1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,543 --> 00:00:32,330 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 3 00:02:07,940 --> 00:02:08,940 Bọn họ đấy hả? 4 00:02:12,620 --> 00:02:15,660 Lạy Chúa Họ định làm việc đó ngay ở đây à? 5 00:02:22,617 --> 00:02:24,257 Các cậu đã bao giờ trải qua tình huống này chưa? 6 00:02:25,044 --> 00:02:25,630 Chưa. 7 00:02:27,033 --> 00:02:29,880 Tốt nhất là lờ nó đi, Đừng gây chú ý, trở lại làm việc đi. 8 00:02:31,277 --> 00:02:32,491 Làm đi. 9 00:02:38,584 --> 00:02:39,737 Đừng nhìn đấy nhé! 10 00:02:59,895 --> 00:03:01,242 Timothy Singh? 11 00:03:01,536 --> 00:03:02,500 Tôi đây? 12 00:03:02,802 --> 00:03:04,096 Tôi e là chúng tôi cần nói chuyện với anh. 13 00:03:20,980 --> 00:03:22,100 Eric Dale? 14 00:03:23,270 --> 00:03:26,436 - Xin lỗi? - Eric Dale? 15 00:03:26,480 --> 00:03:27,911 - Không. - Xin lỗi? 16 00:03:28,070 --> 00:03:29,530 Tôi không phải Eric Dale. 17 00:03:29,679 --> 00:03:31,980 Oh. Tôi rất xin lỗi. 18 00:03:32,005 --> 00:03:33,624 Ông ấy là sếp tôi. 19 00:03:33,649 --> 00:03:35,570 Ông ấy đang ở dưới sảnh. 20 00:03:35,570 --> 00:03:37,214 Cảm ơn. 21 00:03:51,926 --> 00:03:54,396 Xin lỗi? Ông Dale? 22 00:03:55,383 --> 00:03:57,038 Lối này. 23 00:04:05,350 --> 00:04:06,690 Okay. 24 00:04:46,060 --> 00:04:47,570 Tôi rất lấy làm tiếc 25 00:04:47,600 --> 00:04:49,480 về việc chúng tôi đến đây hôm nay 26 00:04:50,110 --> 00:04:53,610 nhưng đây là những lần ngoại lệ như ông chắc hẳn là biết rõ đấy. 27 00:04:54,490 --> 00:04:56,610 Nhìn này, tôi điều hành bộ phận quản lí rủi ro. 28 00:04:56,780 --> 00:04:59,505 Tôi thực sự không hiểu, tại sao các vị thường lấy đó làm nơi bắt đầu... 29 00:04:59,700 --> 00:05:02,180 cắt giảm nhân sự. - Chúng tôi mong ông hiểu rằng không có chuyện gì cá nhân ở đây cả. 30 00:05:02,200 --> 00:05:05,790 Phần lớn nhân viên ở tầng này sẽ bắt đầu bị sa thải hôm nay. 31 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 Bà Bratberg bây giờ sẽ 32 00:05:09,630 --> 00:05:12,500 đọc lướt qua các chi tiết về những gì công ty đề nghị với ông. 33 00:05:14,022 --> 00:05:15,105 Được thôi! 34 00:05:15,130 --> 00:05:18,680 Ông Dale, công ty đề nghị ông nghỉ tạm thời 6 tháng, 35 00:05:18,680 --> 00:05:19,560 trả một nửa lương. 36 00:05:19,600 --> 00:05:23,474 Ông sẽ vẫn giữ tất cả các quyền chọn chưa được nhận (quyền chọn mua cổ phiếu của công ty, dùng để thưởng cho các nhà quản lí) 37 00:05:23,640 --> 00:05:26,270 Trong thời gian này, bảo hiểm y tế vẫn được duy trì. 38 00:05:26,270 --> 00:05:28,850 Ông có thời gian suy nghĩ tới 4 giờ 47 phút ngày mai 39 00:05:28,850 --> 00:05:31,150 Để nhận lời đề nghị hoặc nó sẽ bị thu hồi. 40 00:05:31,810 --> 00:05:33,110 Ông hiểu không? 41 00:05:35,230 --> 00:05:36,490 Tôi hiểu. 42 00:05:36,780 --> 00:05:42,160 Thật không may, ông Dale, vì sự nhạy cảm của công việc ông đang đảm nhiệm ở đây. 43 00:05:42,180 --> 00:05:47,920 công ty phải thực hành một số biện pháp phòng ngừa vì mục đích an ninh, mà có vẻ mang tính chất trừng phạt 44 00:05:47,980 --> 00:05:52,298 Tôi mong ông xem xét lại quá trình hơn 19 năm phục vụ công ty của ông, 45 00:05:52,418 --> 00:05:57,250 ông sẽ hiểu những biện pháp này không có ý... 46 00:05:57,300 --> 00:06:00,130 phản ánh ý kiến của công ty về khả năng làm việc 47 00:06:00,720 --> 00:06:02,220 hay phẩm chất của ông. 48 00:06:04,060 --> 00:06:07,720 - Tôi không hiểu. - Chị ấy rất tiếc 49 00:06:07,720 --> 00:06:09,350 về những gì sắp xảy ra. 50 00:06:10,715 --> 00:06:13,536 Email của ông ở công ty, tài khoản để truy cập vào máy chủ, 51 00:06:13,561 --> 00:06:16,474 thẻ ra vào tòa nhà, dịch vụ dữ liệu di động và điện thoại 52 00:06:16,499 --> 00:06:19,461 sẽ bị cắt khi kết thục cuộc gặp này. 53 00:06:19,966 --> 00:06:25,632 Và, quý ông này, sẽ đưa ông về văn phòng. Thế nên, ông có thể dọn dẹp đồ dùng cá nhân. 54 00:06:29,210 --> 00:06:32,287 Thế còn... những công việc tôi đang làm dở? 55 00:06:32,420 --> 00:06:37,630 Tôi đang ở giữa quá trình... - Công ty đã soạn thảo kế hoạch chuyển giao và nó đã được chuẩn bị để tiếp tục rồi, 56 00:06:38,260 --> 00:06:41,050 Nhưng chúng tôi cũng đánh giá cao sự quan tâm của ông. 57 00:06:41,607 --> 00:06:46,210 Chúng tôi hiểu rằng việc này rất khó khăn; đây là danh thiếp của tôi. 58 00:06:46,220 --> 00:06:50,560 Cứ liên lạc với tôi trong vòng vài tuần tới, nếu ông cần sự giúp đỡ gì trong cuộc sống. 59 00:06:56,534 --> 00:06:57,494 Thưa ngài. 60 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Okay. 61 00:07:07,510 --> 00:07:08,682 Okay. 62 00:07:10,555 --> 00:07:11,681 Okay. 63 00:07:38,249 --> 00:07:39,341 Hey. 64 00:07:44,700 --> 00:07:46,202 Tôi rất tiếc. 65 00:07:47,923 --> 00:07:50,923 - Cậu vẫn còn "sống" à? - Uh huh..Bây giờ thì là thế. 66 00:07:51,195 --> 00:07:52,948 Chúc mừng. 67 00:07:53,790 --> 00:07:57,380 - Đây là một vụ "thảm sát" - Tôi có nghe rồi. 68 00:08:00,130 --> 00:08:01,050 Nghe này Eric? 69 00:08:01,799 --> 00:08:04,380 Nếu có gì tôi có thể làm được, tôi đã làm rồi. 70 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 - Tôi biết - Được không? 71 00:08:05,754 --> 00:08:08,257 Được rồi. Tôi biết 72 00:08:08,863 --> 00:08:09,449 Được rồi. 73 00:08:10,664 --> 00:08:11,631 Nói tôi biết... 74 00:08:12,352 --> 00:08:13,399 Đó là ai? 75 00:08:14,411 --> 00:08:16,333 -Thôi nào, Eric. -Thôi nào, Will. 76 00:08:16,573 --> 00:08:18,946 - Rogers à? - Tôi sẽ không tiết lộ đâu, ông biết tôi mà. 77 00:08:19,080 --> 00:08:20,130 Robertson? 78 00:08:23,852 --> 00:08:28,100 Tôi biết mà. Lẽ ra tôi không nên đến chỗ nó năm ngoái. 79 00:08:28,130 --> 00:08:31,990 Nhìn này, không phải do ai đó đâu. Đen đủi thôi. Tất cả chỉ có thế. 80 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 Yup- 81 00:08:35,290 --> 00:08:37,500 Thôi được rồi, vậy... chúc may mắn nhé. 82 00:08:37,600 --> 00:08:38,173 Will? 83 00:08:39,226 --> 00:08:40,399 Lại đây. 84 00:08:42,800 --> 00:08:47,010 Tôi đang làm giở cả đống ở đây và tôi nghĩ ai đó cần xem. 85 00:08:47,991 --> 00:08:49,493 Eric nghe này... 86 00:08:50,640 --> 00:08:54,020 Họ nói với chúng tôi rằng tất cả phải ra khỏi đây và mặc kệ những thứ này. 87 00:08:54,640 --> 00:09:01,270 Và trong khi chúng tôi đánh giá cao sự tận tâm của ông, nhưng giờ nó không phải việc của ông nữa. 88 00:09:06,926 --> 00:09:07,926 Chúc may mắn. 89 00:09:12,715 --> 00:09:14,058 Cảm ơn 90 00:09:21,531 --> 00:09:23,659 Lối này, ông Murphy 91 00:09:44,511 --> 00:09:46,613 - Eric, tôi rất tiếc. - Yeah. 92 00:09:47,320 --> 00:09:49,610 Họ có nói cái gì về chúng tôi không? 93 00:09:49,896 --> 00:09:51,776 - Lạy chúa, Seth. - Gì? 94 00:09:51,990 --> 00:09:55,000 Sẽ khá là khó chịu trong một thời gian đấy... 95 00:09:55,030 --> 00:09:57,040 nhưng các cậu sẽ ổn thôi. 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,809 -Chúc may mắn, Eric. -Tất nhiên rồi. 97 00:10:03,580 --> 00:10:05,520 Tôi sẽ gặp lại cậu sau, được chứ? 98 00:10:05,840 --> 00:10:06,810 Được rồi. Cảm ơn ông. 99 00:10:27,855 --> 00:10:28,878 Eric. 100 00:10:29,950 --> 00:10:32,950 Tôi chỉ muốn nói là cảm ơn ông. 101 00:10:34,410 --> 00:10:35,950 - Không phải làm thế đâu. - À, có chứ. 102 00:10:36,660 --> 00:10:39,279 Ông là một trong những người quanh đây mà tôi... 103 00:10:39,304 --> 00:10:40,226 Tôi biết. 104 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Hey, nhìn này 105 00:10:45,211 --> 00:10:48,590 Tôi đang làm dở vài thứ. Nhưng họ không cho tôi hoàn thành nó. 106 00:10:48,670 --> 00:10:51,630 Thế nên, cậu xem xét nó nhé. 107 00:10:52,590 --> 00:10:53,680 Cẩn thận nhé. 108 00:11:15,341 --> 00:11:16,433 Chúng tôi xin lỗi 109 00:11:16,705 --> 00:11:20,801 Điện thoại bạn đang gọi hiện không được kết nối dịch vụ. 110 00:11:27,283 --> 00:11:28,503 Robertson? 111 00:11:28,663 --> 00:11:30,163 Sarah Robertson? 112 00:11:30,550 --> 00:11:31,590 Sarah? 113 00:11:33,180 --> 00:11:34,430 Cô tắt dịch vụ di động của tôi à? 114 00:11:35,590 --> 00:11:37,100 Eric, tôi chẳng làm gì cả. 115 00:11:38,470 --> 00:11:39,640 Fuck you. 116 00:12:04,460 --> 00:12:05,720 Chán chết cha đi được. 117 00:12:06,790 --> 00:12:09,995 Mọi thứ phải trở nên tồi tệ hơn trước khi trở nên tốt hơn. 118 00:12:10,146 --> 00:12:11,489 Anh nghĩ thế à? 119 00:12:12,982 --> 00:12:14,074 Phải vậy 120 00:12:15,630 --> 00:12:17,550 Ông còn viên kẹo cai thuốc nào không? 121 00:12:18,680 --> 00:12:20,180 Tôi hết mất rồi. 122 00:12:21,816 --> 00:12:23,196 Điều đó có nghĩa là khoảng... 123 00:12:23,270 --> 00:12:25,622 mười phút, tôi sẽ lại giết một ai đó. 124 00:12:30,773 --> 00:12:32,103 Ông ổn chứ Sam? 125 00:12:33,054 --> 00:12:34,734 Con chó của tôi đang sắp chết. 126 00:12:39,067 --> 00:12:40,107 Gì cơ? 127 00:12:40,966 --> 00:12:45,453 Vừa gọi xong cho bác sĩ thú y. Khối u chết tiệt trên gan của nó. 128 00:12:45,867 --> 00:12:51,500 Tôi đã phải trả gần 1 nghìn 1 ngày rồi, chỉ để giúp nó sống. 129 00:12:52,210 --> 00:12:55,550 và rồi chẳng có một đầu mối chết tiệt nào xem cần phải làm gì với nó. 130 00:12:58,470 --> 00:13:00,550 À họ đi hết cả rồi kìa. 131 00:13:02,513 --> 00:13:03,433 Nên? 132 00:13:07,386 --> 00:13:08,806 Chúng ta còn bao nhiêu người? 133 00:13:09,272 --> 00:13:10,275 Khoảng 33. 134 00:13:10,568 --> 00:13:13,302 Gọi mọi người tập trung lại ngoài kia đi tôi phải nói cái này. 135 00:13:14,389 --> 00:13:16,309 Tôi biết. Họ ở ngoài cả rồi. 136 00:13:16,841 --> 00:13:18,718 Họ đã sẵn sàng để gặp anh rồi. 137 00:13:29,242 --> 00:13:32,100 Được rồi, hãy chúc mừng nào. 138 00:13:40,010 --> 00:13:42,260 Tất cả các cậu còn ở đây vì một lý do... 139 00:13:42,430 --> 00:13:45,753 80% nhân sự tầng này vừa bị tống cổ về nhà... mãi mãi. 140 00:13:46,930 --> 00:13:49,400 Chúng ta đã dành những giờ cuối cùng để nói tạm biệt 141 00:13:49,440 --> 00:13:52,070 họ là người tốt và họ cũng làm việc tốt. 142 00:13:52,190 --> 00:13:54,360 Nhưng các cậu là những người tốt hơn. 143 00:13:54,480 --> 00:13:57,440 Giờ họ ra đi rồi. Họ giờ chỉ là quá khứ thôi. 144 00:13:58,070 --> 00:14:00,740 Đây là cơ hội của các cậu. 145 00:14:02,030 --> 00:14:06,730 Mọi tầng trong tòa nhà nhà, và trong mọi công sở từ Hồng Kông tới Luân Đôn những thứ tương tự đang diễn ra 146 00:14:06,830 --> 00:14:08,610 Vào lúc chúng ta xử lí xong... 147 00:14:08,936 --> 00:14:10,266 3/7 số nhân viên 148 00:14:10,291 --> 00:14:15,084 đứng giữa anh và xếp của anh... đi cả rồi. 149 00:14:16,636 --> 00:14:19,686 Đó là cơ hội của các cậu. 150 00:14:22,615 --> 00:14:25,615 Tôi làm việc ở vị trí này 34 năm rồi. 151 00:14:25,640 --> 00:14:28,402 Và tôi có thể nó rằng đây không phải lần cuối cùng đâu. 152 00:14:28,680 --> 00:14:30,935 Nhưng các anh là những người sống sót... 153 00:14:31,735 --> 00:14:37,095 Và đó là cách công ty này, trong vòng 107 năm qua ngày càng trở nên lớn mạnh hơn. 154 00:14:37,469 --> 00:14:41,295 Giờ thì ngẩng đầu lên... trở lại làm việc. Hãy chúc mừng điều đó nào. 155 00:15:33,242 --> 00:15:35,911 Mọi người về cả rồi kìa... Cậu cũng nên về thôi. 156 00:15:35,936 --> 00:15:37,109 Oh, tớ ổn. Cảm ơn. 157 00:15:39,460 --> 00:15:41,900 Okay. Được thôi, nếu đổi ý cứ gọi tớ nhé. 158 00:15:42,050 --> 00:15:43,893 Tớ sẽ gọi. 159 00:15:44,313 --> 00:15:45,439 Đi thôi! 160 00:15:47,650 --> 00:15:49,907 - Các cậu định đi đâu đấy? - The Grand. 161 00:15:51,071 --> 00:15:53,107 Tớ sẽ gọi khi xong việc. 162 00:15:55,313 --> 00:15:58,653 Này, vui lên đi, cậu vẫn "sống sót" đấy. 163 00:16:00,030 --> 00:16:01,240 Đúng thế. 164 00:19:18,866 --> 00:19:20,243 Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào. 165 00:19:20,326 --> 00:19:21,418 Chúng tôi xin lỗi. Bạn đã gọi đến một số... 166 00:19:21,494 --> 00:19:23,917 — Chết tiệt thật. Khốn kiếp! — ...số điện thoại này đã bị ngắt kết nối. 167 00:19:35,222 --> 00:19:36,769 - Xin chào? - Hey. 168 00:19:38,433 --> 00:19:39,933 - Tớ không nghe thấy gì cả. - Gì thế? 169 00:19:40,692 --> 00:19:43,356 Cậu ra ngoài được không, ồn quá. 170 00:19:43,381 --> 00:19:46,006 Chờ một chút. Ồn quá. Cho tớ một giây thôi. 171 00:19:49,885 --> 00:19:51,686 - Được rồi, có chuyện gì vậy? - Này, bạn đang ở đâu thế? 172 00:19:51,711 --> 00:19:54,337 - Lugo. - Được rồi. Cậu đang đi với Will à? 173 00:19:54,362 --> 00:19:56,245 - Yeah, Will Emerson? - Yeah. 174 00:19:56,283 --> 00:19:58,805 Uh, tớ nghĩ Will vẫn đang ở đây. Sao đấy? 175 00:19:59,673 --> 00:20:02,658 Tớ cần cậu gọi Will và trở về đây. 176 00:20:03,203 --> 00:20:04,938 - Uh, ở đâu? - Văn phòng. 177 00:20:05,176 --> 00:20:06,792 - Gì? - Tớ nghiêm túc đấy. 178 00:20:08,045 --> 00:20:11,152 Đợi chút... Cậu muốn tớ bắt sếp của sếp ra khỏi quán 179 00:20:11,177 --> 00:20:13,927 ...và mang ông ta về văn phòng... vào 10 giờ đêm thứ Năm? 180 00:20:13,952 --> 00:20:16,888 Sếp của chúng ta mới bị sa thải, và chính xác thì Will là sếp của chúng ta. 181 00:20:16,926 --> 00:20:19,125 -Và đó là cái tớ muốn nhờ cậu. -Tại sao? 182 00:20:19,901 --> 00:20:22,473 Nghe này anh bạn, cứ tin tớ được không? Tớ cần mấy người về đây ngay. 183 00:20:22,713 --> 00:20:25,011 Được rồi, mười phút nữa nhé. 184 00:20:26,929 --> 00:20:28,055 Fuck. 185 00:20:44,840 --> 00:20:47,889 Tôi đã bao giờ nói rằng tôi rất thích cái túi của cậu chưa? 186 00:20:47,955 --> 00:20:49,047 Không, thật đấy. 187 00:20:49,135 --> 00:20:52,184 – Cậu có cái váy nhỏ nào hợp với nó không? – Có chứ, tôi có. 188 00:20:52,251 --> 00:20:55,464 Vì cậu có thể tung tăng trong đó như một con bé chết tiệt ấy. 189 00:20:55,740 --> 00:20:59,320 Này, xem ai đây, đốt nến đến tàn hả. 190 00:20:59,950 --> 00:21:01,620 Sao cậu không đi chơi với chúng tôi? 191 00:21:01,950 --> 00:21:06,080 Chẳng còn kế hoạch cắt giảm nhân sự nào nữa đâu Không cần phải hôn mông tôi như thế. 192 00:21:06,250 --> 00:21:08,500 Chân thành mà nói Tôi còn chẳng thèm biết các cậu làm gì. 193 00:21:08,540 --> 00:21:12,340 - Will, tôi rất xin lỗi đã lôi các vị về đây... - Không sao. 194 00:21:12,367 --> 00:21:14,618 – Có chuyện gì vậy? – Nhìn cái này đi. 195 00:21:14,928 --> 00:21:17,268 -Eric đưa tôi file này trước khi đi. -Eric... 196 00:21:17,640 --> 00:21:20,847 Dale. Và nói với tôi rằng ông ta vẫn chưa hoàn thiện được nó, 197 00:21:20,890 --> 00:21:24,980 Cái cuối cùng ông ta nói khi cửa thang máy đóng là "cẩn thận nhé" 198 00:21:25,640 --> 00:21:28,087 - Ông ta nói "cẩn thận nhé"? - Yeah, vậy nên... rõ ràng là tôi hơi tò mò 199 00:21:28,112 --> 00:21:29,487 Tôi bắt đầu thấy hứng thú một chút, 200 00:21:29,512 --> 00:21:31,341 Tôi nghiên cứu nó một chút và thấy rằng cái duy nhất thiếu ở đây... 201 00:21:31,919 --> 00:21:34,994 - Nó không tốt, Will. - Được rồi. Ổn thôi. Vậy anh ta đang làm gì? 202 00:21:35,700 --> 00:21:38,150 Không không. Chuyển sang mô hình 4, sẽ rõ ràng hơn. 203 00:21:38,631 --> 00:21:39,498 Được thôi 204 00:21:40,239 --> 00:21:41,218 Cái gì đây? 205 00:21:42,120 --> 00:21:46,460 Đây cơ bản là tất cả những gì có trong sổ sách của ta. Ở bất cứ mốc thời gian đã cho nào. Nhưng cái Eric cố làm 206 00:21:46,750 --> 00:21:52,191 là tạo ra những con số xác định mức độ giao động; rơi ra ngoài mô hình VAR tiêu chuẩn của chúng ta. 207 00:21:52,216 --> 00:21:53,300 Những mức độ đấy là gì? 208 00:21:53,500 --> 00:21:55,380 - À nó khá là phức tạp... - Đơn giản nó đi xem nào. 209 00:21:55,880 --> 00:21:57,760 Mức độ giao động là những tập hợp sử dụng 210 00:21:56,232 --> 00:21:59,782 211 00:21:58,300 --> 00:22:01,680 những mẫu hình đã xảy ra một cách cơ bản, rồi kéo giãn những mẫu đó ra 10 - 15%... một cách gần đúng. 212 00:22:02,260 --> 00:22:07,480 - Được rồi, thế thì sao? - Thế nên, chúng ta bắt đầu kiểm định những mẫu hình đã xảy ra đó. 213 00:22:08,346 --> 00:22:09,162 Khi nào? 214 00:22:09,656 --> 00:22:11,309 – Hôm nay. – Thứ Ba. 215 00:22:11,400 --> 00:22:12,350 Thứ Hai... 216 00:22:12,985 --> 00:22:15,025 Thứ Sáu và thứ Tư tuần trước... 217 00:22:15,050 --> 00:22:16,089 Hai thứ Sáu trước... 218 00:22:16,570 --> 00:22:17,663 Rồi tôi hiểu rồi. 219 00:22:20,463 --> 00:22:21,436 Mẹ kiếp. 220 00:22:21,461 --> 00:22:23,743 Một khi mọi thứ đi chệch hướng, 221 00:22:23,768 --> 00:22:25,635 nó sẽ khổng lồ lắm. 222 00:22:26,063 --> 00:22:27,440 Khổng lồ tới cỡ nào? 223 00:22:29,330 --> 00:22:32,055 Khoản lỗ sẽ lớn hơn cả giá trị hiện tại của công ty...? 224 00:22:32,080 --> 00:22:33,750 Dự đoán... những khoản lỗ dự đoán... Will. 225 00:22:34,969 --> 00:22:37,196 - Đó là chỉ tính tầng này thôi hả? - Đúng thế. 226 00:22:40,182 --> 00:22:43,676 - Eric Dale đang ở chỗ khốn nào vậy? - Tôi không biết. Tôi cố gọi ông ấy rồi, máy tắt. 227 00:22:43,701 --> 00:22:46,663 - Ý cậu là sao? - Họ cắt dịch vụ di động của tất cả những người bị sa thải hôm nay. 228 00:22:46,688 --> 00:22:48,065 Má nó, tàn nhẫn thật. 229 00:22:48,689 --> 00:22:52,129 – Cậu đã thử gọi vào điện thoại cá nhân của ông ấy chưa? – Rồi, tôi gọi rồi. Điện thoại tắt máy. 230 00:22:52,154 --> 00:22:54,476 - Gọi về nhà ông ta đi. - Vào giờ này á? 231 00:22:54,501 --> 00:22:59,051 - Đúng thế... chúng ta thậm chí còn chưa biết liệu ông ta có đúng không? - Với tôi nó có vẻ khá chuẩn đấy. 232 00:23:02,740 --> 00:23:04,820 Bà Dale à. Tôi là Will Emerson 233 00:23:04,910 --> 00:23:08,580 Tôi khỏe, cảm ơn. Tôi có thể nói chuyện với Eric không? 234 00:23:10,250 --> 00:23:15,210 Không, chúng tôi đã thử cách đó rồi. Hình như máy tắt. Nghe này, bà có thể bảo Eric gọi tôi được không? 235 00:23:15,250 --> 00:23:18,540 Ngay lúc ông ta bước vào nhà... Ngay khi ông ta bước qua cánh cửa. 236 00:23:18,710 --> 00:23:20,873 Cảm ơn bà nhiều. 237 00:23:20,898 --> 00:23:22,275 Tạm biệt! 238 00:23:22,340 --> 00:23:25,550 - Ông ta đang ở chỗ chó nào thế? - Có phải ông ta có 3 đứa con không nhỉ? - Thế thì sao? 239 00:23:25,680 --> 00:23:27,140 Tôi không biết, ông có về nhà không? 240 00:23:29,586 --> 00:23:31,338 Tôi biết nhà ông ta. 241 00:23:32,480 --> 00:23:35,150 Tôi cần cả hai cậu, đi và tìm ông ta. 242 00:23:35,150 --> 00:23:37,280 Sẽ có xe chờ các cậu dưới kia. Các cậu phải đi. 243 00:23:37,280 --> 00:23:40,360 - Ngay bây giờ? - Đúng, ngay bây giờ. 244 00:23:40,360 --> 00:23:43,189 - Ông sẽ làm gì? - Tôi sẽ gọi điện, Sam. 245 00:23:47,030 --> 00:23:49,500 Mẹ kiếp. 246 00:24:04,840 --> 00:24:06,510 - Vâng? - Tôi Will đây. 247 00:24:06,550 --> 00:24:09,100 Giờ phải 11 giờ đêm rồi ấy nhỉ? 248 00:24:09,100 --> 00:24:13,770 - Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên gọi... - Có vấn đề gì? 249 00:24:14,400 --> 00:24:16,110 Tôi nghĩ ông nên quay lại đây. 250 00:24:17,539 --> 00:24:18,261 Gì cơ? 251 00:24:19,189 --> 00:24:20,165 Sam. Nghe này. 252 00:24:20,473 --> 00:24:22,781 Giờ là 11 giờ đêm! 253 00:24:22,806 --> 00:24:26,280 Tôi có thừa nhận thức về thời gian! Sam, tôi đang nói với ông đây... ông phải xem cái này. 254 00:24:27,043 --> 00:24:27,923 Xem cái gì? 255 00:24:30,280 --> 00:24:31,410 Email cho tôi đi. 256 00:24:32,330 --> 00:24:36,670 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 257 00:24:38,323 --> 00:24:40,006 Tôi đang trên đường đến đây. 258 00:24:45,539 --> 00:24:47,723 Nhìn mấy người này xem. 259 00:24:49,389 --> 00:24:53,599 Thả bộ loanh quanh và chẳng có tí tẹo ý thức nào về những cái sắp xảy ra... 260 00:24:57,190 --> 00:25:01,440 - Đúng không? - À, tớ cố không để công việc ám ảnh như thế. 261 00:25:02,656 --> 00:25:05,360 Tớ nói thế là nói về cậu đấy. 262 00:25:06,280 --> 00:25:09,989 Nhìn xem, chúng ta 23 tuổi rồi. 263 00:25:10,134 --> 00:25:11,806 - Tớ 28. - Được rồi, 28 264 00:25:11,831 --> 00:25:13,475 Sao cũng được, cũng như nhau thôi mà. 265 00:25:13,500 --> 00:25:18,420 Tớ gần như đã làm ra, cả 1/4 triệu năm trước... 266 00:25:19,685 --> 00:25:20,777 Khốn kiếp. Vì cái gì chứ? 267 00:25:20,856 --> 00:25:24,090 Nhập mấy con số vào màn hình máy tính, 268 00:25:24,090 --> 00:25:28,090 rồi cả bầy nghiện xuất chúng có thể lấy thông tin đó và ra vẻ hiểu nó, 269 00:25:28,090 --> 00:25:31,010 rồi đặt cược với mấy thằng Scotland ở nửa bên kia thế giới, loại mà 270 00:25:31,010 --> 00:25:35,100 nếu không làm điều tương tự, nó cũng đặt đại một con 7 vào. 271 00:25:35,929 --> 00:25:38,559 Cuối ngày một thằng thắng một thằng thua. 272 00:25:40,480 --> 00:25:43,810 Cậu cũng biết là điều tớ nói phức tạp hơn một chút mà? Phải không? 273 00:25:44,125 --> 00:25:45,251 Yeah. 274 00:25:51,511 --> 00:25:54,762 Là Will... ông ta muốn biết chúng ta tìm thấy Eric chưa? Nói gì đây? 275 00:25:54,787 --> 00:25:57,207 Tớ sẽ nói rằng... chúng ta vẫn chưa tìm thấy. 276 00:25:58,348 --> 00:25:59,440 Okay. 277 00:26:22,797 --> 00:26:24,174 -Hey. -Hey. 278 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 Sao vậy? 279 00:26:26,874 --> 00:26:27,921 Eric Dale. 280 00:26:27,946 --> 00:26:28,704 Oh, Chúa ơi. 281 00:26:29,905 --> 00:26:32,740 Trước khi ông ta rời tòa nhà, và được hộ tống bởi đội an ninh chết giẫm... 282 00:26:32,830 --> 00:26:35,160 -Tôi chẳng quan tâm gì đến điều đấy. -Tôi biết. 283 00:26:35,240 --> 00:26:38,087 Trước khi rời tòa nhà, ông ta đưa USB cho Peter Sullivan... 284 00:26:38,112 --> 00:26:39,414 - Ai là Peter Sullivan? - Không quan trọng. 285 00:26:39,439 --> 00:26:40,998 - Một trong số đệ của Eric - Được rồi. 286 00:26:41,722 --> 00:26:47,147 Trước khi cửa thang máy đóng lại. Câu cuối cùng ông ta nói là "Cẩn thận đấy" 287 00:26:48,280 --> 00:26:49,514 "Cẩn thận đấy" 288 00:26:50,049 --> 00:26:50,499 Yeah. 289 00:26:51,119 --> 00:26:52,352 -"Cẩn thận đấy"? -Yeah. 290 00:26:52,377 --> 00:26:54,387 -Tại sao? -Ông nhìn xem. 291 00:26:57,200 --> 00:27:00,577 Oh Jesus, cậu biết tôi không hiểu cái thứ chết tiệt này mà! Giải thích cho tôi bằng tiếng Anh đi. 292 00:27:00,810 --> 00:27:06,247 Cơ bản thì thằng nhóc này, Peter Sullivan.. Nó được bài diễn thuyết của ông thôi thúc, tuyệt! 293 00:27:06,650 --> 00:27:08,730 Tiện thể sau khi kết thúc công việc, nó giải quyết luôn. 294 00:27:09,563 --> 00:27:10,930 Và tôi nghĩ nó đã giải quyết xong. 295 00:27:11,421 --> 00:27:12,030 Đã giải quyết xong? 296 00:27:12,620 --> 00:27:15,410 Yeah, tôi nghĩ nó đã tìm ra cái Eric bỏ lỡ... 297 00:27:15,926 --> 00:27:16,526 Và? 298 00:27:16,870 --> 00:27:19,120 ... và đó là một điều tồi tệ, Sam. 299 00:27:19,888 --> 00:27:21,225 Ở đây là những... 300 00:27:21,250 --> 00:27:27,550 giới hạn của chỉ số giao động dựa trên dữ liệu lịch sử, tất nhiên, toàn bộ mô hinh giao dịch của chúng ta chủ yếu dựa vào những biến số này... 301 00:27:27,590 --> 00:27:33,000 Và bởi thế, giờ cán cân nợ của chúng ta đã rất cao Nhưng một khi nó vượt quá những giới hạn này... 302 00:27:33,350 --> 00:27:35,120 Mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ một cách rất nhanh chóng. 303 00:27:35,420 --> 00:27:37,720 Thế chúng ta tiến gần tới giới hạn tới mức nào rồi? 304 00:27:37,850 --> 00:27:40,560 Oh Sam, chúng ta vượt cái mức gần đấy rồi... 305 00:27:40,690 --> 00:27:45,450 Chúng ta đã vượt giới hạn 5 hoặc 6 ngày trong 2 tuần qua rồi, Giờ thì bằng cách nào đó, chúng ta đã điều hành 306 00:27:45,520 --> 00:27:48,270 công ty vượt quá giới hạn rồi... giờ thì... - Giờ thì sao? 307 00:27:49,190 --> 00:27:52,030 À nhìn đi.. những cái đã xảy ra khi chúng ta điều hành lệch hướng. 308 00:27:58,485 --> 00:28:01,385 -Đợi chút. Tôi đang nhìn vào cái gì đây? -Ông đang thấy những con số. 309 00:28:04,992 --> 00:28:06,540 - Wow... đó hả? - Yeah. 310 00:28:06,590 --> 00:28:09,550 Và chúng ta chưa từng có ngày giao dịch nào tồi tệ đến thế... trong suốt lịch sử giao dịch. 311 00:28:10,121 --> 00:28:12,275 -Những con số này chuẩn chứ? -Tôi không biết. Tôi không thể chắc chắn. 312 00:28:12,300 --> 00:28:15,728 - Eric Dale ở đâu rồi? - Chúng ta cắt dịch vụ di động của ông ta rồi. 313 00:28:15,753 --> 00:28:18,600 Thế nên tôi gọi vợ ông ta Bà ta nói Eric không có nhà. 314 00:28:18,732 --> 00:28:20,470 Có khi ông ta đang khóc trong một quán bia nào đó cũng nên. 315 00:28:20,495 --> 00:28:21,617 Ừ, hoặc tệ hơn nữa. 316 00:28:21,600 --> 00:28:24,436 - Thằng nhóc làm ra cái này đâu? - Tôi bắt nó đi tìm Eric rồi. 317 00:28:24,632 --> 00:28:28,682 -Cậu nghĩ là nó biết nó đang làm gì à? -... 318 00:28:28,707 --> 00:28:30,630 Gọi nó về. Gọi nó về. 319 00:28:42,888 --> 00:28:45,892 Cậu nghĩ mấy cô gái này kiếm được bao nhiêu trong một đêm? 320 00:28:45,960 --> 00:28:47,210 1500? 321 00:28:54,706 --> 00:28:56,200 2 nghìn? 322 00:28:57,819 --> 00:28:59,287 2 nghìn? 323 00:29:00,155 --> 00:29:04,160 Chết tiệt. Như thế... cũng khá đấy chứ. 324 00:29:04,910 --> 00:29:06,833 Ý tôi là, xét trên mọi phương diện. 325 00:29:11,833 --> 00:29:13,005 Shit. 326 00:29:13,001 --> 00:29:14,173 Will. 327 00:29:16,171 --> 00:29:17,343 Yep 328 00:29:18,173 --> 00:29:20,847 Không. Không, bọn tôi đã hỏi rồi, và không ai thấy ông ấy cả. 329 00:29:23,713 --> 00:29:25,597 Okay, yep. 330 00:29:38,932 --> 00:29:41,612 Được rồi, vậy nói xem cậu nghĩ Rogers kiếm được bao nhiêu trong 1 năm? 331 00:29:42,830 --> 00:29:45,892 -Tớ chẳng biết? -Thôi nào, thử đoán xem. 332 00:29:46,118 --> 00:29:48,667 – Năm nào cơ? Tớ không biết. – Năm ngoái. 333 00:29:49,150 --> 00:29:50,360 3/4 triệu? 334 00:29:53,141 --> 00:29:53,746 Nào. 335 00:29:54,991 --> 00:29:57,418 -Sao? -Không ít đến thế đâu. 336 00:29:57,443 --> 00:29:59,046 -Hơn à? -Nhiều hơn nhiều. 337 00:30:00,124 --> 00:30:01,116 Một triệu? 338 00:30:01,620 --> 00:30:04,330 Will Emerson làm ra hai triệu rưỡi năm trước. 339 00:30:04,386 --> 00:30:06,263 -Fuck you. -Fuck me. 340 00:30:06,263 --> 00:30:08,561 Chiết tiệt. Sao cậu biết? 341 00:30:09,766 --> 00:30:11,667 – Ông ta nói với tớ. – Ông ta vừa mới nói với cậu à? 342 00:30:11,692 --> 00:30:13,468 Ông ta nói với tớ, khi tớ hỏi. 343 00:30:14,306 --> 00:30:18,806 - Cậu nghĩ đấy là thật à? - Yeah có thể. 344 00:30:20,220 --> 00:30:22,850 - Loạn bố nó lên rồi - Tại sao lại loạn bố nó lên rồi? 345 00:30:24,350 --> 00:30:28,640 Điều đó là cậu thấy không ổn à? Ổn? 346 00:30:29,810 --> 00:30:30,690 Chúa ơi. 347 00:30:32,150 --> 00:30:37,450 - Vậy cậu nghĩ Rogers dành dụm có ý nghĩa gì? - Tớ chẳng biết, Seth. Chuyến đi này là một cơn ác mộng. 348 00:30:53,393 --> 00:30:54,610 Xin lỗi nhé, 349 00:31:01,173 --> 00:31:02,373 Các anh? 350 00:31:03,362 --> 00:31:05,490 Will. Ông Rogers. 351 00:31:05,510 --> 00:31:06,970 Vui lòng đi với chúng tôi. 352 00:31:13,610 --> 00:31:16,150 Sam đây là Seth Bregman và đây là Peter Sullivan. 353 00:31:16,175 --> 00:31:17,347 Thưa ngài. 354 00:31:20,128 --> 00:31:21,345 Will? 355 00:31:22,504 --> 00:31:23,472 Chúng ta đi đâu đây? 356 00:31:24,060 --> 00:31:27,068 Đi nhận thêm chỉ đạo về công việc của cậu, Peter ạ. 357 00:32:04,225 --> 00:32:05,805 Vậy ông có gì cho chúng tôi thế Sam? 358 00:32:06,329 --> 00:32:09,869 À... họ sẽ có mặt ngay thôi. Tìm ai đó trong phòng tài liệu giờ này cũng khá là khoai đấy. 359 00:32:10,120 --> 00:32:14,420 Được rồi, đi thẳng vào màn giới thiệu nhé. Đây là Sarah Robertson, các anh biết rồi đấy, Giám đốc bộ phận Quản trị Rủi ro. 360 00:32:14,623 --> 00:32:19,880 Ramesh Shah ở tầng trên và David Horn thành viên hội đồng quản trị. 361 00:32:19,972 --> 00:32:22,851 Rất vui được gặp các anh. Đây là trưởng bộ phận giao dịch của tôi, Will Emerson. 362 00:32:23,034 --> 00:32:26,962 Peter Sullivan, và Seth Bregman. Họ làm trong phòng quản trị rủi ro của chúng tôi. 363 00:32:27,004 --> 00:32:28,031 Eric Dale đâu? 364 00:32:28,914 --> 00:32:30,198 Ông ta bị sa thải hôm nay rồi. 365 00:32:32,881 --> 00:32:34,591 Thế còn ai trong bộ phận quản trị rủi ro? 366 00:32:35,933 --> 00:32:40,084 Trong hôm nay thì có lẽ là Peter và nhân viên phân tích sơ cấp, Seth. 367 00:32:42,394 --> 00:32:42,861 Thật à? 368 00:32:44,479 --> 00:32:45,563 Will Emerson? 369 00:32:45,588 --> 00:32:47,932 Làm ơn phát nó cho mọi người. 370 00:32:49,190 --> 00:32:49,584 Cảm ơn. 371 00:33:01,260 --> 00:33:04,966 Có vẻ Eric đã nghiên cứu cái này một thời gian nhưng chưa thể hoàn thiện nó, 372 00:33:05,233 --> 00:33:06,695 Sáng nay, khi rời công ty 373 00:33:06,720 --> 00:33:09,290 Ông ta đưa chương trình này cho Peter đây; và yêu cầu cậu ta xem xét nó. 374 00:33:09,315 --> 00:33:10,405 Peter đã làm. 375 00:33:10,430 --> 00:33:12,730 Cậu ta đã tìm ra được vài thứ mà có lẽ Eric đã bỏ lỡ... 376 00:33:12,810 --> 00:33:14,930 và đây là những gì lòi ra đây. 377 00:33:17,412 --> 00:33:19,095 Peter, đây là công trình của cậu à? 378 00:33:20,968 --> 00:33:22,026 Hầu hết là của ông Dale. 379 00:33:22,917 --> 00:33:23,851 Nhưng đây là bản phác thảo của cậu? 380 00:33:24,822 --> 00:33:25,733 Đúng thế. 381 00:33:26,883 --> 00:33:30,280 Xin nói lại là phát triển dựa trên những nghiên cứu ban đầu của Eric. Nhưng đúng thế. 382 00:33:30,825 --> 00:33:31,742 Nền tảng của cậu là gì? 383 00:33:32,010 --> 00:33:33,478 - Nền tảng? - CV của cậu ấy. 384 00:33:33,525 --> 00:33:36,170 Tôi làm việc trong công ty 2 năm rưỡi rồi và toàn bộ thời gian đó là cùng ông Eric... 385 00:33:36,210 --> 00:33:40,880 Nhưng tôi có bằng kỹ sư, chuyên nghành nghiên cứu sức đẩy, từ học viện MIT, và bằng cử nhân từ Penn. 386 00:33:41,172 --> 00:33:43,621 Cụ thể chuyên nghành của cậu là gì? 387 00:33:43,905 --> 00:33:49,720 Luận án của tôi là về tỉ lệ ma sát hiệu dụng của bánh lái trong hàng không dưới tác dụng của tải trọng được giảm trọng lực. 388 00:33:50,956 --> 00:33:54,306 - Vậy, cậu là khoa học gia nghiên cứu tên lửa à? - Tôi đã từng. 389 00:33:56,068 --> 00:33:58,803 Thú vị nhỉ? Làm thế nào mà giờ này cậu ở đây được? 390 00:33:58,970 --> 00:34:02,133 Ồ thực ra tất cả chỉ là con số, ông chỉ cần thay đổi những gì ông tính toán... 391 00:34:02,158 --> 00:34:05,870 và nếu tôi được nói một cách vô tư thì tiền ở đây hấp dẫn hơn rất nhiều. 392 00:34:14,496 --> 00:34:15,536 Mấy giờ rồi? 393 00:34:16,371 --> 00:34:17,355 2 giờ 15 phút. 394 00:34:17,722 --> 00:34:20,771 Chiết tiệt. Chiết tiệt. 395 00:34:21,167 --> 00:34:25,840 Và tôi đoán là thực tế cả hai vị chưa từng liên quan đến toán học cả đúng không nhỉ? 396 00:34:26,340 --> 00:34:29,560 Nghe này, cần một khoảng thời gian để kiểm tra cái này đã, 397 00:34:29,640 --> 00:34:31,220 Nhưng anh Sullivan có vẻ biết rõ cái mình đang làm. 398 00:34:31,220 --> 00:34:34,390 Thế nên, có vẻ chúng ta đang có rắc rối. 399 00:34:34,415 --> 00:34:35,883 Cảm ơn cho điều đó. 400 00:34:35,908 --> 00:34:37,193 Mấy giờ rồi? 401 00:34:37,227 --> 00:34:39,136 - 2 giờ 16 phút. - Mẹ. 402 00:34:40,433 --> 00:34:41,553 Mẹ. 403 00:34:49,963 --> 00:34:50,923 Sam.. 404 00:34:50,990 --> 00:34:55,700 Mất bao lâu với điều kiện hoạt động bình thường người của ông có thể xóa cái nợ khỏi sổ sách? 405 00:34:59,286 --> 00:34:59,779 Gì cơ? 406 00:35:01,413 --> 00:35:02,963 - Tất cả? - Đúng. 407 00:35:04,868 --> 00:35:06,200 Tôi không biết nữa, hàng tuần. 408 00:35:06,210 --> 00:35:07,888 - Hàng tuần? - Yeah, hàng tuần. 409 00:35:08,760 --> 00:35:12,800 Nhưng anh chắc thừa biết rồi đấy. Công việc của chúng ta bao gồm mua và bán. 410 00:35:13,895 --> 00:35:15,922 Công việc không thể trôi chảy nếu thiếu một trong hai yếu tối. 411 00:35:15,947 --> 00:35:18,270 Đột nhiên chúng ta dừng mua trong 1 hoặc 2 ngày 412 00:35:18,560 --> 00:35:20,490 thì cái kim trong bọc cũng có ngày lòi ra 413 00:35:20,560 --> 00:35:25,480 và nếu nói lòi ra thật thì cả công ty này sẽ sập nhanh thôi. 414 00:35:26,473 --> 00:35:27,823 - Tôi hiểu. - Thật không? 415 00:35:31,913 --> 00:35:32,313 Yes. 416 00:35:33,618 --> 00:35:34,048 Yes. 417 00:35:34,900 --> 00:35:38,660 Còn bao nhiêu giao dịch viên giữa tầng của ông và của Petersen 418 00:35:38,660 --> 00:35:40,113 - Không biết nữa, bao nhiêu nhỉ? - 60. 419 00:35:40,546 --> 00:35:44,960 Jared như tôi nhìn kỹ ra thì, chính những con số VAR đang làm công ty đi đến phá sản. 420 00:35:44,985 --> 00:35:45,452 Xin lỗi. 421 00:35:58,073 --> 00:35:59,950 Tôi đã cảnh báo anh về việc này từ năm ngoái rồi. 422 00:35:59,949 --> 00:36:02,122 Chúng ta đã không rơi vào tình huống này nếu chúng ta làm theo điều mà tôi... 423 00:36:02,118 --> 00:36:02,677 Làm ơn 424 00:36:03,236 --> 00:36:05,563 Như tôi vừa nói... tất cả những gì tôi thấy từ các hồ sơ. 425 00:36:05,763 --> 00:36:08,473 Giờ chỉ là vấn đề về thời gian thôi trước khi ai đó áp dụng những con số này 426 00:36:08,668 --> 00:36:10,335 và nhận được cùng kết quả với chúng ta. 427 00:36:10,526 --> 00:36:12,816 Và nhìn thấy chính xác cái chúng ta đang thấy bây giờ đây, 428 00:36:12,940 --> 00:36:13,820 nếu họ đã làm rồi. 429 00:36:13,820 --> 00:36:14,820 Hiểu rồi. 430 00:36:15,252 --> 00:36:18,906 Sarah, số vốn chị cho phép đầu tư vào những tài sản đó 431 00:36:18,931 --> 00:36:20,698 có thể còn bao nhiêu, nếu họ đã làm rồi. 432 00:36:21,216 --> 00:36:22,741 Tại sao họ còn giữ chúng cơ chứ? 433 00:36:22,809 --> 00:36:26,574 - Vì đột nhiên có ai đó muốn mua chúng. - Mẹ ông, Sam! Cho tôi nghỉ một tẹo được không? 434 00:36:26,641 --> 00:36:27,636 Xin lỗi, Jared... 435 00:36:27,661 --> 00:36:31,581 Nếu không có một thị trường sôi động thì mất hàng tuần hoặc hàng tháng để tôi theo kịp tình hình hiện nay. 436 00:36:31,664 --> 00:36:33,642 Anh sẽ phải giải quyết từng khoản một. 437 00:36:33,667 --> 00:36:35,952 Nghe này, Jared, đây là một việc kinh doanh rất đơn giản, đúng không? Chúng ta đã nói về chuyện này rồi. 438 00:36:35,977 --> 00:36:36,452 Sam. 439 00:36:37,620 --> 00:36:39,596 Will, Peter, và... 440 00:36:40,770 --> 00:36:44,819 Seth, cho chúng tôi vài phút nhé. 441 00:36:47,036 --> 00:36:47,730 Còn Peter? 442 00:36:48,540 --> 00:36:51,780 - Đã ai thấy cái này chưa? - Trừ chúng tôi ra thì chưa. 443 00:36:51,820 --> 00:36:53,700 - Còn Eric Dale? - Rồi. 444 00:36:53,740 --> 00:36:57,681 Thực sự là chúng ta đang không biết Eric Dale ở đâu à? 445 00:36:58,184 --> 00:37:00,251 Tôi gọi vợ ông ta rồi. Eric chưa về nhà. 446 00:37:00,376 --> 00:37:01,869 và chúng ta cắt dịch vụ điện thoại của ông ta rồi 447 00:37:03,288 --> 00:37:06,578 Hoàn hảo thật. Vậy tôi rất muốn biết giờ ông ta ở đâu. 448 00:37:17,390 --> 00:37:19,528 Lạy ông trời! Thằng cha này là ai vậy? 449 00:37:19,863 --> 00:37:20,805 Sếp của Sam. 450 00:37:21,783 --> 00:37:23,808 Nhìn như thằng ranh 15 tuổi. 451 00:37:23,930 --> 00:37:27,350 - Hắn 40 rồi. - Yeah, sao hắn cư xử thế? 452 00:37:28,879 --> 00:37:30,704 Oh, vẫn luôn thế ấy mà. 453 00:37:33,943 --> 00:37:38,948 Trừ với tôi ra. Hắn là một thằng giết người. 454 00:37:42,049 --> 00:37:43,376 Họ nói gì trong đó đấy? 455 00:37:49,231 --> 00:37:50,191 Chẳng hay ho gì đâu. 456 00:37:52,058 --> 00:37:53,021 Cái gì chẳng hay ho? 457 00:37:55,034 --> 00:37:57,063 Nếu người ta đột nhiên không mua cái chúng ta đang bán ra... 458 00:38:02,030 --> 00:38:02,580 Jared. 459 00:38:04,456 --> 00:38:07,140 Anh chẳng thể làm những cái anh đang nghĩ đâu. 460 00:38:07,567 --> 00:38:09,011 Tôi không tìm phương án nào khác đâu. 461 00:38:09,179 --> 00:38:11,558 Tức là sao? Mẹ... anh không có lựa chọn nào khác là sao. 462 00:38:11,600 --> 00:38:15,243 Mẹ tôi á? Ông đã xem đống số má chưa? 463 00:38:15,268 --> 00:38:16,768 Xem rồi, đó là những cái tôi biết đấy. 464 00:38:16,793 --> 00:38:18,411 Nếu tôi sai thì sửa giúp tôi đi, ông Shah. 465 00:38:18,570 --> 00:38:20,160 Những con số này không cộng dồn. 466 00:38:20,280 --> 00:38:22,120 Một cộng một không bằng hai nữa. 467 00:38:22,173 --> 00:38:24,328 Nghe này, tôi cần một chút thời gian nữa. 468 00:38:24,353 --> 00:38:30,808 - Đùa à? Chúng ta nói về cái này rồi. - Chúng tôi cần một chút thời gian nữa, để đưa ra kết luận cuối cùng. 469 00:38:31,419 --> 00:38:32,919 45 phút nữa gặp nhau. 470 00:38:33,520 --> 00:38:35,614 Sam, ông có cái file đấy không? 471 00:38:53,122 --> 00:38:53,872 Anh sẽ làm gì? 472 00:38:57,852 --> 00:38:59,022 Anh có gọi Eric không? 473 00:39:04,551 --> 00:39:05,376 Tôi gọi rồi. 474 00:39:20,811 --> 00:39:21,473 Jesus. 475 00:39:26,680 --> 00:39:28,480 Wow. Lộng lẫy thật. 476 00:39:37,583 --> 00:39:38,933 Từ đây xuống kia cũng xa phết nhỉ. 477 00:39:40,271 --> 00:39:41,648 Uh, xa đấy. 478 00:39:53,166 --> 00:39:55,842 Này, đừng có làm thế. 479 00:39:58,510 --> 00:40:03,422 Các cậu có biết nỗi sợ người ta cảm thấy khi đừng trên mép của một đỉnh cao không phải là sợ ngã. 480 00:40:04,470 --> 00:40:06,720 Mà là nỗi sợ rằng họ có thể nhảy xuống? 481 00:40:08,152 --> 00:40:10,558 Ồ, thật là sâu sắc. Cảm ơn ông. 482 00:40:10,730 --> 00:40:13,230 Uh, thực ra thỉnh thoảng tôi cũng có những suy nghĩ rất tiêu cực. 483 00:40:13,650 --> 00:40:14,900 Thôi nào, làm ơn đi. Will? 484 00:40:15,830 --> 00:40:16,279 Will. 485 00:40:17,423 --> 00:40:20,170 Yeah, mẹ nó! 486 00:40:21,690 --> 00:40:23,190 Chưa phải hôm nay. 487 00:40:30,326 --> 00:40:32,700 Có vẻ như, họ sẽ bắt chúng ta dọn đống rác này. 488 00:40:32,710 --> 00:40:33,750 Gì cơ? 489 00:40:34,833 --> 00:40:35,873 Cậu thấy đấy. 490 00:40:36,330 --> 00:40:37,300 Như nào? 491 00:40:38,038 --> 00:40:39,052 Rồi cậu sẽ thấy! 492 00:40:39,395 --> 00:40:40,605 Sao họ có thể làm thế? 493 00:40:40,942 --> 00:40:43,192 Cậu không thể.... bất khả thi. Nhưng họ sẽ nghĩ ra cách. 494 00:40:43,720 --> 00:40:47,550 Tôi làm ở đây 10 năm rồi và tôi đã thấy nhiều thứ mà các cậu... 495 00:40:47,760 --> 00:40:49,179 không thể tin được. 496 00:40:49,520 --> 00:40:55,187 Khi mọi thứ được tiến hành... họ sẽ không mất xu nào. Và họ chẳng quan tâm nếu tất cả những người khác mất tiền đâu. 497 00:40:55,393 --> 00:40:56,693 Tóm lại họ không thua cuộc đâu. 498 00:41:05,737 --> 00:41:06,181 Will? 499 00:41:08,200 --> 00:41:10,790 Có thật là ông làm ra hai triệu rưỡi năm vừa rồi không? 500 00:41:11,030 --> 00:41:12,110 Yeah.. chuẩn đấy. 501 00:41:15,809 --> 00:41:17,059 Ông tiêu vào những việc gì? 502 00:41:18,334 --> 00:41:19,217 Tiền biến mất nhanh thôi. 503 00:41:19,767 --> 00:41:21,636 Cậu biết đấy, rồi cậu sẽ học được cách đốt tiền trong túi thôi. 504 00:41:21,661 --> 00:41:23,081 Hai triệu rưỡi hết nhanh lắm à? 505 00:41:23,441 --> 00:41:24,421 Đúng thế, hãy chờ xem. 506 00:41:25,436 --> 00:41:29,283 Nhân viên thuế sẽ thịt của cậu một nửa. Vậy là còn 1 triệu 250 nghìn. 507 00:41:29,957 --> 00:41:31,871 Khoản thế chấp lấy đi của tôi 300 nghìn. 508 00:41:31,970 --> 00:41:34,980 Tôi gửi cho các cụ 150 nữa, các cậu biết đấy... để giữ các cụ thở ấy mà. 509 00:41:35,350 --> 00:41:36,969 - Thế là còn bao nhiêu nhở? - 800 nghìn. 510 00:41:36,994 --> 00:41:38,071 Đúng rồi, 800 511 00:41:39,200 --> 00:41:40,823 Mua cái xế hộp hết 150 nữa. 512 00:41:41,699 --> 00:41:43,150 Khoảng 75 nghìn mất ở nhà hàng, 513 00:41:43,150 --> 00:41:46,030 Có thể là mất 50 mua quần áo. 514 00:41:46,610 --> 00:41:48,574 Rồi một ngày mưa gió tôi quẳng 400 nghìn qua cửa sổ. 515 00:41:48,682 --> 00:41:49,638 Thông minh đấy. 516 00:41:49,896 --> 00:41:53,018 Uh, như các cậu thấy đấy. Một cơn bão có vẻ đang đến. 517 00:41:54,349 --> 00:41:55,368 Ông vẫn còn 125 nghìn. 518 00:41:57,823 --> 00:42:04,873 Uh, tôi cũng mất 76,520 Đô vào gái điếm, rượu chè và mấy em gái nhảy. Chủ yếu là mất cho bọn gái điếm. 519 00:42:05,543 --> 00:42:07,123 76,5..? 520 00:42:07,390 --> 00:42:12,810 Uh, ban đầu cũng hơi sốc, nhưng rồi tôi nhận ra là có thể tạm gọi chỗ đấy là giải trí. 521 00:42:18,745 --> 00:42:19,962 -Holy shit! -Goddamn! 522 00:42:20,038 --> 00:42:22,882 Viện binh đến rồi! Đi thôi, chúng ta nên đi. 523 00:42:29,772 --> 00:42:30,628 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 524 00:42:33,009 --> 00:42:33,761 -43. -Chúa ơi 525 00:42:40,570 --> 00:42:41,780 Kì thật. 526 00:42:44,840 --> 00:42:46,970 Cứ như là... một giấc mơ. 527 00:42:50,766 --> 00:42:55,066 Tôi cũng chẳng biết nữa, có vẻ như chúng ta vừa mới tỉnh dậy. 528 00:42:57,674 --> 00:42:58,272 Vào đi. 529 00:43:00,161 --> 00:43:00,738 Chúng tôi trông thế nào? 530 00:43:02,520 --> 00:43:03,440 Có lẽ tôi nên ra ngoài. 531 00:43:03,440 --> 00:43:04,690 Không ông nên ở lại. 532 00:43:05,024 --> 00:43:05,507 Sao? 533 00:43:06,831 --> 00:43:07,791 Đúng luật thôi... 534 00:43:08,527 --> 00:43:09,653 Thằng nhóc giết chúng ta rồi. 535 00:43:11,180 --> 00:43:12,430 Mấy cái công thức giờ vô giá trị. 536 00:43:13,416 --> 00:43:14,223 Tức là sao? 537 00:43:14,339 --> 00:43:15,109 Phá sản rồi. 538 00:43:16,344 --> 00:43:20,778 Có 8 nghìn tỉ đô chứng khoán khắp thế giới này đang dựa trên cái phương trình đó? 539 00:43:21,323 --> 00:43:22,308 Chúng ta đã sai. 540 00:43:22,539 --> 00:43:24,711 Không, ý của cô phải là... cô đã sai. 541 00:43:24,736 --> 00:43:25,803 Đừng bắt tôi phải bắt đầu... 542 00:43:25,828 --> 00:43:26,868 tranh luận về vấn đề này. 543 00:43:27,170 --> 00:43:28,220 Tôi về phòng họp đây. 544 00:43:28,220 --> 00:43:29,631 Không, tôi muốn ông nghe cái này. 545 00:43:31,606 --> 00:43:32,699 Tôi không muốn nghe. 546 00:43:33,685 --> 00:43:35,680 Cậu nghĩ thế nào về việc tôi bị kệt ở chỗ này quá lâu rồi? 547 00:43:44,821 --> 00:43:45,964 Tôi đã gọi Tuld. 548 00:43:48,845 --> 00:43:50,601 Có kế hoạch nào bất ngờ xuất hiện không? 549 00:43:50,779 --> 00:43:52,690 - Kế hoạch bất ngờ? - Uh. 550 00:43:53,455 --> 00:43:55,519 Không, chúng ta chỉ có một kế hoạch thôi. 551 00:43:56,969 --> 00:44:00,070 Vậy chúng ta để lộ hết mọi chuyện rồi à? 552 00:44:02,611 --> 00:44:04,405 Lộ cho Tuld hay cho cả thị trường? 553 00:44:06,730 --> 00:44:07,178 Cả hai. 554 00:44:30,709 --> 00:44:31,353 Ông ta đến rồi à? 555 00:45:02,967 --> 00:45:05,115 - Trực thăng của Tuld vừa mới hạ cánh. - Tôi biết rồi. Đi với chúng tôi. 556 00:45:05,913 --> 00:45:09,613 - Sam đâu? - Tôi không biết. Ông chắc là ông muốn tất cả cùng đi chứ? - Uh. 557 00:45:15,831 --> 00:45:19,351 Một lời khuyên nhỏ cho tất cả trước khi vào trong đó này. 558 00:45:19,871 --> 00:45:20,764 Có thể sẽ hơi khó chịu đấy. 559 00:45:21,562 --> 00:45:25,467 nhưng dù anh làm gì... thì hãy nói thật. Đừng phủ màu hồng lên. Không nói sai một từ. 560 00:45:25,500 --> 00:45:26,540 không ai ở đây đủ thông minh... 561 00:45:27,485 --> 00:45:28,485 kể cả nhà khoa học tên lửa. 562 00:45:36,630 --> 00:45:37,347 -Ông Cohen -Chào buổi sáng. 563 00:45:40,363 --> 00:45:41,203 Mời đi lối này. 564 00:45:46,869 --> 00:45:48,450 Ông ta đang ở trong đợi các ông. 565 00:45:49,293 --> 00:45:50,057 Tuyệt vời! 566 00:46:14,263 --> 00:46:14,923 John 567 00:46:16,492 --> 00:46:18,332 Vui lòng ngồi xuống. 568 00:46:21,028 --> 00:46:22,746 Chào mừng tất cả mọi người. 569 00:46:22,720 --> 00:46:25,804 Tôi phải xin lỗi các vị vì đã lôi các vị đến đây vào một cái giờ bất thường như này. 570 00:46:26,109 --> 00:46:29,142 nhưng từ những gì tôi đã nói, sự việc này phải được xử lí khẩn cấp! 571 00:46:29,951 --> 00:46:32,650 rất khẩn cấp, trên thực tế... nó có thể đã được giải quyết hàng tuần trước... 572 00:46:33,160 --> 00:46:35,740 nhưng giờ giọt nước tràn ly rồi. Chuyện đã xảy ra rồi! 573 00:46:36,242 --> 00:46:39,530 Vậy sao không có ai nói tôi biết xem họ nghĩ cái gì đang diễn ra ở đây? 574 00:46:40,636 --> 00:46:42,991 À thưa ông Tuld... Như tôi đã đề cập lúc trước... 575 00:46:43,479 --> 00:46:46,885 nếu ông so sánh các con số đầu trang 13... 576 00:46:46,945 --> 00:46:48,731 Jared, đấy là...? Cứ nói tôi nghe bằng tiếng Anh đơn thuần đi. 577 00:46:51,524 --> 00:46:51,797 Okay. 578 00:46:52,287 --> 00:46:55,758 Nhưng tôi muốn nói với thằng cha đã tập hợp nó lại... Anh Sullivan phải không nhỉ? 579 00:46:55,923 --> 00:46:56,771 Cậu ta có nói tiếng Anh không? 580 00:46:57,035 --> 00:46:57,345 Thưa ngài? 581 00:46:58,287 --> 00:47:01,673 Tôi muốn nói với nhà phân tích mà có vẻ như đã lộn tung cái mớ hỗn độn này lên. 582 00:47:01,800 --> 00:47:04,353 Chắc chắn rồi. Đó là Peter Sullivan. Ngay đây. 583 00:47:04,913 --> 00:47:06,986 Oh cậu Sullivan, đây rồi. Chào buổi sáng. 584 00:47:07,199 --> 00:47:09,668 Và có thể, cậu nói tôi nghe xem cái gì đang diễn ra... 585 00:47:10,029 --> 00:47:13,512 Và làm ơn nói như cậu đang nói với một đứa trẻ... 586 00:47:14,043 --> 00:47:15,492 hoặc một kẻ nhặt vàng. 587 00:47:16,511 --> 00:47:19,138 Không phải nhờ trí tuệ mà tôi leo được lên đây. Đảm bảo với cậu điều đó. 588 00:47:24,431 --> 00:47:28,957 À thưa ngài. Có thể ông đã hoặc chưa biết. Tôi làm trong bộ phận của ông Rogers. 589 00:47:29,000 --> 00:47:32,799 Trợ lý quản trị và đánh giá rủi ro trong GSMBS. 590 00:47:33,312 --> 00:47:36,550 Thư giãn đi. Đừng lên. Nói chúng tôi nghe một cách rõ ràng xem nào. 591 00:47:37,146 --> 00:47:38,520 Bản chất của sự việc là gì? 592 00:47:41,609 --> 00:47:42,507 Okay. 593 00:47:44,480 --> 00:47:48,600 À... như các ông có thể đã biết là trong vòng 36 đến 40 tháng qua công ty ta đã bắt đầu... 594 00:47:47,948 --> 00:47:51,168 595 00:47:50,140 --> 00:47:52,800 tạo ra các chứng khoán dựa trên các tài sản thế chấp, 596 00:47:52,810 --> 00:47:59,280 để gom nhiều tài sản có xếp hạng tín dụng khác nhau vào một chứng khoán có thể giao dịch được. 597 00:48:00,570 --> 00:48:05,030 Như tôi tưởng tượng thì các ông đã ghi nhận những khoản lợi nhuận khổng lồ. 598 00:48:05,080 --> 00:48:06,370 Tôi làm rồi. 599 00:48:06,514 --> 00:48:09,830 Công ty hiện giờ đang thực hiện một khối lượng giao dịch rất lớn mỗi ngày. 600 00:48:09,929 --> 00:48:14,250 Và vấn đề... mà tôi nghĩ là chúng ta ở đây giải quyết đêm nay. 601 00:48:14,250 --> 00:48:17,175 là công ty sẽ mất khoảng 1 tháng... 602 00:48:17,340 --> 00:48:20,680 sắp xếp những chứng khoán này một cách chính xác. 603 00:48:20,680 --> 00:48:23,590 bởi thế trên quan điểm đánh giá rủi ro thì có một thách thức. 604 00:48:24,455 --> 00:48:25,905 Thách thức đó là gì thế cậu Sullivan? 605 00:48:25,930 --> 00:48:30,600 Chúng ta phải giữ các tài sản đó lâu hơn là chúng ta muốn. 606 00:48:31,129 --> 00:48:31,596 Uh? 607 00:48:32,117 --> 00:48:38,996 Nhưng cái mấu chốt ở đây là, chúng chủ yếu là tài sản thế chấp, và nó làm cho cán cân nợ của chúng ta trở nên quá lớn... 608 00:48:39,110 --> 00:48:41,450 vượt quá giới hạn mà chúng ta được phép có 609 00:48:41,450 --> 00:48:46,498 trong bất cứ trường hợp nào khác, bởi thế đẩy rủi ro lên cao mà không thể nào dừng lại được. 610 00:48:48,440 --> 00:48:50,292 Bây giờ... Cảm ơn, anh Sullivan. Hãy ngồi xuống đã. 611 00:48:50,317 --> 00:48:52,692 Tôi đoán là bản báo cáo của cậu nói rằng: 612 00:48:52,761 --> 00:48:54,358 cho tôi thoải mái tí nhé 613 00:48:55,382 --> 00:48:59,052 Tôi đoán là, nó nói rằng...phải xem xét cái... 614 00:48:59,077 --> 00:49:01,787 con đường gập ghềnh chúng ta đã đi qua tuần trước hoặc cái gì tương tự thế. 615 00:49:02,654 --> 00:49:06,817 Nhưng những con số mà anh bạn đồng nghiệp pro đưa ra trước mắt cá anh có thể cho thấy là đuổi theo cũng... 616 00:49:07,417 --> 00:49:09,164 chẳng có nghĩa lý gì mấy nữa... 617 00:49:09,858 --> 00:49:11,831 Xem xét cái đang diễn ra hôm nay? 618 00:49:12,454 --> 00:49:15,191 Thực ra không phải diễn ra hôm nay... 619 00:49:15,296 --> 00:49:18,271 mà là cái đã xảy ra từ hai tuần trước tới giờ... 620 00:49:18,631 --> 00:49:19,937 Cậu đang nói là nó đã xảy ra rồi? 621 00:49:20,632 --> 00:49:21,151 Một phần... 622 00:49:23,407 --> 00:49:24,003 Một phần... 623 00:49:25,383 --> 00:49:30,626 Và cậu Sullivan này, cái mà mô hình của cậu chỉ ra là... dành cho chúng ta ở đây à? 624 00:49:31,846 --> 00:49:33,535 À ở đây nó là những dự tính. 625 00:49:34,709 --> 00:49:36,549 Nhưng... à... 626 00:49:38,247 --> 00:49:40,089 Cậu đang nói với tôi, Sullivan. 627 00:49:41,275 --> 00:49:42,022 À... thưa ngài... 628 00:49:43,492 --> 00:49:46,835 Nếu đống tài sản đó giảm giá...chỉ 25% thôi thì... 629 00:49:46,860 --> 00:49:48,315 những gì còn lại trong sổ sách của chúng ta... 630 00:49:49,881 --> 00:49:51,397 sẽ là khoản thua lỗ... 631 00:49:51,520 --> 00:49:55,270 có thể còn lớn hơn giá trị vốn hóa của toàn bộ công ty này. 632 00:49:59,529 --> 00:50:02,762 Vậy cái cậu đang nói... 633 00:50:04,013 --> 00:50:05,247 tức là... 634 00:50:05,623 --> 00:50:07,501 nhạc sắp ngừng. 635 00:50:08,530 --> 00:50:13,120 và chúng ta sẽ được nắm giữ "túi phân bốc mùi to nhất" 636 00:50:13,479 --> 00:50:18,917 từng được hót trong lịch sử chủ nghĩa tư bản? 637 00:50:23,421 --> 00:50:25,174 À thưa ngài tôi không dám chắc chắn 638 00:50:25,870 --> 00:50:28,000 để tuyên bố thế, nhưng để tôi làm rõ... 639 00:50:28,407 --> 00:50:29,621 sử dụng phép tương quan của ông, 640 00:50:30,607 --> 00:50:32,113 Mô hình đang chỉ ra rằng... 641 00:50:33,559 --> 00:50:35,826 nhạc, tạm gọi là chậm đi thôi. 642 00:50:37,846 --> 00:50:39,540 Nếu nói nhạc dừng hẳn, như ông nói, 643 00:50:40,189 --> 00:50:43,713 vậy thì mô hình này sẽ hoàn toàn không tiệm cận với kịch bản đó. 644 00:50:43,738 --> 00:50:46,020 Nó sẽ tệ hơn rất nhiều. 645 00:50:50,224 --> 00:50:52,580 Để tôi nói cậu nghe cái này nhé, Sullivan. 646 00:50:54,042 --> 00:50:59,246 Cậu có muốn biết tại sao tôi ngồi vào cái ghế này với các cậu không? 647 00:50:59,271 --> 00:51:00,834 Tại sao tôi kiếm được cả đống tiền? 648 00:51:02,719 --> 00:51:03,051 Yes. 649 00:51:03,576 --> 00:51:06,756 Tôi ngồi đây chỉ vì một lý do và chỉ duy nhất một. 650 00:51:07,314 --> 00:51:13,395 Tôi ở đây để đoán xem nhạc có thể chơi như thế nào trong một tuần, một tháng hay một năm tới. 651 00:51:14,757 --> 00:51:15,427 Đó! 652 00:51:16,987 --> 00:51:17,646 Chẳng làm gì khác... 653 00:51:20,604 --> 00:51:22,240 Đêm nay tôi đứng đây... 654 00:51:23,535 --> 00:51:29,070 Và tiếc là tôi chẳng nghe... thấy... gì... cả! 655 00:51:31,870 --> 00:51:37,160 Chỉ là... sự yên lặng. 656 00:51:52,760 --> 00:51:56,787 Vậy, giờ chúng ta biết là nhạc đã ngừng rồi. Chúng ta có thể làm gì? 657 00:51:57,826 --> 00:52:00,088 Ông Cohen, bà Robertson, 658 00:52:01,571 --> 00:52:04,604 Tôi tiếc là, tôi nghĩ là... đây là nơi các vị phải bước xuống rồi. 659 00:52:05,526 --> 00:52:08,610 Chúa trời biết là chúng ta đã tin tưởng cậu Sullivan đây rất nhiều đêm nay. 660 00:52:10,736 --> 00:52:11,763 Anh có gì cho chúng tôi đêm nay nào? 661 00:52:20,769 --> 00:52:21,859 Cái tôi nói với anh... 662 00:52:22,040 --> 00:52:24,210 vào ngày đầu tiên anh vào phòng tôi. 663 00:52:25,880 --> 00:52:28,710 Có ba cách để kiếm miếng cơm trong kinh doanh... 664 00:52:28,905 --> 00:52:32,640 Là người đầu tiên, là người thông minh hơn, hoặc gian lận. 665 00:52:33,208 --> 00:52:35,100 Giờ, tôi không gian lận... 666 00:52:35,100 --> 00:52:39,560 Và mặc dù tôi thích nghĩ rằng, chúng ta có vài người khá thông minh trong tòa nhà này. 667 00:52:40,520 --> 00:52:44,083 Chắc chắn là dễ hơn rất nhiều để là người đầu tiên. 668 00:52:44,816 --> 00:52:46,589 Bán hết tất cả đi... ngay hôm nay! 669 00:52:49,295 --> 00:52:50,968 Vẫn còn làm thế được à Sam? 670 00:52:51,876 --> 00:52:53,586 Được thôi, nhưng phải trả giá thế nào? 671 00:52:55,740 --> 00:52:56,743 Tôi sẽ phải trả tiền thôi. 672 00:52:58,849 --> 00:52:59,729 Thật sao? 673 00:53:00,350 --> 00:53:01,680 Tôi nghĩ thế. 674 00:53:02,942 --> 00:53:05,283 Chúng ta có thể kiếm lại ở đâu? 675 00:53:06,617 --> 00:53:07,617 Mọi nơi. 676 00:53:08,203 --> 00:53:12,192 Sam, tôi không nghĩ là ông hiểu cái thằng nhóc vừa nói... 677 00:53:16,603 --> 00:53:17,780 Nếu tôi giao nó cho anh... 678 00:53:18,984 --> 00:53:19,985 anh sẽ xử lí nó thế nào? 679 00:53:26,680 --> 00:53:29,730 À, tôi sẽ gọi cho các giao dịch viên vào cuộc họp 6 giờ 30 hàng ngày... 680 00:53:29,730 --> 00:53:30,780 và nói cho họ nghe sự thật. 681 00:53:30,860 --> 00:53:31,940 Vì dù sao thì họ cũng sẽ biết thôi. 682 00:53:32,659 --> 00:53:34,669 Nên ông sẽ phải quẳng cho họ một cục xương, một cục khá to đấy. 683 00:53:35,465 --> 00:53:37,398 Và rồi ông phải xuất hiện ở cửa, quát tháo... 684 00:53:38,273 --> 00:53:39,625 Không hợp đồng hoán đổi... Không gì hết. 685 00:53:40,546 --> 00:53:45,803 40% được hoàn thành vào 10 giờ 15 và vào 11 giờ thì mọi giao dịch đều biến mất. 686 00:53:46,043 --> 00:53:47,130 Tin tức sẽ phải được loan báo ra vào giờ ăn trưa. 687 00:53:47,930 --> 00:53:51,710 Và vào hai giờ chiều nếu may mắn ông sẽ bán được chứng khoán 1 đô với giá 65 cent 688 00:53:52,010 --> 00:53:55,180 Rồi cục dự trữ liên bang sẽ xuất hiện; và cố ghìm chúng ta lại. 689 00:53:55,566 --> 00:53:57,526 - Ramesh? - Họ có thể ghìm ông lại... 690 00:53:57,739 --> 00:54:00,140 nhưng không thể bắt ông ngưng hẳn. Của ông thì ông bán thôi. 691 00:54:00,413 --> 00:54:02,166 John... ngay cả khi... 692 00:54:03,391 --> 00:54:06,810 Chúng ta sắp xếp để tống mớ rác ra ngoài và điều đó sẽ nói lên vài thứ... 693 00:54:08,289 --> 00:54:09,676 Thực tế vấn đề là... 694 00:54:09,849 --> 00:54:11,230 Chúng ta bán cho ai được? 695 00:54:11,715 --> 00:54:15,675 Cho những người chúng ta đã bán cho họ trong 2 năm nay và những người khác muốn mua 696 00:54:16,283 --> 00:54:18,490 Nhưng John à, nếu ông làm thế. 697 00:54:19,933 --> 00:54:22,910 Ông sẽ phá sập toàn thị trường trong nhiều năm. Thế là kết thúc. 698 00:54:25,211 --> 00:54:28,170 Và ông đang bán những thứ mà ông thừa biết là vô giá trị. 699 00:54:28,401 --> 00:54:30,645 Chúng ta sẽ bán cho những người sẵn lòng mua 700 00:54:30,670 --> 00:54:32,947 với một giá trị thị trường hợp lý. 701 00:54:33,667 --> 00:54:36,905 Và đó là cách chúng ta sống sót! 702 00:54:37,321 --> 00:54:41,061 Ông sẽ không bao giờ bán được bất cứ thứ gì cho những người đó nữa đâu. 703 00:54:41,115 --> 00:54:42,394 Tôi hiểu? 704 00:54:42,635 --> 00:54:44,367 - Thật không? - Thật không? 705 00:54:45,505 --> 00:54:46,477 Đây này! 706 00:54:47,168 --> 00:54:48,918 Tôi đang nói với ông đây. Nó đấy. 707 00:55:00,873 --> 00:55:02,003 Giờ là 4 giờ. 708 00:55:02,880 --> 00:55:06,047 Jared, cậu có thời gian đến 5 giờ để giải quyết mọi thứ và phác thảo cho tôi 1 kế hoạch. 709 00:55:06,113 --> 00:55:10,330 Có bất cứ ai khác biết cái chúng ta đang bàn ở đây không? 710 00:55:11,055 --> 00:55:11,986 Eric Dale. 711 00:55:13,151 --> 00:55:13,870 Ông ta đâu? 712 00:55:14,555 --> 00:55:17,463 Hôm nay thì ông ta không còn là nhân viên của công ty nữa. 713 00:55:17,648 --> 00:55:19,929 Chúng tôi đã cố tìm ông ta. 714 00:55:23,930 --> 00:55:27,560 - Carmelo? - Vâng? - Lôi Eric Dale về đây cho tôi vào 6 giờ. 715 00:55:27,770 --> 00:55:28,476 Xong. Thưa ngài. 716 00:55:29,303 --> 00:55:31,600 Một tiếng nữa chúng ta gặp lại ở đây. 717 00:55:33,672 --> 00:55:35,636 Sam, nói chuyện một lúc với tôi. 718 00:55:48,713 --> 00:55:50,030 Cái thành phố quái quỷ này. 719 00:55:52,606 --> 00:55:55,242 Tôi đã từng rất thích chỗ này kể từ ngày tôi đến đây. 720 00:55:55,526 --> 00:55:56,496 Thích mọi thứ. 721 00:56:05,940 --> 00:56:07,873 Sam, ông có theo tôi trong việc này không? 722 00:56:10,650 --> 00:56:11,833 Tôi không biết, John à. 723 00:56:14,320 --> 00:56:15,900 Việc này thực là quá tồi tệ. 724 00:56:17,718 --> 00:56:19,530 Ông và tôi là doanh nhân. 725 00:56:20,682 --> 00:56:23,262 Chúng ta bán ra. Đó là việc chúng ta làm. Chẳng có gì phức tạp cả. 726 00:56:23,490 --> 00:56:24,463 Chính xác. 727 00:56:25,303 --> 00:56:26,780 Và ông cũng biết rất rõ... 728 00:56:26,830 --> 00:56:29,965 ông không bán ra trừ khi ông nghĩ rằng kẻ mua sẽ trả cho ông nhiều hơn, 729 00:56:29,990 --> 00:56:34,930 Đó là bài học mà chúng ta học được. Và ngày mai chúng ta phá bỏ nó. 730 00:56:35,100 --> 00:56:37,319 Ông cứ lặp đi lặp lại điều đó. Nó có nghĩa gì vậy? 731 00:56:37,460 --> 00:56:38,630 Lần này là một việc lớn. 732 00:56:40,077 --> 00:56:42,518 Hầu hết những người như chúng ta sẽ làm thế thôi. 733 00:56:43,003 --> 00:56:44,918 - Chúng ta? - Cả phố Wall. 734 00:56:45,730 --> 00:56:47,037 Ông đang nói về cái gì thế? 735 00:56:47,822 --> 00:56:49,600 Đây là tình huống cuối cùng tôi phải giải quyết trong tuần này. 736 00:56:49,640 --> 00:56:51,640 Chỉ là một sự khởi đầu mới thôi. 737 00:56:52,291 --> 00:56:54,515 Là khởi đầu vì ông khơi mào ra thôi. 738 00:56:54,540 --> 00:56:55,989 Có thể. Nhưng tôi không tin. 739 00:56:56,286 --> 00:56:57,149 Không phải lần này. 740 00:56:58,285 --> 00:57:00,546 Những con số sẽ không cộng dồn thêm nữa. 741 00:57:00,571 --> 00:57:02,982 Tôi đồng ý với ông ở khoản đó, tôi cũng nói thế nhiều năm nay rồi. 742 00:57:04,143 --> 00:57:07,232 Ý tôi là nếu thằng nhóc ngoài kia có thể xử lí được việc này...? 743 00:57:08,603 --> 00:57:12,773 Tôi không nghĩ là tôi có thể hiểu được việc tôi biết rõ là tôi đang vứt cả một gánh nặng lên mấy thằng nhóc như này. 744 00:57:14,040 --> 00:57:16,040 Từ khi nào ông mềm yếu thế hả? Sam? 745 00:57:16,851 --> 00:57:19,619 Mềm yếu cái con khỉ! Ông đang sợ thì có. 746 00:57:22,436 --> 00:57:26,590 Nếu ông là người đầu tiên chuồn ra khỏi cửa thì không gọi là sợ đâu. 747 00:57:32,478 --> 00:57:35,739 Rõ là ông đang điều hành công việc với nhiều thông tin hơn tôi rồi. 748 00:57:38,110 --> 00:57:40,320 Nhưng tôi nghĩ việc đó có thể làm công ty này sụp đổ. 749 00:57:41,635 --> 00:57:43,092 Chẳng ai sẽ tin ông nữa đâu. 750 00:57:43,117 --> 00:57:45,765 Cố ý làm cho mọi người phá sản. Hoàn toàn phá sản. 751 00:57:48,706 --> 00:57:50,065 Để tôi đối mặt với điều đó, Sam. 752 00:58:06,029 --> 00:58:07,029 Thế nào rồi? 753 00:58:08,538 --> 00:58:09,614 Tồi tệ khủng khiếp. 754 00:58:11,063 --> 00:58:13,036 - Họ sẽ làm thế à? - Có thể. 755 00:58:14,569 --> 00:58:15,076 - Lạy Chúa! 756 00:58:17,376 --> 00:58:19,036 Hãy ghi nhớ ngày này, các chàng trai. 757 00:58:21,592 --> 00:58:22,656 Nhớ lấy ngày này. 758 00:58:38,937 --> 00:58:40,538 Giờ chiến lược là gì? 759 00:58:41,063 --> 00:58:44,421 À cái chiến lược đó nên tôi mới phải xuống dưới kia làm việc với nhân viên của tôi. 760 00:58:44,446 --> 00:58:47,332 Không, vấn đề giữa tôi, anh và John cơ. 761 00:58:52,430 --> 00:58:56,100 Tôi nghĩ là không cần có chiến lược gì đâu, Sarah. Đó không phải cách của tôi. 762 00:58:57,140 --> 00:58:58,230 Làm ơn đi. 763 00:59:00,260 --> 00:59:02,770 Nghe này, ông ta biết chúng ta còn vướng mắc cái gì. 764 00:59:03,650 --> 00:59:04,233 Tất cả. 765 00:59:05,873 --> 00:59:07,580 Đó là cái tôi muốn đề cập đấy. 766 00:59:08,126 --> 00:59:11,834 Và dựa trên những gì đã được thảo luận giữa tôi và anh, 767 00:59:11,859 --> 00:59:16,107 Tôi không thấy điều này có thể mang lại cho anh bất kỳ lợi ích nào 768 00:59:16,132 --> 00:59:17,773 ngoài cảm giác được an ủi. 769 00:59:18,299 --> 00:59:20,393 Tôi không tìm kiếm sự an ủi. 770 00:59:22,610 --> 00:59:24,630 Tôi không nghĩ là có cái cảm giác mà tìm cơ. 771 00:59:35,896 --> 00:59:37,517 Hỏi lại lần nữa, chiến lược gì đây? 772 00:59:40,304 --> 00:59:42,900 Tôi không chắc là có gì để phải nghĩ về nó cả. 773 00:59:43,947 --> 00:59:45,247 Rất đơn giản thôi. 774 00:59:46,113 --> 00:59:48,610 Đừng có hòng nghĩ tới chuyện chơi đểu tôi ở đây. 775 00:59:50,200 --> 00:59:51,740 vì nếu chúng ta đi xuống... 776 00:59:53,160 --> 00:59:55,830 anh biết rõ là sẽ phải đi với nhau... 777 00:59:57,094 --> 00:59:57,666 Không. 778 00:59:58,946 --> 01:00:00,892 Tôi không chắc là tôi biết điều đấy đâu. 779 01:00:23,078 --> 01:00:23,583 Hey. 780 01:00:24,871 --> 01:00:26,373 Ô, Tôi xin lỗi. 781 01:00:39,423 --> 01:00:42,165 Cậu nghĩ Tuld kiếm được bao nhiêu năm vừa rồi? 782 01:00:45,031 --> 01:00:46,191 Cậu có câm mồm đi không? 783 01:00:46,710 --> 01:00:47,711 86 triệu. 784 01:00:49,426 --> 01:00:51,096 Bao gồm cả thưởng và lương. 785 01:00:52,390 --> 01:00:53,430 Thật á? 786 01:00:53,430 --> 01:00:56,050 Chắc chắn. Hồ sơ công khai thế mà. 787 01:00:57,781 --> 01:00:59,247 Ông ta đã từng có giá trị hàng triệu. 788 01:00:59,806 --> 01:01:00,541 Đã từng? 789 01:01:01,810 --> 01:01:02,581 Cho tới hôm nay. 790 01:01:04,077 --> 01:01:04,799 Thật à? 791 01:01:06,712 --> 01:01:08,089 Cậu sẽ thấy. 792 01:01:11,264 --> 01:01:13,859 Tôi đi lấy cà phê đây. 2 chế có muốn dùng thêm gì không? 793 01:01:14,153 --> 01:01:16,333 Tôi muốn ít không khí trong lành. 794 01:01:16,936 --> 01:01:18,920 – Có lẽ là ý hay đấy. – Ổn chứ, Will? 795 01:01:19,176 --> 01:01:21,144 – Cái gì ổn cơ? – Nếu tôi ra ngoài một lát thì có sao không? 796 01:01:21,136 --> 01:01:22,934 Tất nhiên rồi, đây đâu phải nhà tù. 797 01:01:22,929 --> 01:01:24,189 Anh muốn tôi nắm tay anh à? 798 01:01:29,811 --> 01:01:31,779 Tại sao họ lại bỏ hết đống trái cây này lên trên vậy? 799 01:01:41,682 --> 01:01:42,830 Xin chào, Will Emerson đây. 800 01:01:43,837 --> 01:01:44,649 Xin chào? 801 01:01:48,747 --> 01:01:49,425 Đúng. 802 01:01:51,309 --> 01:01:53,559 Không, cảm ơn. Tôi hiểu. 803 01:01:56,309 --> 01:01:58,081 Không, chúng tôi sẽ thận trọng. 804 01:01:59,799 --> 01:02:00,492 Cảm ơn. 805 01:02:01,709 --> 01:02:03,065 - Gì đấy? - Vợ Eric 806 01:02:04,071 --> 01:02:06,082 Ông ta còn sống, đang ở nhà, nhưng không muốn nói chuyện với chúng ta 807 01:02:06,107 --> 01:02:07,334 và ông ta không biết là bà ta gọi tôi. 808 01:02:07,704 --> 01:02:08,959 - Ông ta sống ở đâu? - Vùng cao. 809 01:02:09,836 --> 01:02:11,546 - Chúng ta có nên gọi người của Tuld không? - Không 810 01:02:12,024 --> 01:02:15,628 Đó là Eric... cái chúng ta cần làm là đừng để mấy gã đó tới. Hai cậu tìm Eric đi. 811 01:02:15,653 --> 01:02:17,468 - Tốt nhất là mang ông ta về đây trước 6 giờ sáng. - Được thôi 812 01:02:21,626 --> 01:02:22,626 Tôi ghét khu Brooklyn. 813 01:02:28,230 --> 01:02:29,270 Tôi vào được không? 814 01:02:29,693 --> 01:02:31,474 Tất nhiên rồi. Ông ngồi đi. 815 01:02:37,544 --> 01:02:38,054 Vậy? 816 01:02:42,759 --> 01:02:43,936 Chúng ta sẽ làm việc này. 817 01:02:48,176 --> 01:02:48,719 Okay. 818 01:02:50,616 --> 01:02:51,423 Và nó sẽ được giữ kín. 819 01:02:54,322 --> 01:02:55,457 Sam có đồng ý không? 820 01:02:56,268 --> 01:02:56,923 Chưa. 821 01:03:01,368 --> 01:03:02,268 Sarah, 822 01:03:03,301 --> 01:03:04,268 Tôi cần một người cầm đầu. 823 01:03:04,938 --> 01:03:07,560 để bón sữa cho bọn giao dịch viên... dưới sàn và cả trên ban quản trị nữa. 824 01:03:12,076 --> 01:03:13,336 Là tôi hay Cohen? 825 01:03:14,086 --> 01:03:14,607 Là cô... 826 01:03:25,073 --> 01:03:25,906 Tất nhiên là ông... 827 01:03:26,940 --> 01:03:30,515 biết rõ là tôi đã vài lần cảnh báo cho ông và Cohen về việc này. 828 01:03:30,541 --> 01:03:31,421 829 01:03:30,540 --> 01:03:31,420 Một năm trước. 830 01:03:32,152 --> 01:03:36,332 Tôi thực sự không nghĩ đó là một con đường tốt cho cô để bắt đầu đâu. 831 01:03:40,681 --> 01:03:42,588 Cô sẽ được chăm sóc kỹ lưỡng... 832 01:03:46,302 --> 01:03:50,165 Rõ ràng là việc này hơi phức tạp. 833 01:03:50,190 --> 01:03:52,260 John tôi đã được nghe nói rằng xét về sự chắc chắn... 834 01:03:52,285 --> 01:03:54,608 Điều đó luôn luôn là một lĩnh vực rất nhập nhằng. 835 01:03:54,633 --> 01:03:57,454 Thực tế làn này nó đã được làm cho trở nên rất rõ ràng, 836 01:03:57,550 --> 01:03:59,784 bởi ông, tôi và Cohen. 837 01:04:01,682 --> 01:04:05,253 Tôi sẽ rất mừng nếu cô không chống lại tôi trong việc này. 838 01:04:17,383 --> 01:04:19,136 Tất cả chúng ta đã làm mọi thứ trở nên rất tồi tệ rồi... 839 01:04:20,857 --> 01:04:21,371 Yes. 840 01:04:24,488 --> 01:04:27,520 Chúng ta cần cô ở đây đến khi việc này kết thúc và thị trường đóng cửa. 841 01:04:26,488 --> 01:04:27,542 842 01:04:28,843 --> 01:04:29,639 Tôi hiểu. 843 01:04:32,621 --> 01:04:34,800 Họ sẽ xem xét lại các con số với cô ở dưới tầng nhé... 844 01:04:36,360 --> 01:04:37,380 Chúc may mắn. 845 01:04:55,266 --> 01:04:56,832 Mẹ kiếp. Jared đang đến. 846 01:04:58,565 --> 01:04:59,700 Chàng trai kia muốn gì nhỉ? 847 01:05:06,375 --> 01:05:07,255 Tôi nói cái này một chút nhá? 848 01:05:07,560 --> 01:05:09,882 - Chúng tôi đi đón Eric. - Yeah tôi biết. Nhưng nhanh thôi. 849 01:05:10,757 --> 01:05:11,688 Được rồi, gì thế? 850 01:05:12,455 --> 01:05:17,295 Tuld và tôi đang lo là Sam sẽ không bước lên và làm những điều đúng đắn đâu. 851 01:05:18,302 --> 01:05:19,482 Đó chưa bao giờ là vấn đề cả. 852 01:05:19,786 --> 01:05:20,602 Không nó không phải. 853 01:05:21,042 --> 01:05:24,215 Nhưng đôi khi trong những tình huống nguy kịch, như kiểu này... 854 01:05:24,240 --> 01:05:29,800 thường thì cái gì đúng có thể thay thế, nhiều lời giải thích đấy. 855 01:05:33,871 --> 01:05:35,330 Sam sẽ ủng hộ thôi. 856 01:05:35,355 --> 01:05:36,583 Oh, tôi biết là ông ta sẽ làm thế. 857 01:05:37,206 --> 01:05:41,001 Nhưng nếu ông ta không làm thế. Nếu ông ta không làm... 858 01:05:41,026 --> 01:05:43,521 Chúng tôi cần biết rằng, cậu sẽ làm. 859 01:05:44,947 --> 01:05:45,948 Cảm ơn. 860 01:05:45,973 --> 01:05:47,672 Ông cần biết rằng tôi sẽ làm cái gì? 861 01:05:48,944 --> 01:05:49,804 Là cậu sẽ bước lên đảm nhiệm. 862 01:05:51,996 --> 01:05:54,190 Tôi chắc chắn là Sam sẽ có quyết định đúng đắn. 863 01:05:54,190 --> 01:05:56,730 Nhưng nói cho rõ ràng nhé. 864 01:05:56,770 --> 01:06:00,426 Ông ta và tôi luôn có cùng cách giải thích, về việc cái gì đúng, cái gì sai. 865 01:06:01,336 --> 01:06:03,826 Dù cho tình huống có nguy kịch đến đâu... 866 01:08:49,663 --> 01:08:53,030 Chúa ơi, chỗ này thật đẹp quá. 867 01:08:53,030 --> 01:08:54,120 Yeah, ông ta vừa mới mua nó xong. 868 01:08:55,863 --> 01:08:57,483 Mong là bằng tiền mặt. 869 01:08:58,653 --> 01:09:02,363 Mẹ. Cậu thỉnh thoảng cũng thật là một thằng khốn vô tâm. 870 01:09:02,939 --> 01:09:04,399 và nó không phải mua bằng tiền mặt đâu. 871 01:09:06,505 --> 01:09:08,054 Đừng có chạm vào cái nút bấm nào đấy! 872 01:09:15,276 --> 01:09:17,623 -Cậu đang làm gì ở đây vậy? -Này? 873 01:09:24,462 --> 01:09:26,729 À Peter đã hoàn thiện cái mô hình ông đang làm dở. 874 01:09:28,230 --> 01:09:28,955 Thật à? 875 01:09:29,696 --> 01:09:31,206 Và nó làm náo loạn tất cả. 876 01:09:31,861 --> 01:09:32,730 Tôi cá là đúng thế. 877 01:09:34,121 --> 01:09:35,335 Ông có nghĩ là Peter làm chuẩn không? 878 01:09:36,200 --> 01:09:37,613 Tôi biết là thằng nhóc làm chuẩn. 879 01:09:40,468 --> 01:09:41,560 Mẹ kiếp. 880 01:09:43,596 --> 01:09:44,939 Chắc chắn rồi. 881 01:09:50,160 --> 01:09:54,176 Jared Cohen triệu tập một cuộc họp khẩn cấp gồm các đối tác chính đêm qua. 882 01:09:54,376 --> 01:09:55,930 Nhờ vào phát hiện của ông... 883 01:09:56,761 --> 01:09:59,175 Họ đã quyết định đóng tất cả các vị thế của chúng ta. (bán hết tài sản để thanh toán nợ) 884 01:10:00,993 --> 01:10:01,494 Hôm nay! 885 01:10:04,270 --> 01:10:05,650 Tôi rất tiếc về điều đó. 886 01:10:12,602 --> 01:10:15,660 Họ đang lo về việc ông ở ngoài này. Và họ muốn tôi tìm ông về. 887 01:10:15,700 --> 01:10:21,200 - Chúa ơi! - Tôi chỉ đang nói... - Mẹ kiếp. 888 01:10:21,250 --> 01:10:25,040 - Đừng nông nổi. - Quên chuyện đó đi. Tôi kí hết mọi giấy tờ rồi. - Giờ tôi không liên quan. 889 01:10:24,554 --> 01:10:27,057 890 01:10:26,710 --> 01:10:28,670 Họ sẽ trả tiền cho ông. 891 01:10:28,710 --> 01:10:30,800 Tôi được trả công xứng đáng rồi. 892 01:10:35,810 --> 01:10:36,936 Mẹ kiếp 893 01:10:39,738 --> 01:10:41,680 Cậu có biết tôi đã có một lần xây cầu chưa? 894 01:10:42,992 --> 01:10:43,822 Gì cơ? 895 01:10:43,902 --> 01:10:44,952 Một cái cầu. 896 01:10:45,924 --> 01:10:47,180 Không, tôi không biết. 897 01:10:47,792 --> 01:10:49,326 Tôi đã từng làm kỹ sư. 898 01:10:52,208 --> 01:10:55,860 Nó nối Dilles Bottom, Ohio đến Moundsville West Virgina. 899 01:10:56,385 --> 01:10:58,845 Nó dài 278 mét trên sông Ohio. 900 01:10:58,870 --> 01:11:01,700 12,100 người dùng cái cầu này trong 1 ngày. 901 01:11:02,547 --> 01:11:04,495 Và nó rút gọn 56 km trong quãng đường đi 902 01:11:07,088 --> 01:11:08,328 giữa Wheeling và New Martinsville. 903 01:11:08,538 --> 01:11:13,365 Và nó hợp thành 1,355,200 km lái xe một ngày 904 01:11:14,909 --> 01:11:18,694 Hoặc 40,656,000 km một tháng 905 01:11:20,322 --> 01:11:26,552 và 487,872,000 km một năm được tiết kiệm. 906 01:11:27,763 --> 01:11:32,042 Giờ, tôi hoàn thành dự án đó vào năm 1986. 22 năm rồi. 907 01:11:33,139 --> 01:11:37,027 Vậy trong suốt vòng đời của một cây cầu. đó là 10 tỉ... 733 triệu... 908 01:11:37,901 --> 01:11:39,925 184 nghìn 909 01:11:40,938 --> 01:11:41,565 km... 910 01:11:41,590 --> 01:11:42,671 đã được tiết kiệm! 911 01:11:43,299 --> 01:11:46,563 Ở vận tốc nào? Giả sử là 80 km/h nhé. 912 01:11:46,845 --> 01:11:48,354 Ý là? 913 01:11:48,920 --> 01:11:52,397 Đó là 134 triệu, 164 nghìn 800 giờ... 914 01:11:52,727 --> 01:11:53,354 hoặc là 915 01:11:53,910 --> 01:11:55,757 559020 ngày... 916 01:11:57,003 --> 01:12:03,953 Một cây cầu nhỏ đã giúp người dân của cả hai khu vực đó cộng lại tiết kiệm được 1531 năm cuộc đời... 917 01:12:05,070 --> 01:12:06,886 lẽ ra đã lãng phí trong xe hơi... 918 01:12:11,138 --> 01:12:14,860 Một nghìn năm trăm ba mươi mốt năm. 919 01:12:14,860 --> 01:12:15,900 Trời ạ. 920 01:12:27,500 --> 01:12:29,620 Tôi nghĩ là tốt hơn cậu nên quay về đó đi. 921 01:12:34,500 --> 01:12:35,250 Yeah. 922 01:12:39,276 --> 01:12:40,763 Cảm ơn vì đã ghé qua. 923 01:12:41,291 --> 01:12:42,269 Không có gì. 924 01:12:46,896 --> 01:12:48,446 Thằng quái nào kia? 925 01:12:48,471 --> 01:12:51,222 Tôi đoán là người của công ty. 926 01:12:51,770 --> 01:12:52,514 Gì? 927 01:12:52,885 --> 01:12:54,367 Tuld không muốn mất gì cả. 928 01:12:56,678 --> 01:12:57,691 Họ sa thải tôi rồi mà. 929 01:12:58,025 --> 01:12:59,490 Mẹ bọn nó. 930 01:12:59,570 --> 01:13:01,983 - Tôi hoàn toàn đồng ý. Mẹ kiếp. - Vậy quay lại đi... 931 01:13:02,290 --> 01:13:04,052 lấy tiền và quay về nhà vào 5 giờ. 932 01:13:04,077 --> 01:13:04,847 933 01:13:04,872 --> 01:13:09,591 Còn không, chúng sẽ đá lại ông trong mọi vấn đề, đổ tội cho ông trong việc tạo ra các chứng khoán, trong việc thực hiện quyền chọn... 934 01:13:10,471 --> 01:13:11,298 Thông minh hơn chút đi. 935 01:13:18,167 --> 01:13:20,366 Rồi... ông là người giỏi hơn tôi. 936 01:13:21,266 --> 01:13:22,510 Điều đó không phải bàn cãi. 937 01:13:22,510 --> 01:13:23,590 Uh, đã từng. 938 01:13:29,445 --> 01:13:30,515 Nhà đẹp đấy. 939 01:13:32,730 --> 01:13:33,480 Cảm ơn. 940 01:13:35,293 --> 01:13:36,359 Hey Eric... 941 01:13:37,561 --> 01:13:40,030 Đừng để mình bị gục ngã vì việc này nhé. Được không? 942 01:13:42,086 --> 01:13:44,126 Có vài người muốn đi cả quãng đường xa để về nhà đấy. 943 01:13:45,359 --> 01:13:46,606 Đếch ai biết được, phải không? 944 01:14:19,680 --> 01:14:20,905 Ông đây rồi. 945 01:14:22,440 --> 01:14:23,360 John. 946 01:14:25,160 --> 01:14:26,200 Mọi việc thế nào? 947 01:14:27,378 --> 01:14:29,659 Cohen vừa làm xong. Làm tốt lắm. 948 01:14:30,620 --> 01:14:31,830 Ý là sao? 949 01:14:34,113 --> 01:14:37,525 Tức là, như ông đã biết rõ đấy, 950 01:14:38,699 --> 01:14:41,829 Ông là một miếng ghép quan trọng của trò xếp hình này. 951 01:15:13,968 --> 01:15:15,352 Thật là hào phóng. 952 01:15:16,000 --> 01:15:17,120 Đó không phải là quà tặng đâu. 953 01:15:17,685 --> 01:15:20,130 Tôi cần biết rằng ông sẽ ủng hộ tôi trong vấn đề này. 954 01:15:23,630 --> 01:15:25,010 Tôi luôn ủng hộ công ty, John. 955 01:15:28,251 --> 01:15:31,904 Tôi sẽ không có được cái tôi cần từ mấy thằng đệ của ông dưới kia, trừ khi bọn nó tin ông... 956 01:15:34,066 --> 01:15:36,736 Trừ khi chúng nó hoàn toàn tin ông. 957 01:15:41,071 --> 01:15:42,405 Ông có theo không? 958 01:15:44,650 --> 01:15:46,320 Tôi đã nói ông nghe về sự quan ngại của tôi rồi đấy. 959 01:15:46,490 --> 01:15:48,570 Ông không thể dè dặt. 960 01:15:49,950 --> 01:15:51,450 Và tôi cần biết ngay. 961 01:15:53,790 --> 01:15:59,830 Nhìn này John... tôi hoàn toàn hết mình vì công ty, như tôi vẫn làm xưa nay. Thứ lỗi cho tôi. 962 01:16:27,419 --> 01:16:29,948 Được rồi Will, tôi sẽ bị sa thải hả? 963 01:16:30,731 --> 01:16:31,687 Tôi không rõ. 964 01:16:37,362 --> 01:16:39,285 Uh, cũng gần như chắc chắn rồi. 965 01:16:41,936 --> 01:16:44,316 - Còn ông? - Không. 966 01:16:46,710 --> 01:16:50,718 Seth, cậu chẳng làm gì cả. Chỉ là cậu vào nhầm công ty, vào nhầm thời gian nữa. 967 01:16:50,760 --> 01:16:55,010 Mấy tay lính mới luôn bị sa thải. Nghe này, dù tôi nói gì cũng không làm cậu thấy khá hơn đâu. 968 01:16:55,010 --> 01:16:58,520 Sẽ hơi tệ một thời gian... rồi cậu sẽ ổn thôi. 969 01:17:03,793 --> 01:17:04,583 Cậu ổn không? 970 01:17:06,816 --> 01:17:07,936 Yeah, yeah. Tôi ổn. 971 01:17:09,000 --> 01:17:12,880 Tiếc là điều này sẽ xảy ra cho cậu. 972 01:17:14,460 --> 01:17:16,870 Không cần phải làm thế vì tôi. 973 01:17:16,870 --> 01:17:19,769 Dù gì, ít nhất cậu cũng có ít tiền mặt mà mang đi theo. 974 01:17:20,395 --> 01:17:21,661 Tôi đoán thế. 975 01:17:22,080 --> 01:17:25,599 - Việc này thực sự sẽ tác động đến nhiều người. - Yeah, nó sẽ tác động đến những người như tôi. 976 01:17:25,624 --> 01:17:27,746 Không, những người "thật" cơ. 977 01:17:28,620 --> 01:17:29,450 Jesus, Seth. 978 01:17:30,394 --> 01:17:34,480 Nếu cậu thực sự muốn làm thế với cuộc đời của cậu. Thì phải tin là người ta cần cậu. 979 01:17:35,010 --> 01:17:39,087 Mọi người muốn sống như này. Trong xe hơi xịn và trong những ngôi nhà lớn, dù thậm chí họ chẳng thể trả tiền để mua chúng. 980 01:17:39,112 --> 01:17:39,234 981 01:17:39,259 --> 01:17:40,359 Và rồi người ta cần cậu. 982 01:17:40,820 --> 01:17:44,397 Lý do duy nhất là tất cả bọn họ tiếp tục sống như vua là... 983 01:17:44,422 --> 01:17:46,359 vì chúng ta chạm tay vào những tỉ lệ theo ý của họ. 984 01:17:46,384 --> 01:17:46,519 985 01:17:46,544 --> 01:17:48,295 Tôi mà bỏ tay ra. 986 01:17:48,320 --> 01:17:54,920 Thì cả thế giới sẽ biết thế nào là công bằng, sẽ rất nhanh thôi và chẳng ai thèm quan tâm đâu. 987 01:17:55,601 --> 01:17:57,351 Họ muốn cái chúng ta đưa cho họ... 988 01:17:57,376 --> 01:18:01,063 nhưng họ cũng muốn, cậu biết đấy, giả bộ vô tội và giả bộ như chẳng biết gì. 989 01:18:01,088 --> 01:18:01,248 990 01:18:01,273 --> 01:18:04,770 Điều đó giả tạo hơn mức tôi có thể chịu đựng. Thế nên, mẹ bọn nó. 991 01:18:04,960 --> 01:18:06,870 Mẹ cái bọn bình thường! 992 01:18:07,500 --> 01:18:10,630 Biết không, cái hài hước là ngày mai tất cả mớ hỗn độn này bung ra. 993 01:18:11,510 --> 01:18:14,340 Họ sẽ đóng đinh chúng ta. Vì tội quá thiếu cẩn trọng. 994 01:18:14,908 --> 01:18:15,905 Nhỡ đâu chúng ta sai? 995 01:18:16,673 --> 01:18:18,793 Và mọi thứ lại trở về quỹ đạo của nó? 996 01:18:19,785 --> 01:18:22,745 Lúc đó, cũng là những thằng đó nhưng nó sẽ cười đến tè ra quần luôn. 997 01:18:22,770 --> 01:18:25,557 Vì lúc đó chúng ta sẽ nhìn như mấy em gái hot nhất chúng nó từng gặp. 998 01:18:30,239 --> 01:18:31,719 Ông có nghĩ là chúng ta sai không? 999 01:18:34,280 --> 01:18:35,990 Ah, tôi đếch biết... 1000 01:18:51,630 --> 01:18:52,710 Chào buổi sáng. 1001 01:18:53,510 --> 01:18:54,510 Peter... 1002 01:18:55,340 --> 01:18:56,300 Muốn một điếu không? 1003 01:18:57,640 --> 01:18:59,010 Tôi không hút thuốc. 1004 01:18:59,010 --> 01:19:01,269 Tốt đấy. Tôi cũng không hút nhiều lắm. 1005 01:19:13,759 --> 01:19:14,839 Ông mệt à? 1006 01:19:16,076 --> 01:19:17,036 Vì cái gì chứ? 1007 01:19:17,600 --> 01:19:18,850 Nhớ lại xem, tôi đâu có làm việc chăm như cậu. 1008 01:19:18,850 --> 01:19:19,890 Oh, không đúng. 1009 01:19:20,100 --> 01:19:21,440 Không, thật đấy. 1010 01:19:26,050 --> 01:19:28,719 - Tất cả chúng ta sẽ bị sa thải hôm nay à? - Có thể. 1011 01:19:31,075 --> 01:19:32,225 Họ có định sa thải ông không? 1012 01:19:32,382 --> 01:19:34,592 À, họ không gọi nó là sa thải. 1013 01:19:36,347 --> 01:19:38,376 nhưng đó sẽ... là một ân huệ giết người. 1014 01:19:38,401 --> 01:19:40,685 Cậu không cần đứng đây an ủi tôi. 1015 01:19:41,163 --> 01:19:45,465 Không, tôi biết mà. Tôi thực sự chưa muốn quay lại vào trong đó. 1016 01:19:45,490 --> 01:19:45,595 1017 01:19:46,694 --> 01:19:47,731 Tôi hiểu điều đó. 1018 01:19:50,453 --> 01:19:52,100 Tôi nghĩ là tôi biết con trai ông. 1019 01:19:52,783 --> 01:19:53,303 Thật à? 1020 01:19:54,055 --> 01:19:56,482 Không nhiều lắm... nhưng anh ta có vẻ là một người tốt. 1021 01:19:57,770 --> 01:19:59,270 Nó là người tốt. 1022 01:19:59,990 --> 01:20:03,410 Tôi đoán là cậu có thể có nhiều thứ để nói về người khác một cách tồi tệ hơn. 1023 01:20:04,036 --> 01:20:05,570 Anh ta biết những gì sắp xảy ra không? 1024 01:20:07,178 --> 01:20:07,934 Ý cậu là sao? 1025 01:20:09,920 --> 01:20:10,944 Ông không nói với anh ta à? 1026 01:20:12,699 --> 01:20:14,503 Không... tôi thậm chí còn không nghĩ tới việc đó. 1027 01:20:21,883 --> 01:20:23,772 Họ đang đến cả rồi. 1028 01:20:24,954 --> 01:20:26,345 Uh. 1029 01:20:31,845 --> 01:20:33,297 Ông đã làm việc nào như này chưa? 1030 01:20:35,152 --> 01:20:37,752 Chưa bao giờ... thậm chí gần như này cũng không. 1031 01:20:41,003 --> 01:20:42,129 Yeah. 1032 01:20:45,219 --> 01:20:47,719 Ông có chắc... đây là việc duy nhất.. 1033 01:20:49,152 --> 01:20:50,822 hay là một việc đúng đắn nên làm không? 1034 01:20:54,278 --> 01:20:55,225 Cho ai? 1035 01:20:58,287 --> 01:20:59,182 Tôi không chắc. 1036 01:21:00,460 --> 01:21:01,675 Tôi cũng thế. 1037 01:21:36,558 --> 01:21:37,855 Oh, God. 1038 01:22:46,037 --> 01:22:47,037 Cậu ổn chứ? 1039 01:22:49,639 --> 01:22:51,299 Ông sắp sa thải tôi. 1040 01:23:07,919 --> 01:23:11,830 Ông biết không, đây là... đây là tất cả những gì tôi từng muốn làm. 1041 01:23:18,770 --> 01:23:19,393 Thật vậy á? 1042 01:23:48,774 --> 01:23:51,118 Họ gần sẵn sàng để gặp cô rồi, cô Robertson. Chỉ vài phút nữa thôi. 1043 01:23:55,920 --> 01:23:57,000 Cô cũng thế à? 1044 01:23:57,969 --> 01:23:59,141 Vâng. 1045 01:23:59,869 --> 01:24:01,239 Jesus! 1046 01:24:04,150 --> 01:24:04,990 Rất tiếc. 1047 01:24:05,230 --> 01:24:05,909 Cảm ơn. 1048 01:24:21,000 --> 01:24:23,420 Tôi không nghĩ là họ lại đưa được ông về lại đây. 1049 01:24:26,995 --> 01:24:29,383 Họ nói với tôi là họ sẽ phá tôi trong mọi thứ. 1050 01:24:29,408 --> 01:24:32,128 Trong hai năm tới... quyền chọn của tôi, bảo hiểm y tế 1051 01:24:33,236 --> 01:24:34,866 hoặc tôi có thể trở lại đây và làm ra 1052 01:24:36,020 --> 01:24:40,125 $176,471.00 một giờ. 1053 01:24:40,150 --> 01:24:42,323 để ngồi yên ở đây... trong phòng này. 1054 01:24:44,553 --> 01:24:46,173 Tôi không có nhiều lựa chọn. 1055 01:24:47,820 --> 01:24:49,030 Chưa bao giờ có. 1056 01:24:53,940 --> 01:24:55,510 Rõ ràng là nhìn lại,... 1057 01:24:55,540 --> 01:25:00,757 vấn đề đã không được cảnh báo đủ sớm... 1058 01:25:01,259 --> 01:25:01,370 1059 01:25:01,540 --> 01:25:03,485 nhưng quan điểm của ông đã được thông qua.. 1060 01:25:03,810 --> 01:25:05,060 Tôi cần ông biết điều đó. 1061 01:25:06,227 --> 01:25:06,644 Eric. 1062 01:25:07,263 --> 01:25:10,263 Ổn thôi. Tôi hiểu. Tin tôi đi. 1063 01:25:10,913 --> 01:25:12,293 chẳng có gì để nuối tiếc cả. 1064 01:25:13,510 --> 01:25:14,640 Tôi cho là... 1065 01:25:17,560 --> 01:25:20,560 lúc này... có vẻ không còn nhiều lựa chọn. 1066 01:25:21,900 --> 01:25:23,110 Chưa bao giờ có cả. 1067 01:25:34,087 --> 01:25:35,885 Ông có con, phải không? 1068 01:25:45,880 --> 01:25:48,550 Chứng khoán của cô đang như nào rồi? 1069 01:25:51,159 --> 01:25:53,699 Tôi không rõ nữa, tôi đang chờ xem nó sẽ ra sao. 1070 01:25:54,599 --> 01:25:56,019 Có thể là sẽ khá tốt. 1071 01:25:58,350 --> 01:25:59,484 Nên thế. 1072 01:26:15,440 --> 01:26:17,980 Cảm ơn tất cả vì đã đi làm sớm một chút sáng nay, 1073 01:26:19,040 --> 01:26:22,790 Tôi biết là hôm qua hơi tệ, và tôi muốn nói rằng hôm nay còn tệ hơn, 1074 01:26:22,790 --> 01:26:23,870 nhưng đó không phải là vấn đề. 1075 01:26:24,879 --> 01:26:27,420 Giờ tôi phải đọc thông báo này cho tất cả các vị ở đây, 1076 01:26:27,420 --> 01:26:31,550 nhưng các vị nghĩ thế nào về việc đọc sau vào lúc rảnh rỗi và tôi sẽ nói cho các vị biết xem cái quái gì đang xảy ra ở đây. 1077 01:26:32,109 --> 01:26:33,779 Tôi ở đây cả đêm. 1078 01:26:35,163 --> 01:26:36,623 họp với hội đồng quản trị. 1079 01:26:37,459 --> 01:26:43,969 và đã có lệnh tháo một lượng lớn tỉ lệ nắm giữ của công ty ở một vài loại tài sản chính. 1080 01:26:47,020 --> 01:26:50,010 Vấn đề nan giải là... trong suy nghĩ của ban quản trị công ty... 1081 01:26:50,577 --> 01:26:52,424 tiệc tàn vào sáng nay. 1082 01:26:53,890 --> 01:26:57,445 Thị trường sẽ rất hỗn loạn trong một tương lai trông thấy. 1083 01:26:58,416 --> 01:27:03,978 Và họ tin rằng... tốt hơn là sự hỗn loạn này bắt đầu từ ta... 1084 01:27:05,442 --> 01:27:06,410 Bởi thế... 1085 01:27:07,211 --> 01:27:09,156 họ quyết định thanh toán 1086 01:27:09,936 --> 01:27:13,066 vị thế chính của công ty trong các chứng khoán có thu nhập cố định dựa trên các khoản thế chấp. 1087 01:27:13,616 --> 01:27:14,666 hôm nay. 1088 01:27:16,225 --> 01:27:17,430 Đây là gói chứng khoán của các vị... 1089 01:27:17,510 --> 01:27:20,970 các vị sẽ biết mình chịu trách nhiệm cho tài khoản nào hôm nay. 1090 01:27:22,520 --> 01:27:25,100 Tôi dám chắc là không mất nhiều thời gian... 1091 01:27:26,494 --> 01:27:28,748 để hiểu làm cách nào để bán được ra. 1092 01:27:29,236 --> 01:27:32,040 dựa trên quan hệ của các vị với đối tác và bởi thế... 1093 01:27:32,681 --> 01:27:32,788 1094 01:27:34,455 --> 01:27:35,455 dựa trên sự nghiệp của các vị. 1095 01:27:36,166 --> 01:27:37,322 Tôi đã truyền đạt... 1096 01:27:37,759 --> 01:27:38,799 thực tế này... 1097 01:27:39,308 --> 01:27:41,682 cho hội đồng quản trị và họ hiểu điều đó. 1098 01:27:42,181 --> 01:27:43,079 Bởi thế, 1099 01:27:43,692 --> 01:27:47,227 nếu ai hoàn thành được 93% nhiệm vụ... 1100 01:27:47,252 --> 01:27:52,212 sẽ được nhận $1.4 triệu phần thưởng. 1101 01:27:52,766 --> 01:27:54,452 Nếu cả tầng... 1102 01:27:54,510 --> 01:28:02,970 cùng hoàn thành 94% thì mỗi người sẽ nhận thêm $1.3 triệu nữa. 1103 01:28:03,986 --> 01:28:06,439 Với những ai chưa bao giờ trải qua chuyện này trước đây, 1104 01:28:07,056 --> 01:28:09,559 đây là khởi đầu của việc bán tháo những tài sản lởm. 1105 01:28:10,066 --> 01:28:13,415 Tôi không thể bắt đầu nói cho các vị biết 1 giờ rưỡi đầu tiên quan trọng như nào. 1106 01:28:13,440 --> 01:28:16,190 Tôi muốn các vị cắn tất cả mọi chỗ hở ra. 1107 01:28:16,416 --> 01:28:18,337 Nhà buôn, môi gới, khách hàng... 1108 01:28:18,426 --> 01:28:20,043 mẹ các vị nữa, nếu bà ta trả lời. 1109 01:28:21,986 --> 01:28:22,790 Không hoán đổi. 1110 01:28:23,589 --> 01:28:25,645 Hôm nay chỉ bán ra. 1111 01:28:29,097 --> 01:28:32,377 Rõ ràng là, đây không phải là cách bất cứ ai trong chúng ta mong muốn. 1112 01:28:34,217 --> 01:28:36,017 nước đang dâng rồi... 1113 01:28:37,199 --> 01:28:39,619 Và rõ rành rành là không còn đường nào thoát cả. 1114 01:28:58,786 --> 01:29:06,086 Chúa ơi... hiển nhiên là, một tình huống duy nhất... 1115 01:29:06,794 --> 01:29:08,634 nếu chúng ta thành công hôm nay. 1116 01:29:09,328 --> 01:29:12,843 Chúng ta cũng sẽ thành công trong việc phá hủy công việc của chính chúng ta... 1117 01:29:14,340 --> 01:29:16,942 Tôi không thể hứa trước với bất kì ai.. trong tất cả các vị ngồi đây... 1118 01:29:18,463 --> 01:29:21,633 Một vài người sẽ bị thuyên chuyển công tác 1119 01:29:22,959 --> 01:29:27,079 nhưng tôi có thể nói rằng, tôi rất tự hào về công việc chúng ta đã làm hôm nay. 1120 01:29:30,192 --> 01:29:34,099 Tôi đã làm ở vị trí này 34 năm 1121 01:29:35,247 --> 01:29:40,700 Tôi có thể nói lấy kinh nghiệm mà nói rằng người ta sẽ nói rằng hôm nay chúng ta đã làm những việc thật bẩn thỉu. 1122 01:29:40,740 --> 01:29:43,660 và họ nói thế về cả những gì anh dành một phần cuộc đời để làm nữa. 1123 01:29:45,463 --> 01:29:46,135 Nhưng, 1124 01:29:47,388 --> 01:29:50,350 Hãy giữ niềm tin rằng trong một bức tranh lớn hơn, 1125 01:29:50,961 --> 01:29:52,589 kỹ năng của chúng ta không hề bị bỏ phí, 1126 01:29:53,214 --> 01:29:54,729 chúng ta đã làm được nhiều thứ, 1127 01:29:55,189 --> 01:29:56,587 và tài năng của chúng ta, 1128 01:29:57,226 --> 01:29:58,415 đã được dùng để... 1129 01:30:00,476 --> 01:30:01,936 tạo ra những cái tốt đẹp hơn. 1130 01:30:03,380 --> 01:30:05,123 Hồ sơ của các vị đây. Đi làm đi. 1131 01:30:41,226 --> 01:30:43,180 - City... Eric đây. - Cho tôi gặp Elliot. 1132 01:30:44,652 --> 01:30:46,374 - City. - Hey, Will Emerson đây. 1133 01:30:46,399 --> 01:30:47,396 William, cậu thế nào rồi? 1134 01:30:47,421 --> 01:30:49,209 Tôi ổn, vấn đề với người chép bản thảo thế nào rồi? 1135 01:30:49,234 --> 01:30:50,591 Nó làm vỡ mông tôi rồi, như mọi khi. 1136 01:30:50,616 --> 01:30:52,974 Cậu thấy đấy, đó là cái tôi cố nói cậu nghe. John, sao cậu nghĩ là tôi đang nói thế? 1137 01:30:53,108 --> 01:30:55,061 Tôi biết. Tôi có thể làm gì cho cậu? 1138 01:30:55,160 --> 01:30:56,487 Nghe này, tôi mới được phím, 1139 01:30:57,020 --> 01:30:59,365 chúng tôi có lệnh ở đây, và thế là phải làm thôi. 1140 01:30:59,390 --> 01:31:01,329 Hôm nay có vẻ như lỗ của tôi là lãi của cậu đấy. 1141 01:31:01,365 --> 01:31:02,578 Lớn cỡ nào? 1142 01:31:02,776 --> 01:31:04,946 Mở máy lên đi. Vừa mới gửi đấy. 1143 01:31:05,187 --> 01:31:06,858 Jesus, cái gì thế này? 1144 01:31:06,883 --> 01:31:08,351 - Bán 100 lấy 96. - 91. 1145 01:31:08,376 --> 01:31:09,906 Làm tròn lên thành 94 nhé. 1146 01:31:10,305 --> 01:31:12,340 -93.5? - Xong. 1147 01:31:14,475 --> 01:31:16,114 - Bộ phận giao dịch à? - Chào người đẹp. 1148 01:31:16,139 --> 01:31:18,938 - Will, cái gì đang xảy ra ở đấy đấy? - Hôm nay là ngày đổi hàng. 1149 01:31:19,261 --> 01:31:23,752 - Các anh đang làm cái trò quái gì đấy? - Em nghĩ là họ nói cho anh biết gì à, anh chỉ biết là... 1150 01:31:23,777 --> 01:31:26,392 lỗ của anh là lãi của em. Giờ thì thân thiện tí đi. 1151 01:31:26,417 --> 01:31:28,822 thì anh sẽ bán cho em trước tiên. Anh có 2.7 triệu chứng khoán 1152 01:31:28,847 --> 01:31:31,030 đáo hạn trong 15 năm trả 20.5% đây. 1153 01:31:31,241 --> 01:31:33,851 - Hàng đâu ra đấy? - Hàng đâu ra đấy? Em quan tâm à? 1154 01:31:34,492 --> 01:31:35,443 Không hẳn. Vậy... 1155 01:31:35,468 --> 01:31:40,337 - Vụ này ở đâu đấy? Tôi nghe được là các anh... - Anh đang chia hàng với em 1156 01:31:40,362 --> 01:31:41,482 bây giờ đấy. 1157 01:31:42,136 --> 01:31:44,902 - 85... - Xong. 1158 01:31:47,356 --> 01:31:49,628 - Deutsche? - Will Emerson đây. 1159 01:31:49,653 --> 01:31:53,038 - Mẹ mày, mày nói dối. - Thôi nào, vẫn tức vụ đấy à? 1160 01:31:53,158 --> 01:31:55,400 Lệnh ban ra rồi, đang chờ. 1161 01:31:56,762 --> 01:31:58,030 - Merryll? - Lawrence. 1162 01:31:58,030 --> 01:32:00,650 Mấy cậu làm cái chó gì ở đấy đấy? 1163 01:32:00,650 --> 01:32:03,045 - Dọn dẹp đầu xuân tí thôi. - Tôi nghe nói khác cơ... 1164 01:32:03,070 --> 01:32:04,638 Được rồi, Lawrence. Anh mua à? 1165 01:32:04,663 --> 01:32:06,005 Tôi không chắc nữa. Bao nhiêu? 1166 01:32:06,030 --> 01:32:08,373 - Sao kia? - Có vẻ như tôi nghe thấy hỏi là "bao nhiêu" 1167 01:32:08,398 --> 01:32:08,500 1168 01:32:08,525 --> 01:32:12,646 - 375 triệu trả hết vào năm thứ ba. - Mẹ. 1169 01:32:12,805 --> 01:32:13,885 Chơi không? 1170 01:32:15,140 --> 01:32:17,770 - Giá 63 à? - Mẹ kiếp, tôi đang chờ. 1171 01:32:17,770 --> 01:32:21,777 - 63? - Tôi sẽ gọi lại vào 5 giờ. 1172 01:32:21,802 --> 01:32:23,993 Vậy 55.5 1173 01:32:24,018 --> 01:32:24,119 1174 01:32:24,144 --> 01:32:26,332 Ngon đấy, chờ tí nhé. 1175 01:32:27,089 --> 01:32:28,277 Sam, nhấc điện thoại lên. 1176 01:32:29,130 --> 01:32:31,120 Sam... nghe điện thoại đi! 1177 01:32:31,120 --> 01:32:33,700 - Tôi vớt được Lawrence rồi. - Giá nào? 1178 01:32:33,700 --> 01:32:36,450 - 63. - Jesus, rồi sao? 1179 01:32:36,490 --> 01:32:39,620 Ra giá 65 đi rồi ăn hàng. 1180 01:32:39,790 --> 01:32:41,040 Ông đang đùa à? 1181 01:32:41,542 --> 01:32:44,982 Lỗ cả trăm triệu cho 1 giao dịch. 1182 01:32:45,007 --> 01:32:48,560 Tôi hiểu. Chơi đi. 1183 01:32:48,585 --> 01:32:50,858 À Lawrence, chúng tôi sẽ tự tử ở giá 65. 1184 01:32:51,827 --> 01:32:53,407 Xong rồi đấy. 1185 01:33:16,364 --> 01:33:17,082 Tốt lắm. 1186 01:33:24,755 --> 01:33:28,969 Tôi muốn ông biết trước. Họ bắt đầu đuổi việc vài người bây giờ đấy. 1187 01:33:32,128 --> 01:33:32,808 Bây giờ? 1188 01:33:33,314 --> 01:33:34,848 Yeah, tôi biết kết cục này. 1189 01:33:41,699 --> 01:33:42,424 Tất nhiên rồi. 1190 01:33:44,369 --> 01:33:46,337 Và nếu điều đó có vấn đề gì, 1191 01:33:47,372 --> 01:33:48,468 thì anh vẫn ở đây thôi. 1192 01:33:51,960 --> 01:33:55,214 Ừ, tôi đoán là có ai đó "ở trên cao" thật sự rất thích anh đấy. 1193 01:34:49,617 --> 01:34:50,407 Sam. 1194 01:34:52,216 --> 01:34:53,113 Ông ngồi đi. 1195 01:34:53,903 --> 01:34:55,797 Thiệp mừng đến theo thứ tự. 1196 01:34:57,140 --> 01:34:58,430 Chúng tôi đã làm hết sức. 1197 01:35:00,183 --> 01:35:01,306 Ông làm hết sức tốt. 1198 01:35:01,923 --> 01:35:03,799 Và tôi cảm ơn vì điều đó. Ông ngồi đi. 1199 01:35:04,776 --> 01:35:06,109 Thứ lỗi tôi đang ăn nhưng... 1200 01:35:07,826 --> 01:35:09,203 hôm nay quả là một ngày dài. 1201 01:35:09,920 --> 01:35:12,403 - Tôi gọi cho ông gì nhé? - Không, chẳng gì cả. Cảm ơn. 1202 01:35:16,089 --> 01:35:19,397 - Tôi có thể làm gì cho ông? - Tôi muốn thôi việc. 1203 01:35:21,210 --> 01:35:23,104 Tôi xong rồi. Tôi muốn thôi việc. 1204 01:35:25,540 --> 01:35:28,490 - Hôm nay quả thực rất khó khăn cho... - Tôi cần ông phát hành quyền chọn của tôi, 1205 01:35:28,500 --> 01:35:31,160 Nếu chúng có tí giá trị nào hôm nay, tôi muốn phần thưởng của tôi, tôi sẽ nghĩ việc. 1206 01:35:31,185 --> 01:35:32,315 Ông sẽ nhận được hết quyền chọn, tiền thưởng... 1207 01:35:32,340 --> 01:35:37,010 và cả bộ mặt trơ tráo của ông nữa. Nhưng tôi cần ông ở lại với tôi trong 2 năm tới... 1208 01:35:41,486 --> 01:35:43,071 Thôi nào Sam 1209 01:35:43,448 --> 01:35:44,191 Cười lên đi. 1210 01:35:44,216 --> 01:35:46,471 Ông đã làm rất tốt hôm nay, và ông nói là do tự ông làm... 1211 01:35:47,583 --> 01:35:48,300 Tôi biết... 1212 01:35:48,719 --> 01:35:51,077 Tôi bắt đầu thấy đỡ khó chịu với mớ bòng bong này đấy. 1213 01:35:53,115 --> 01:35:55,875 Ông là một trong những người may mắn nhất trái đất này, Sam ạ. 1214 01:35:56,073 --> 01:35:57,800 Ông không nên làm những công việc chân tay làm gì. 1215 01:35:59,183 --> 01:36:00,023 Đúng đấy. 1216 01:36:00,330 --> 01:36:04,027 Và nếu có phải làm thế, ít nhất tôi... 1217 01:36:06,177 --> 01:36:07,133 Jesus. 1218 01:36:07,158 --> 01:36:10,785 Làm thế nào mà chúng ta phá tung mọi thứ nhiều đến thế? 1219 01:36:14,477 --> 01:36:18,514 Từ khi nào ông bắt đầu biết cảm thấy hổ thẹn vì chính bản thân mình thế? Thật không thể chịu được. 1220 01:36:18,683 --> 01:36:22,380 Thế ông có nghĩ là chúng ta nên cho vài người nghỉ việc hôm nay không? 1221 01:36:22,501 --> 01:36:24,050 Tất cả chỉ để ghi chép thôi mà. 1222 01:36:25,486 --> 01:36:29,600 Ông đã làm việc đó mỗi ngày, trong gần 40 năm rồi Sam à. 1223 01:36:30,639 --> 01:36:33,969 Nếu tất cả chỉ để ghi chép lại, thì mọi thứ ngoài kia cũng thế. 1224 01:36:37,320 --> 01:36:38,660 Chỉ là tiền thôi. 1225 01:36:39,652 --> 01:36:40,640 Nó tạo nên mọi thứ. 1226 01:36:42,331 --> 01:36:44,596 Nó chỉ là một mảnh giấy có hình vẽ thôi mà. Chúng ta đâu cần phải 1227 01:36:44,860 --> 01:36:46,705 chém giết lẫn nhau chỉ để kiếm gì đó cho vào miệng? 1228 01:36:48,330 --> 01:36:49,521 Không sai. 1229 01:36:50,281 --> 01:36:52,817 Và chắc chắn là hôm nay cũng thế, như nó vẫn xảy ra. 1230 01:36:55,003 --> 01:36:57,776 1637, 1797, 1231 01:36:57,867 --> 01:37:02,351 1819,1837, 1857,1884, 1232 01:37:04,124 --> 01:37:06,285 1901, 1907, 1233 01:37:06,609 --> 01:37:09,740 1929, 1937, 1974, 1234 01:37:10,487 --> 01:37:13,386 1987, Jesus! Có vẻ những thứ tào lao đó làm tôi loạn cả lên rồi. 1235 01:37:13,665 --> 01:37:16,506 1992, 1997, 2000 và bất cứ thứ gì. 1236 01:37:16,833 --> 01:37:20,160 Tất cả đều giống nhau, hết lần này đến lần khác, chúng ta không thể cứu chính chúng ta. 1237 01:37:21,268 --> 01:37:22,999 Và chúng ta muốn như kiểu là... 1238 01:37:24,477 --> 01:37:30,370 kiểm soát nó hay ngừng nó hoặc thậm chí kìm nó lại. Nhưng chúng ta thậm chí không thể thay đổi được dù chỉ một chút thôi 1239 01:37:31,331 --> 01:37:32,523 Chúng ta chỉ phản ứng lại. 1240 01:37:33,643 --> 01:37:35,490 Chúng ta sẽ kiếm được cả đống tiền, nếu xử lí đúng cách. 1241 01:37:36,149 --> 01:37:38,489 Và chúng ta sẽ bị đá ra lề đường, nếu chúng ta chọn sai cách. 1242 01:37:39,181 --> 01:37:42,217 Và đã luôn và sẽ luôn có cùng một tỉ lệ kẻ thắng người thua. 1243 01:37:42,242 --> 01:37:44,844 người hạnh phúc khốn kiếp và kẻ bị sa thải đáng trách. 1244 01:37:44,869 --> 01:37:46,660 Mèo mập và chó chết đói, trong thế giới này. 1245 01:37:49,182 --> 01:37:49,688 Yeah. 1246 01:37:51,783 --> 01:37:54,474 Có thể sẽ có nhiều người như chúng ta hôm nay, như đã từng có... 1247 01:37:54,701 --> 01:37:55,929 nhưng tỉ lệ, 1248 01:37:56,034 --> 01:37:58,234 vẫn đúng như cũ. 1249 01:38:17,613 --> 01:38:20,347 Tôi sẽ làm, John, nhưng không phải vì bài diễn thuyết của ông, 1250 01:38:21,480 --> 01:38:22,850 Mà vì tôi cần tiền. 1251 01:38:25,173 --> 01:38:30,180 Thật khó tin, sau từng ấy năm... nhưng tôi cần tiền. 1252 01:38:33,401 --> 01:38:34,618 Đây là phòng ăn dành cho ban điều hành. 1253 01:38:34,643 --> 01:38:37,271 -Anh muốn cà phê hay trà? -Không 1254 01:38:41,222 --> 01:38:42,706 Ông sẽ giữ thằng nhóc lại chứ? 1255 01:38:44,813 --> 01:38:47,063 Giữ nó lại? Tôi sẽ thăng chức cho nó ấy chứ. 1256 01:38:48,124 --> 01:38:49,765 Tôi đặt tất vào canh bạc rồi, Sam. 1257 01:38:50,174 --> 01:38:52,460 Sẽ có một đống tiền để kiếm, từ đống hỗn độn này. 1258 01:38:52,500 --> 01:38:54,854 Và chúng ta sẽ cần tất cả những bộ óc thiên tài, chúng ta sẽ thoát ra được. 1259 01:40:20,431 --> 01:40:21,297 Xin chào. 1260 01:40:22,759 --> 01:40:24,477 Tôi gọi cảnh sát đấy. 1261 01:40:24,979 --> 01:40:25,768 Mary. 1262 01:40:26,854 --> 01:40:28,356 -Sam. -Yep. 1263 01:40:30,951 --> 01:40:32,219 Anh đang làm gì vậy? 1264 01:40:48,731 --> 01:40:50,699 Sam, anh đang làm cái quái gì thế? 1265 01:40:53,005 --> 01:40:53,835 Ella chết rồi. 1266 01:41:19,792 --> 01:41:23,200 Anh vừa từ chỗ bác sĩ thú y về, anh không biết phải mang nó đi đâu nữa. 1267 01:41:25,480 --> 01:41:27,351 Nó thuộc về nơi này. 1268 01:41:27,393 --> 01:41:31,733 Em biết Sam, nhưng anh không còn sống ở đây nữa. 1269 01:41:37,340 --> 01:41:41,446 Anh ổn chứ? Nhìn anh không khỏe lắm. 1270 01:41:43,989 --> 01:41:45,762 Uh, hôm nay là một ngày vất vả. 1271 01:41:46,294 --> 01:41:47,227 Em biết, Sammy gọi em rồi. 1272 01:41:47,252 --> 01:41:49,308 Nó ổn chứ? 1273 01:41:49,440 --> 01:41:50,650 Nó bị thua nặng, 1274 01:41:50,948 --> 01:41:52,640 nhưng vẫn còn sống. 1275 01:41:52,665 --> 01:41:53,705 Tốt. 1276 01:42:01,653 --> 01:42:04,251 Thôi em vào bên trong đây. 1277 01:42:06,104 --> 01:42:07,530 Em đi ngủ luôn thôi. 1278 01:42:08,933 --> 01:42:11,846 Em đặt báo động rồi nên đừng cố vào trong làm gì. 1279 01:42:21,170 --> 01:42:22,580 Anh cẩn thận nhé. 1280 01:42:58,758 --> 01:43:01,119 Cảm ơn bạn đã xem phim 1281 01:43:01,231 --> 01:43:03,659 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 1281 01:43:04,305 --> 01:44:04,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm