 00:33:33,637 --> 00:33:35,764 Ei hän uskaltaisi. 544 00:33:36,473 --> 00:33:37,849 Hän on pikkutekijä. 545 00:33:37,933 --> 00:33:40,393 Annetaan hänelle vähän lisämaksua. 546 00:33:40,477 --> 00:33:42,812 Sitten on Kim Daein-dongista. 547 00:33:42,896 --> 00:33:44,105 HA YEONGSU 548 00:33:44,189 --> 00:33:46,024 Hän oli yksi Saemaul-johtajista. 549 00:33:46,107 --> 00:33:50,528 Istui pöydän päässä presidentti Parkin pitäessä kokouksia. 550 00:33:51,112 --> 00:33:54,032 Olemme vanhoja tuttuja. 551 00:33:54,115 --> 00:33:57,953 Mitä alakoulua hän nyt kävikään? 552 00:33:58,828 --> 00:34:03,083 Ei hän ollut silloin Daein-dongissa. Oliko se Im-dongissa? 553 00:34:03,166 --> 00:34:05,877 Ehkä hän oli Ilpyeongin alakoulussa. 554 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Mene jo asiaan. 555 00:34:08,213 --> 00:34:13,051 Yritän tässä sanoa, 556 00:34:13,134 --> 00:34:18,306 että mietin, kannattaako minun roikkua mukananne. 557 00:34:18,390 --> 00:34:20,934 Jää sitten majataloon ja arvioi jälkeenpäin. 558 00:34:21,017 --> 00:34:25,647 Olisiko kuitenkaan viisasta istuskella juomassa ja hukata aikaa? 559 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 En ole varma. 560 00:34:26,815 --> 00:34:30,318 Täällä on useita asiantuntijoita. Palaa vain Gwangjuun. 561 00:34:30,402 --> 00:34:33,071 Tulin tänne asti. Onko oikein palata tyhjin käsin? 562 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 Synnymme tyhjin käsin ja kuolemme tyhjin käsin. 563 00:34:36,658 --> 00:34:38,702 Mutta nyt kun olen tässä mukana, 564 00:34:38,785 --> 00:34:44,791 omatuntoni sanoo, että on oikein olla edes jotenkin hyödyksi. 565 00:34:44,874 --> 00:34:49,254 Gwangjun Tiikerillä on näköjään yhä liukas kieli. 566 00:34:49,337 --> 00:34:54,718 Minusta näyttää, että kun joku yrittää ottaa pomon roolin, 567 00:34:54,801 --> 00:34:56,845 kukaan ei suostu siihen. 568 00:34:57,554 --> 00:35:00,890 Siksi pyydän teidän tukeanne 569 00:35:00,974 --> 00:35:04,394 ja otan tämän raskaan vastuun itse kantaakseni. 570 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 Pyydän harkitsemaan minua johtajan rooliin, 571 00:35:07,397 --> 00:35:09,941 koska olen ainoa, jolla ei ole eturistiriitoja. 572 00:35:10,025 --> 00:35:12,902 Kuka tahansa valitaankin, riitoja tulee. 573 00:35:13,445 --> 00:35:14,779 Herra Ha puhuu asiaa. 574 00:35:14,863 --> 00:35:16,406 Oletko ollut veneessä? 575 00:35:16,489 --> 00:35:19,868 Menin kerran veneellä Aphaedoon hautoja ryöstämään. 576 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Se oli hirveää. 577 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Miten sitten kestät sen nyt? 578 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Voiton eteen on kärsittävä. 579 00:35:26,541 --> 00:35:29,377 Tämä unohtumaton muisto on sydämessäni… 580 00:35:29,461 --> 00:35:32,005 En tiedä, onnistuuko tämä. 581 00:35:32,088 --> 00:35:35,342 Yrittäessämme välttää ongelmia taidamme joutua isompaan liemeen. 582 00:35:35,425 --> 00:35:39,971 Tahtoisin muistuttaa, että ajan teidän kaikkien etua. 583 00:35:40,055 --> 00:35:42,098 Saisinko nyt aplodeja? 584 00:35:42,182 --> 00:35:44,893 Jatkanko? Sitten tässä menee koko ilta. 585 00:35:44,976 --> 00:35:47,562 Antakaa aplodit. Hyvä. 586 00:35:47,646 --> 00:35:49,689 Kiitos vain. 587 00:35:52,609 --> 00:35:55,862 Kuulkaa! Väkeä on paljon, joten olkaa varovaisia. 588 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 Pitäkää vene tasapainossa. 589 00:35:58,323 --> 00:35:59,658 ENSIMMÄINEN POMO HA YEONGSU 590 00:36:01,242 --> 00:36:02,243 Sinne vain. 591 00:36:02,327 --> 00:36:04,871 Pomon sana on laki. Tehkää niin kuin sanon. 592 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 Ota tämä. 593 00:36:08,166 --> 00:36:12,587 Hei! Bokgeun, sinun pitää etsiä paikka, joten sinun pitää olla edessä. 594 00:36:12,671 --> 00:36:15,674 Älä länkytä. Tiedän, mitä teen. 595 00:36:17,342 --> 00:36:19,427 Emme mahdu tuohon kaikki. 596 00:36:20,011 --> 00:36:22,389 Daesik ja Jeonchul, jääkää te tänne. 597 00:36:22,472 --> 00:36:25,183 -Oletko varma? -Tämä on vain tiedustelumatka. 598 00:36:25,266 --> 00:36:27,936 Hei, teistäkin vain yksi kyytiin. 599 00:36:33,942 --> 00:36:35,860 Anteeksi, pojat. 600 00:36:35,944 --> 00:36:37,696 Vauhtia nyt. 601 00:36:37,779 --> 00:36:40,073 Kapteeni Hwang! Lähdetään! 602 00:36:40,782 --> 00:36:41,783 Oi voi. 603 00:36:42,534 --> 00:36:46,246 Kuolen tähän! Kauanko vielä? 604 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Enää vähän matkaa. 605 00:36:49,290 --> 00:36:50,792 Eikö tuo olekin Dodeokdo? 606 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 On. 607 00:36:53,002 --> 00:36:57,382 Tuolla on Sodando, Daedando, Naegaldo ja Oegaldo. 608 00:36:57,465 --> 00:36:59,843 Onko jokin ongelmana? 609 00:36:59,926 --> 00:37:01,761 Odottakaa nyt vähän. 610 00:37:01,845 --> 00:37:04,305 Olen ollut linnassa liian pitkään. 611 00:37:04,389 --> 00:37:05,807 Sinun täytyy muistaa. 612 00:37:05,890 --> 00:37:08,143 Nyt on tosi kyseessä. 613 00:37:08,226 --> 00:37:10,937 Ei ihme, ettei valtio saanut sitä ylös. 614 00:37:11,521 --> 00:37:13,648 Tämä virtaus on paha. 615 00:37:13,732 --> 00:37:15,525 Tuskin liikumme. 616 00:37:15,608 --> 00:37:18,319 Niin. En tiedä, onko tästä veneestä tähän. 617 00:37:18,403 --> 00:37:19,571 Voi helvetti. 618 00:37:19,654 --> 00:37:23,366 Joku vielä kuolee, ennen kuin saamme ne ruukut. 619 00:37:23,450 --> 00:37:25,034 -Seis! -Mitä? Onko se siinä? 620 00:37:25,118 --> 00:37:26,619 Seis! 621 00:37:27,454 --> 00:37:30,707 -Mikset pysähdy? -Silloin ajelehdimme pois. 622 00:37:32,167 --> 00:37:37,714 Pitäisi näkyä Naegaldon toinen pää ja Oegaldon toinen pää. 623 00:37:37,797 --> 00:37:39,549 Tämä on toivotonta. 624 00:37:39,632 --> 00:37:41,176 Hänkö on ammattilainen? 625 00:37:41,259 --> 00:37:42,761 Saakelin typerys. 626 00:37:42,844 --> 00:37:44,512 Etsi se, tai palaat vankilaan. 627 00:37:45,305 --> 00:37:49,392 Tiedän, että se on täällä. 628 00:37:49,476 --> 00:37:52,604 Joka paikka näyttää samalta. Ei tämä kannata. 629 00:38:04,532 --> 00:38:05,533 Mitä? 630 00:38:05,617 --> 00:38:10,163 -Se on tässä! -Onko? 631 00:38:10,246 --> 00:38:11,247 Onko se tässä? 632 00:38:11,331 --> 00:38:13,500 On! Olen varma! 633 00:38:13,583 --> 00:38:16,044 Se on tässä! Laskekaa ankkuri! 634 00:38:21,508 --> 00:38:23,593 Seokbae, valmistaudu. 635 00:38:25,303 --> 00:38:26,596 Hei, Seongcheol. 636 00:38:27,347 --> 00:38:28,348 Seongcheol. 637 00:38:29,557 --> 00:38:30,558 Anna se tänne. 638 00:38:33,561 --> 00:38:36,648 Järjestin Cheonin kautta tapaamisen sen ruukkumiehen kanssa. 639 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 Kuka hän on? 640 00:38:38,024 --> 00:38:40,610 Edustaja Kim Myeonggu hallituspuolueesta. 641 00:38:40,693 --> 00:38:43,988 Tapaamme korealaisessa ravintolassa. Tule sinäkin. 642 00:38:44,072 --> 00:38:45,198 Tuleeko hän yksin? 643 00:38:45,281 --> 00:38:47,826 Varmasti. Ei hän tahtoisi kenenkään näkevän. 644 00:38:47,909 --> 00:38:51,204 Cheon teki ison päätöksen. 645 00:38:51,287 --> 00:38:54,165 Antaa minun tavata näin ison ostajan. 646 00:38:54,249 --> 00:38:57,460 Olette siis nyt petikaverit. 647 00:38:57,544 --> 00:39:00,547 Älä edes vihjaa moista. Hyi olkoon. 648 00:39:58,146 --> 00:39:59,606 Löysitkö mitään? 649 00:39:59,689 --> 00:40:01,900 -Onko paikka oikea? -Ei siellä ole mitään. 650 00:40:03,109 --> 00:40:04,819 Katsoitko koko alueen? 651 00:40:04,903 --> 00:40:06,779 Etsin kaikkialta. Ei mitään. 652 00:40:06,863 --> 00:40:09,449 -Ei voi olla. -Tiedätkö tosiaan paikan? 653 00:40:10,116 --> 00:40:13,077 Kokeile tältä puolelta. 654 00:40:13,161 --> 00:40:16,331 Pitääkö minun haravoida koko paikka? 655 00:40:16,414 --> 00:40:19,208 Virtaus on ihan kauhea. 656 00:40:19,292 --> 00:40:22,045 Kyllä se täällä on. Sukella vain. 657 00:40:22,128 --> 00:40:24,464 Et sanoisi noin, jos sukeltaisit itse. 658 00:40:25,048 --> 00:40:26,090 Tule tänne. 659 00:40:26,174 --> 00:40:28,676 Olen ihan poikki. 660 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 Etsi koko alue. 661 00:40:30,553 --> 00:40:31,554 Hyvä on. 662 00:40:37,644 --> 00:40:39,938 -Anteeksi myöhästyminen. -Ei se mitään. 663 00:40:40,021 --> 00:40:42,106 Kokous venyi odotettua pidempään. 664 00:40:43,316 --> 00:40:45,485 -Toivottavasti ymmärrätte. -Tietenkin. 665 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 On ilo tavata. 666 00:40:47,528 --> 00:40:50,156 Olen Song Gitaek, antiikkikauppias Insa-dongista. 667 00:40:50,239 --> 00:40:52,700 Hauska tavata. Kim Myeonggu. 668 00:40:52,784 --> 00:40:55,745 Han Seongcheol, keraamikko. 669 00:40:55,828 --> 00:40:58,039 -Mukava tavata. -Samoin, herra Kim. 670 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Istutaanpa sitten. 671 00:40:59,958 --> 00:41:01,376 Voi pojat. 672 00:41:01,459 --> 00:41:05,380 Olette varmasti kiireinen. Kiitos, että ehditte tapaamaan meitä. 673 00:41:06,965 --> 00:41:10,385 -Otatteko sen tavallisen, herra Kim? -Kyllä, se tavallinen. 674 00:41:10,468 --> 00:41:12,261 Syö sinäkin. 675 00:41:13,554 --> 00:41:17,392 Kuulin, että teillä on paljon hienoja esineitä. 676 00:41:17,475 --> 00:41:22,146 Kyllä. Meillä on hyviä esineitä. 677 00:41:22,939 --> 00:41:25,566 Olisiko mikään niistä tutustumisen arvoinen? 678 00:41:25,650 --> 00:41:28,194 Kyllä. Minulla on harvinainen, arvokas esine. 679 00:41:28,277 --> 00:41:30,613 Goryeon valkoista posliinia… 680 00:41:30,697 --> 00:41:32,323 Hetkinen. 681 00:41:33,366 --> 00:41:34,784 Älkäähän nyt. 682 00:41:34,867 --> 00:41:38,162 Eivät kaltaiseni maallikot niistä tiedä. 683 00:41:39,288 --> 00:41:41,749 Antakaa vain ne, mitkä teistä ovat hyviä. 684 00:41:42,959 --> 00:41:45,461 Määrittelisittekö hiukan tarkemmin? 685 00:41:45,545 --> 00:41:48,756 Jotain, mikä on selvästi mestariteos. 686 00:41:48,840 --> 00:41:52,802 Sellainen, jonka arvon hölmökin heti tunnistaa. 687 00:41:52,885 --> 00:41:57,223 Hyvä on. Toivottavasti pidätte tästä. 688 00:41:57,306 --> 00:42:01,436 Toin harvinaisen Joseon-dynastian posliiniesineen. 689 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Siinä on upea väri. 690 00:42:04,230 --> 00:42:06,774 Katsokaapa. Mitä sanotte? 691 00:42:08,860 --> 00:42:11,988 Tämä on juuri sellainen, mitä en halua. 692 00:42:12,071 --> 00:42:17,368 Siinä pitäisi olla orkidea tai joitain muita kukkia. 693 00:42:17,452 --> 00:42:19,203 Jokin maalaus. 694 00:42:19,287 --> 00:42:22,040 Tämä on pelkkä valkoinen. Ei se ole hyvä. 695 00:42:22,123 --> 00:42:25,960 No, entäs tämä sitten? 696 00:42:29,839 --> 00:42:33,926 Tämä on Yuan-dynastian aikainen vesiastia. 697 00:42:35,595 --> 00:42:38,431 Tämä on suurenmoinen. 698 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 Todella hieno. 699 00:42:41,684 --> 00:42:46,355 Mikä kuvio. Tämä on kaunis. 700 00:42:51,986 --> 00:42:54,530 Oletko järjiltäsi? Mitä oikein ajattelit? 701 00:42:55,114 --> 00:42:57,617 Ellen olisi tehnyt sitä, hän olisi häipynyt. 702 00:42:57,700 --> 00:43:02,246 Ei hänelle silti voi näyttää jäljennöstä. Voi hyvänen aika. 703 00:43:02,997 --> 00:43:04,165 Näit sen itsekin. 704 00:43:05,166 --> 00:43:07,210 Hän ei tunnistanut aitoa. 705 00:43:08,211 --> 00:43:09,921 Hyvin tässä käy. 706 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Mitä tarkoitat? 707 00:43:11,089 --> 00:43:14,258 Mitä jos kaikki Sinanin ruukut ovat kuvioimattomia? 708 00:43:15,468 --> 00:43:17,053 Nyt tiedämme hänen makunsa. 709 00:43:18,304 --> 00:43:21,474 Kasvatetaanpa lisää kuvioituja. 710 00:44:29,625 --> 00:44:31,127 Kyllä on rankkaa. 711 00:44:31,210 --> 00:44:32,336 -Hei, pomo. -Mitä? 712 00:44:32,420 --> 00:44:33,671 Mitä sinä teet? 713 00:44:33,754 --> 00:44:38,092 Hittoon tämä pomo-soopa. Ei onnistu. Ole sinä pomo. 714 00:44:38,176 --> 00:44:40,219 -En halua. -Voi hemmetti. 715 00:44:40,303 --> 00:44:42,013 Nyt on vähän tyynempää. 716 00:44:42,096 --> 00:44:46,893 Koska vuorovesi on korkealla. Kohta virta voimistuu. Aurinko laskee. 717 00:44:46,976 --> 00:44:48,936 Lopetetaan, kun hän tulee ylös. 718 00:44:49,979 --> 00:44:53,107 Mitä tämä nyt on? 719 00:44:53,191 --> 00:44:56,527 Etkö nyt löydä sitä? Senkin surkimus. 720 00:45:00,364 --> 00:45:02,033 Taas se heiluu. 721 00:45:04,243 --> 00:45:05,286 Hei! 722 00:45:06,662 --> 00:45:08,164 Hän löysi yhden! 723 00:45:09,165 --> 00:45:11,334 -Hän löysi yhden! -Löytyi! 724 00:45:11,918 --> 00:45:13,294 Olin oikeassa! 725 00:45:13,377 --> 00:45:15,671 Siellä se on, kuten sanoin! 726 00:45:16,672 --> 00:45:18,466 Äkkiä tänne! 727 00:45:21,844 --> 00:45:23,387 Ota se! 728 00:45:23,471 --> 00:45:24,931 Ota se häneltä! 729 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 Älä vain riko sitä! 730 00:45:26,807 --> 00:45:28,017 Varovasti. 731 00:45:28,100 --> 00:45:30,394 Anna kun katson. 732 00:45:31,520 --> 00:45:34,315 -Onpa kaunis. -Anna minunkin katsoa. 733 00:45:35,066 --> 00:45:36,192 Toden totta. 734 00:45:36,275 --> 00:45:40,655 Tämä on ehtaa tavaraa. Todella. 735 00:45:40,738 --> 00:45:42,281 Näkyikö niitä paljon? 736 00:45:42,365 --> 00:45:45,618 Ei siellä näe mitään. Näkyvyys on huono. 737 00:45:47,328 --> 00:45:50,498 Meidän täytyy hankkia ilmapumppu. 738 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Mikä? 739 00:45:51,666 --> 00:45:54,835 Pumppu, jolla sukeltaja saa ilmaa. 740 00:45:54,919 --> 00:45:57,380 Se on veneessä, ja siitä lähtee ilmaletku. 741 00:45:57,463 --> 00:46:01,050 Meneekö yksi siis sen avulla ja toinen happisäiliön? 742 00:46:01,133 --> 00:46:04,345 -Joo, meillä on happisäiliö… -Ja sinäkin menet. 743 00:46:04,428 --> 00:46:06,681 -Minä sukellan ja niin sinäkin. -Ja minä! 744 00:46:06,764 --> 00:46:08,766 Emme voi kaikki sukeltaa yhtä aikaa. 745 00:46:08,849 --> 00:46:11,102 -Se on vaikeaa yksin. -Minä en tule. 746 00:46:11,185 --> 00:46:13,145 Palataan Mokpoon. 747 00:46:13,229 --> 00:46:15,564 -Valmistaudutaan nopeasti. -Mennään. 748 00:46:15,648 --> 00:46:16,899 Käynnistä vene. 749 00:46:16,983 --> 00:46:19,402 Löysimme ruukut! 750 00:46:24,448 --> 00:46:27,285 Palasimme Mokpoon ja aloimme valmistautua. 751 00:46:27,368 --> 00:46:31,914 Tehtävät jaettiin ja porukat sekoitettiin huijausten varalta. 752 00:46:33,708 --> 00:46:36,711 Seokbae, Beolgu ja Jeonchul hankkivat sukellustarvikkeet. 753 00:46:36,794 --> 00:46:40,464 Daesik ja Bokgeun hankkivat köydet ja verkot ruukkujen nostoon. 754 00:46:41,048 --> 00:46:44,552 Kapteeni Hwang hankki polttoainetta veneeseen ja ruoan. 755 00:46:45,303 --> 00:46:48,556 Setä, professori Kim, herra Ha ja minä huolehdimme muusta. 756 00:46:48,639 --> 00:46:50,766 Sovimme, että kulut jaetaan tasan. 757 00:46:50,850 --> 00:46:52,435 Minä en jaa petiäni. 758 00:46:54,020 --> 00:46:56,397 Olemme täällä yhdessä Jeungdoon asti. 759 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 Se on epämukavaa, mutta koeta kestää. 760 00:47:00,484 --> 00:47:01,777 Missä syömme? 761 00:47:02,570 --> 00:47:03,696 Ulkona. 762 00:47:03,779 --> 00:47:06,949 Jos päädymme juomaan, joku voi kertoa jotain. 763 00:47:07,033 --> 00:47:10,202 -Kokataan täällä. -Sitten on ostettava ruokatarvikkeita. 764 00:47:14,832 --> 00:47:15,875 En osaa kokata. 765 00:47:15,958 --> 00:47:20,588 Ei miehen pidä pelätä ruoanlaittoa. 766 00:47:21,297 --> 00:47:22,923 Lähdetään. Tule mukaan. 767 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 Mene. 768 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Hitto. 769 00:47:27,178 --> 00:47:28,679 Voi jalkojani. 770 00:47:30,264 --> 00:47:32,475 Katsotaanpas. 771 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Nämä ovat tuoreita. 772 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Paljonko kolme näitä maksaa? 773 00:47:38,481 --> 00:47:42,026 Sata wonia kappale. Yhteensä kolmesataa. 774 00:47:42,526 --> 00:47:44,028 Myytkö kolme 200 wonilla? 775 00:47:44,945 --> 00:47:49,367 Mieluummin heitän ne menemään sillä hinnalla. 776 00:47:49,450 --> 00:47:52,078 Laske nyt vähän. 777 00:47:52,161 --> 00:47:55,247 Herra Ha, syntynyt tiikerin vuonna, kuussa ja tunnilla, 778 00:47:55,331 --> 00:47:58,918 kävi päälle kuin peto jäniksen kimppuun, ruokaostoksillakin. 779 00:47:59,001 --> 00:48:02,004 Yksi, kaksi, kolme. Minä lähden. 780 00:48:02,922 --> 00:48:04,757 Hän oli pikkutarkka työssään. 781 00:48:04,840 --> 00:48:07,802 Hän tiesi, mitä tehdä ja missä järjestyksessä. 782 00:48:07,885 --> 00:48:10,179 Aseta kalanpäät sivuun yhteen paikkaan. 783 00:48:12,890 --> 00:48:15,476 Tupakka pois. Nyt laitetaan ruokaa. 784 00:48:16,268 --> 00:48:17,937 Miksi pitää laittaa ruokaa? 785 00:48:18,020 --> 00:48:20,231 Vihreä valo, punainen valo. 786 00:48:22,525 --> 00:48:24,068 Odottakaa! 787 00:48:24,151 --> 00:48:25,569 Taasko uudet kengät? 788 00:48:25,653 --> 00:48:28,155 Vanhat ovat jo aivan puhki. 789 00:48:28,239 --> 00:48:30,116 Varpaat vilkkuvat ulkona. 790 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Jestas. 791 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Juoksevat pallon perässä opiskelun sijaan. Siitä se tulee. 792 00:48:35,121 --> 00:48:36,956 Minä raadan otsa hiessä. 793 00:48:37,039 --> 00:48:39,458 Miten kasvatat lapsia? Leikkivätkö he vain? 794 00:48:39,542 --> 00:48:40,876 Anna olla. 795 00:48:40,960 --> 00:48:43,254 Minjin sairaalalasku oli iso. 796 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 -Mitä nyt tehdään? -Kuinka iso? 797 00:48:45,423 --> 00:48:47,925 Lääkkeet mukaan lukien 5 000 wonia. 798 00:48:48,008 --> 00:48:50,219 Kulutitko 5 000 wonia sairaalalaskuun? 799 00:48:50,302 --> 00:48:51,804 Saat meidät vararikkoon. 800 00:48:51,887 --> 00:48:53,806 Mitä muuta voin? Tyttö on sairas. 801 00:48:54,557 --> 00:48:56,434 Hoida asiat paremmin. 802 00:48:56,976 --> 00:49:00,146 Vaikeutat asioita. Suljen nyt puhelimen. 803 00:49:06,902 --> 00:49:10,781 -Soitan vielä. Haluatko soittaa välissä? -En, soita vain. 804 00:49:12,450 --> 00:49:15,327 Lasten kasvatus ei ole helppoa. 805 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Oletko naimisissa? 806 00:49:20,124 --> 00:49:21,834 En sanoisi sitä siksi. 807 00:49:21,917 --> 00:49:24,003 Joskus yhdessä, joskus ei. 808 00:49:24,086 --> 00:49:25,963 Ihmisiä tulee ja menee. 809 00:49:27,006 --> 00:49:28,799 Missä opetit? 810 00:49:28,883 --> 00:49:32,928 Opetin vain muutaman vuoden, 811 00:49:33,012 --> 00:49:37,057 mutta minua sanotaan yhä professoriksi. 812 00:49:37,141 --> 00:49:40,060 -Missä oppilaitoksessa? -Tietäisitkö edes sitä? 813 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 Yhdessä koulussa vain. 814 00:49:43,105 --> 00:49:45,232 Miksi utelet? 815 00:49:52,281 --> 00:49:53,866 Vai professori. 816 00:49:53,949 --> 00:49:55,034 Juuri niin. 817 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 Väärennökset eivät vie pitkälle. 818 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 Tarvitsemme aitoja. 819 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 Hankkikaa niitä, erityisesti koristeltuja. 820 00:50:02,208 --> 00:50:05,836 Hyvä on, mutta lähetä rahaa. Tarvitsemme lisää miehiä. 821 00:50:05,920 --> 00:50:07,713 Paljonko? 822 00:50:07,796 --> 00:50:10,466 Asukkaat on pidettävä hiljaa, joten enemmän. 823 00:50:10,549 --> 00:50:12,510 Ei pelkkiä hiluja. 824 00:50:12,593 --> 00:50:15,179 Ei minulla ole rajattomasti rahaa. 825 00:50:15,262 --> 00:50:18,891 Lisärahan pitää tulla Cheonilta, ja siihen pitää olla hyvä syy. 826 00:50:18,974 --> 00:50:21,519 Sinun täytyy miettiä se. Meillä ei ole aikaa. 827 00:50:21,602 --> 00:50:25,314 Pyydätkö minulta rahaa etkä edes tiedä, mitä varten? 828 00:50:25,397 --> 00:50:27,149 Ottaisitko vastuun tästä? 829 00:50:27,233 --> 00:50:31,362 Nostourakka maksaa enemmän kuin arvelin. 830 00:50:31,445 --> 00:50:35,074 Sinähän sanoit maksavasi noston. 831 00:50:35,157 --> 00:50:38,702 Olen vaikeuksissa. Ettekö auttaisi tämän kerran? 832 00:50:39,328 --> 00:50:42,831 Laitan syrjään hyviä esineitä edustaja Kimiä varten. 833 00:50:42,915 --> 00:50:45,125 Sehän on selvä. 834 00:50:45,209 --> 00:50:48,212 Käytätkö rahaa touhuun, josta et pysy kärryillä? 835 00:50:48,295 --> 00:50:49,672 Mitä päässäsi liikkuu? 836 00:50:49,755 --> 00:50:51,048 No… 837 00:50:51,131 --> 00:50:54,552 -Voin selittää kaiken… -Anna olla. 838 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 En käytä rahaa tietämättä sen tarkoitusta. 839 00:50:57,304 --> 00:50:58,514 Asia loppuunkäsitelty. 840 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 Entä se tehtävä, josta puhuimme Soulin asemalla? 841 00:51:03,686 --> 00:51:07,690 Hän sanoo, ettei tee sitä ilman etukäteismaksua. 842 00:51:11,193 --> 00:51:15,781 No, puhutaan siitä huomenna. 843 00:51:18,909 --> 00:51:21,912 -Kuka se oli? -Song. 844 00:51:22,830 --> 00:51:26,875 Hän sanoo, että ne miehet Mokpossa vaativat lisää rahaa. 845 00:51:28,836 --> 00:51:29,962 Menen katsomaan. 846 00:51:31,672 --> 00:51:33,173 Miksi sinä sinne menisit? 847 00:51:34,258 --> 00:51:36,844 Otan Myeongsun ja Jongseopin mukaan. 848 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Tämä vaikutti oudolta alun alkaenkin. Tahdon tarkistaa. 849 00:51:45,102 --> 00:51:49,648 Katson, miten siellä sujuu, ja annan rahaa, jos he tosiaan tarvitsevat. 850 00:51:49,732 --> 00:51:52,067 En mene yksin. Ei mitään hätää. 851 00:51:56,447 --> 00:51:59,366 No, jos kerran menet, 852 00:51:59,450 --> 00:52:03,078 käy samalla Suwonissa, Daedeokissa ja Yeongissa. 853 00:52:03,162 --> 00:52:05,205 Saanko tosiaan mennä? 854 00:52:06,248 --> 00:52:08,626 Saanko myös hiukan nauttia merestä? 855 00:52:08,709 --> 00:52:11,879 Hallinto siirtyy uuteen pääkaupunkiin. 856 00:52:11,962 --> 00:52:14,715 Parasta vilkaista sitä ennen täyttä tohinaa. 857 00:52:15,883 --> 00:52:18,844 Lähetät siis minut katsastamaan paikkoja, et ruukkuja. 858 00:52:18,927 --> 00:52:21,180 Älä lähde, jos et halua. 859 00:52:23,682 --> 00:52:26,894 Tietenkin haluan. Tutkin kaiken läpikotaisin. 860 00:52:29,188 --> 00:52:31,607 Se vie muutaman päivän. 861 00:52:39,573 --> 00:52:40,574 BUSAN 862 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 Missä Kim on? 863 00:52:41,867 --> 00:52:43,869 Tuo hänet tänne heti! 864 00:52:43,952 --> 00:52:47,665 Piileskeleekö hän jossain? Vai joko hän pakeni? 865 00:52:47,748 --> 00:52:49,792 Jos et saa häntä tänne heti, 866 00:52:49,875 --> 00:52:53,420 ota antamasi roska ja anna tavarani takaisin! 867 00:52:53,504 --> 00:52:55,464 Minä vain myin tavarat. 868 00:52:55,547 --> 00:52:57,216 En ole tehnyt mitään. 869 00:52:57,299 --> 00:52:59,343 Professori Kim hoiti neuvottelut. 870 00:52:59,426 --> 00:53:01,428 Pidätkö minua kerjäläisenä? 871 00:53:01,512 --> 00:53:03,889 Miksi huijaisin myydäkseni tavaraa? 872 00:53:03,972 --> 00:53:06,100 Senkin vanha harppu. 873 00:53:06,183 --> 00:53:09,269 Otit tavarani, vaikka tiesit ruukkujen olevan väärennöksiä. 874 00:53:09,353 --> 00:53:15,150 Antiikkikaupassa oppii siitä, että tulee silloin tällöin huijatuksi. 875 00:53:15,234 --> 00:53:17,486 Luuletko olevasi ainoa? 876 00:53:17,569 --> 00:53:21,240 Uskomatonta. Pitääkö minun sulkea suusi? 877 00:53:21,323 --> 00:53:23,534 Typerys on huijattu, ei huijari. 878 00:53:23,617 --> 00:53:25,869 Hyvä on sitten. 879 00:53:27,663 --> 00:53:28,789 Missä Kim on? 880 00:53:29,915 --> 00:53:32,918 Ei! Voi herran tähden! 881 00:53:33,001 --> 00:53:35,421 Jatkanko? 882 00:53:35,504 --> 00:53:38,215 Saat itkeä vielä lisää. Tuo hänet tänne! 883 00:53:38,298 --> 00:53:39,717 Lopeta! 884 00:53:39,800 --> 00:53:43,512 En lopeta! Tuo hänet tänne heti! 885 00:53:43,595 --> 00:53:44,596 DEOKSANIN ANTIIKKI 886 00:53:55,482 --> 00:53:59,111 Äiti. Piditkö synttärit, vai? Mitä on tapahtunut? 887 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 Kaikki murskana. Voi hitto. 888 00:54:05,492 --> 00:54:07,995 Olen ehkä kelvoton poika, 889 00:54:08,912 --> 00:54:12,082 mutta miten pidit tällaiset pirskeet ilman minua? 890 00:54:12,166 --> 00:54:16,170 Kuule. Etsi professori Kim ja tuo hänet tänne. 891 00:54:16,754 --> 00:54:19,631 Jos teet sen, puhun isällesi ja hankitaan sinulle vene. 892 00:54:20,758 --> 00:54:21,967 Oletko tosissasi? 893 00:54:22,468 --> 00:54:25,012 Mikä saitaan äitiini on mennyt? 894 00:54:25,095 --> 00:54:27,639 Hänen pitäisi olla jossain pikkukylässä Mokpossa. 895 00:54:28,766 --> 00:54:30,768 Tuo hänet yhtenä kappaleena. 896 00:54:31,393 --> 00:54:32,394 Selvä. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,731 Hei, saituri. 898 00:54:35,814 --> 00:54:38,984 Pidäkin sanasi. 899 00:54:41,528 --> 00:54:42,738 Saituri. 900 00:54:46,533 --> 00:54:50,287 Mistä te tämän roskan saitte? 901 00:54:50,370 --> 00:54:52,789 Katsokaa, ettei reunoissa ole repeämiä. 902 00:54:52,873 --> 00:54:56,627 Tämä on ikivanha. Ihan riekaleina. 903 00:54:56,710 --> 00:54:59,755 -Tämä kai kelpaa. -Näytähän. 904 00:55:00,839 --> 00:55:01,840 Hyvältä näyttää. 905 00:55:02,758 --> 00:55:04,301 Montako sukellusta päivässä? 906 00:55:04,384 --> 00:55:08,514 Tuon virtauksen kanssa kaksikin on tarpeeksi. 907 00:55:08,597 --> 00:55:09,598 Kaksi? 908 00:55:10,641 --> 00:55:12,601 Sitten on parasta löytää aina. 909 00:55:12,684 --> 00:55:16,563 Sukeltajat panevat ruukut verkkoihin, ja me nostamme ne varoen. 910 00:55:16,647 --> 00:55:20,025 Siellä on käyty kahdesti ja varmaan nostettu paljon. 911 00:55:20,108 --> 00:55:22,694 -Ryöstäjiäkin on käynyt. -Onko ruukkuja vielä? 912 00:55:22,778 --> 00:55:25,489 Valtion löytämät esineet olivat roskaa. 913 00:55:25,572 --> 00:55:27,533 Aidot ovat hautautuneet pohjaan. 914 00:55:27,616 --> 00:55:33,580 -Siellä on mutapohjaa kilometrin verran. -Miten ruukut saadaan mudasta? 915 00:55:33,664 --> 00:55:37,334 Käsillä. Hitaasti ja varoen. 916 00:55:37,417 --> 00:55:40,504 Tämä pitää tehdä, ennen kuin uusi kaivaus aloitetaan. 917 00:55:40,587 --> 00:55:45,008 Kysynkö Honggilta, koska valtion väki aikoo palata? 918 00:55:45,092 --> 00:55:46,260 Ei hän kerro. 919 00:55:46,343 --> 00:55:48,679 Sinua hän kuuntelee. 920 00:55:50,222 --> 00:55:52,516 Koulussa hän hännysteli minua, 921 00:55:52,599 --> 00:55:57,104 mutta tultuaan poliisiksi hän käyttäytyy kuin meitä ylempi. 922 00:55:57,187 --> 00:56:00,232 Jos pyydän palvelusta, saan kuulla kahden tunnin luennon. 923 00:56:00,315 --> 00:56:04,361 Pyydä kuitenkin. Jos he tulevat samaan aikaan, olemme lirissä. 924 00:56:05,362 --> 00:56:07,990 -Oh Gwanseok, teille on puhelu. -Selvä. 925 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 Oh Gwanseok puhelimessa. 926 00:56:15,080 --> 00:56:16,081 Hei, herra Song. 927 00:56:18,000 --> 00:56:20,377 Ahaa. Hänen vaimonsako tulee? 928 00:56:21,086 --> 00:56:25,090 Hyvä on. Haen hänet. Selvä. Hei. 929 00:56:26,717 --> 00:56:31,138 -Mitä? -Puheenjohtaja Cheonin vaimo tulee. 930 00:56:31,972 --> 00:56:34,308 -Niinkö? -Huomenna iltapäivällä. 931 00:56:34,391 --> 00:56:36,435 Aikataulua pitää muuttaa. 932 00:56:36,935 --> 00:56:38,437 Kuulkaa. 933 00:56:38,520 --> 00:56:41,815 -Kuka niin tärkeä on? -Ei kuulu sinulle. 934 00:56:42,441 --> 00:56:43,442 Takaisin töihin. 935 00:56:43,525 --> 00:56:44,860 Mitä sanoit? 936 00:56:48,947 --> 00:56:51,033 SEURAAVANA PÄIVÄNÄ 937 00:56:53,619 --> 00:56:55,704 Pitääkin sataa. 938 00:57:05,839 --> 00:57:09,009 Helkkari. Olen liemessä. 939 00:57:12,304 --> 00:57:15,932 Mitä hittoa? Tämä on ihan märkä. 940 00:57:16,016 --> 00:57:18,226 Voi helvetti. 941 00:57:19,311 --> 00:57:20,479 Rouva, hän tulee. 942 00:57:23,982 --> 00:57:25,067 Hei. 943 00:57:29,321 --> 00:57:30,656 Pääsitte perille. 944 00:57:31,657 --> 00:57:33,241 Tulitteko itse vastaan? 945 00:57:33,325 --> 00:57:34,910 Se tuntui aiheelliselta. 946 00:57:36,244 --> 00:57:37,621 -Mennään. -Toki. 947 00:57:38,580 --> 00:57:41,333 Hei, olisiko teillä tulta? 948 00:57:41,917 --> 00:57:43,835 En polta. Onko teillä? 949 00:57:48,256 --> 00:57:51,259 -Oletteko Busanista? -Kuinka niin? 950 00:57:51,927 --> 00:57:53,095 Miksi kysytte? 951 00:57:53,178 --> 00:57:54,971 Puheestanne päätellen vain. 952 00:58:02,688 --> 00:58:05,524 Jatkakaa vain matkaa. 953 00:58:05,607 --> 00:58:07,609 Missä käytöstapasi ovat, retku? 954 00:58:08,402 --> 00:58:09,611 Mitä sanoit? 955 00:58:12,239 --> 00:58:14,116 Varo vain, paskakasa. 956 00:58:15,742 --> 00:58:20,205 Sano sitten, kun olet lopettanut saarnan, niin tyrmään sinut. 957 00:59:57,677 --> 00:59:59,679 Käännös: Teija Kuivalainen 957 01:00:00,305 --> 01:01:00,415 Mainosta tuotettasi tai br