1 00:00:01,000 --> 00:00:03,936 Previously on Washington black... 2 00:00:03,960 --> 00:00:08,316 These are from your father, posted within the last few months. 3 00:00:08,340 --> 00:00:11,146 If I knew where my parents were, 4 00:00:11,170 --> 00:00:12,920 I would go to the ends of the earth. 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,826 It's magnificent, isn't it? 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,906 This way. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,116 I'm quite sure my father's camp 8 00:00:22,140 --> 00:00:24,076 is just on the other side of that mountain. 9 00:00:30,610 --> 00:00:33,166 Titch, the ice! 10 00:00:33,190 --> 00:00:34,676 Titch! 11 00:00:34,700 --> 00:00:35,910 Wash! 12 00:00:38,530 --> 00:00:40,596 I met a man yesterday. 13 00:00:40,620 --> 00:00:44,040 A hunter, I presume, and he promised a dark fate for your friend. 14 00:00:50,460 --> 00:00:53,800 I need your help if I'm to warn Mr. Crawford in time. 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,576 I will find you, Mr. Washington! 16 00:01:00,600 --> 00:01:03,180 Even if you run to the ends of the earth! 17 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 18 00:03:01,130 --> 00:03:02,760 Mr. Washington. 19 00:03:03,760 --> 00:03:05,140 You're comin' with me. 20 00:03:07,850 --> 00:03:08,850 No. 21 00:03:15,320 --> 00:03:16,730 I'm not there yet. 22 00:03:33,460 --> 00:03:34,960 Now, be a good lad. 23 00:03:36,880 --> 00:03:38,380 Come to me. 24 00:03:40,220 --> 00:03:42,300 You'll have to take me. 25 00:04:24,680 --> 00:04:25,840 His scarf. 26 00:04:27,180 --> 00:04:30,270 Got blood on cut rope. 27 00:04:31,640 --> 00:04:32,980 And tracks. 28 00:04:34,440 --> 00:04:36,576 I knew it. He got away. 29 00:04:36,600 --> 00:04:37,730 He's still alive. 30 00:04:38,480 --> 00:04:40,416 You don't know your way around out here. 31 00:04:40,440 --> 00:04:41,440 He don't either. 32 00:04:42,690 --> 00:04:45,506 Tracks lead this way, deeper into the woods. 33 00:04:45,530 --> 00:04:47,070 Follow me and stay close. 34 00:05:31,030 --> 00:05:33,200 Here, Mr. Washington! 35 00:05:40,000 --> 00:05:41,750 Hya! Hya! 36 00:05:45,010 --> 00:05:46,630 No! No! 37 00:05:48,720 --> 00:05:50,140 No! 38 00:06:07,740 --> 00:06:10,006 Leave! Me! Alone! 39 00:06:43,440 --> 00:06:44,480 Hey! 40 00:07:11,930 --> 00:07:13,890 No, no, no, no. 41 00:07:28,110 --> 00:07:29,360 Mr. Washington. 42 00:07:33,160 --> 00:07:36,330 We've come to the ends of the earth. 43 00:07:43,790 --> 00:07:44,920 I 44 00:07:46,630 --> 00:07:48,000 I'm free. 45 00:07:49,800 --> 00:07:52,760 That is the truth. 46 00:07:53,890 --> 00:07:55,180 And you can't take it. 47 00:07:57,600 --> 00:08:00,020 Even if you kill me. 48 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 Well, then. 49 00:08:08,150 --> 00:08:09,650 Let it end here. 50 00:09:14,260 --> 00:09:15,446 Hey, wait! 51 00:09:31,860 --> 00:09:33,110 Hello, wash. 52 00:09:44,950 --> 00:09:47,210 I wish I could still dream like you. 53 00:09:53,630 --> 00:09:54,880 When you get older... 54 00:09:56,420 --> 00:09:57,590 The magic... 55 00:09:59,220 --> 00:10:00,260 It goes away. 56 00:10:04,140 --> 00:10:05,850 If it was ever there at all. 57 00:10:07,190 --> 00:10:09,520 You cannot give up. 58 00:10:09,940 --> 00:10:12,836 - Not yet. - You don't understand. 59 00:10:12,860 --> 00:10:16,006 Washington swim. Washington run. 60 00:10:16,030 --> 00:10:20,070 Washington fly. All the way to Nova Scotia. 61 00:10:35,260 --> 00:10:36,526 I'm sorry. 62 00:10:36,550 --> 00:10:40,300 I forgot how to fly, i... I forgot how to swim. 63 00:10:44,310 --> 00:10:45,520 I'm so sorry. 64 00:10:50,400 --> 00:10:53,440 You have to swim one more time. 65 00:10:54,440 --> 00:10:56,110 What if I forget again? 66 00:11:01,410 --> 00:11:03,370 We take our faces with us 67 00:11:05,740 --> 00:11:07,410 so we never forget. 68 00:11:12,750 --> 00:11:14,170 You have to swim. 69 00:11:14,710 --> 00:11:16,856 Washington, swim. 70 00:11:43,070 --> 00:11:44,320 Medwin, look. 71 00:11:45,580 --> 00:11:46,830 Wash's beads. 72 00:11:48,120 --> 00:11:49,540 He's never without these. 73 00:12:00,800 --> 00:12:02,696 If he went over that... 74 00:12:02,720 --> 00:12:04,316 The current, it could've washed him ashore. 75 00:12:04,340 --> 00:12:05,350 Come on. 76 00:12:06,890 --> 00:12:08,010 Come on! 77 00:12:23,450 --> 00:12:24,490 Look. 78 00:12:31,960 --> 00:12:33,120 It's Willard. 79 00:12:36,210 --> 00:12:37,630 He's dead. 80 00:12:40,420 --> 00:12:42,380 Where is he? 81 00:12:43,630 --> 00:12:44,720 Come on. 82 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Wash! 83 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 God. 84 00:12:56,100 --> 00:12:58,270 Please, wash. 85 00:12:59,270 --> 00:13:02,110 - Come on, wake up. - He gone. 86 00:13:03,150 --> 00:13:05,700 No! You will not die today. 87 00:13:07,820 --> 00:13:08,910 Give me your coat! 88 00:13:26,800 --> 00:13:28,696 He's alive. He's alive. 89 00:13:28,720 --> 00:13:30,366 He's alive! 90 00:13:30,390 --> 00:13:33,140 Wash, please. Wash! 91 00:13:34,140 --> 00:13:36,640 Wash, please. 92 00:14:02,800 --> 00:14:04,340 Let's get you home. 93 00:14:25,400 --> 00:14:26,440 Hey, Angie. 94 00:14:28,110 --> 00:14:29,200 - God. - Angie? 95 00:14:30,410 --> 00:14:32,926 God. 96 00:14:32,950 --> 00:14:34,886 Take him upstairs. 97 00:14:34,910 --> 00:14:37,386 Get him out of those wet clothes and into a warm bed. 98 00:14:37,410 --> 00:14:39,370 - Watch your step. - Not you, med win. 99 00:14:41,420 --> 00:14:43,210 - You stay here. - Go on. Go on. 100 00:14:52,470 --> 00:14:54,406 Sorry. I should've told you I was going. 101 00:14:54,430 --> 00:14:56,786 - He could have died out there. - I know. Hey. 102 00:14:56,810 --> 00:14:58,100 - Hey, hey. - You too. 103 00:14:59,100 --> 00:15:02,810 And I can't go through all of that again. I can't. 104 00:15:03,690 --> 00:15:04,940 I know. 105 00:15:21,370 --> 00:15:22,460 Yeah. 106 00:15:25,130 --> 00:15:26,920 Tell the boy I'll check on him, okay? 107 00:15:29,340 --> 00:15:30,800 You're runnin' away again? 108 00:15:57,330 --> 00:15:59,290 Rest, my love. 109 00:16:39,910 --> 00:16:41,960 I'll be up there with you someday. 110 00:17:06,600 --> 00:17:09,020 You survived. 111 00:17:10,030 --> 00:17:13,046 I mean, barely, by the looks of things. 112 00:17:13,070 --> 00:17:14,780 Yes. 113 00:17:16,610 --> 00:17:17,620 As did Jack. 114 00:17:21,410 --> 00:17:24,056 Will you stay for tea? 115 00:17:24,080 --> 00:17:25,790 Thank you. Perhaps another time. 116 00:17:32,630 --> 00:17:33,880 And what of Willard? 117 00:17:35,300 --> 00:17:36,300 He's dead. 118 00:17:45,100 --> 00:17:47,810 So, he's free then, your Jack Crawford. 119 00:17:48,980 --> 00:17:50,110 He is. 120 00:17:53,570 --> 00:17:55,506 - Mr. McGee. - Billy. 121 00:17:55,530 --> 00:17:57,450 - Billy McGee. - Billy. 122 00:17:58,870 --> 00:18:01,120 You know, you're more than I first imagined. 123 00:18:02,660 --> 00:18:03,830 And perhaps... 124 00:18:05,500 --> 00:18:06,976 If the situation was different 125 00:18:07,000 --> 00:18:09,460 were you not in love with another man, you mean? 126 00:18:15,340 --> 00:18:16,816 Forgive me. 127 00:18:16,840 --> 00:18:18,946 That did taste quite bitter coming out of my mouth. 128 00:18:21,760 --> 00:18:22,810 It's alright. 129 00:18:24,060 --> 00:18:25,640 But I can't marry you. 130 00:18:28,060 --> 00:18:29,230 I know. 131 00:18:32,770 --> 00:18:36,610 But if you truly believe that you were meant for more... 132 00:18:39,660 --> 00:18:41,570 And if it is within your grasp... 133 00:18:43,120 --> 00:18:44,910 Then you must go for it. 134 00:18:46,290 --> 00:18:48,830 - With everything you've got. - Come now. 135 00:18:50,460 --> 00:18:52,566 Is it me you saw in your grasp 136 00:18:52,590 --> 00:18:55,130 or the royal access my father promised? 137 00:18:56,420 --> 00:18:57,510 It started one way... 138 00:18:59,470 --> 00:19:01,800 And then it became another. 139 00:19:08,770 --> 00:19:10,940 I wouldn't have found Jack without your help. 140 00:19:15,820 --> 00:19:17,400 You're a good man. 141 00:19:20,700 --> 00:19:22,240 Perhaps, miss goff. 142 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Perhaps. 143 00:19:27,500 --> 00:19:29,040 Now, if you don't mind. 144 00:19:30,370 --> 00:19:32,290 I have a broken heart to tend to. 145 00:20:05,120 --> 00:20:08,040 Titch. Stay awake, titch. 146 00:20:09,040 --> 00:20:11,136 Stay awake, titch. 147 00:20:11,160 --> 00:20:14,056 If the old man could see me now. 148 00:20:14,080 --> 00:20:15,340 Wash. 149 00:20:16,710 --> 00:20:17,880 I'm sorry. 150 00:20:19,340 --> 00:20:21,566 Titch. 151 00:20:21,590 --> 00:20:22,856 Titch! 152 00:20:38,480 --> 00:20:42,780 Ogun... yemoja... 153 00:20:44,950 --> 00:20:46,200 Carry him... 154 00:20:48,370 --> 00:20:49,660 Peaceful grass... 155 00:20:51,790 --> 00:20:53,370 Cool water. 156 00:20:58,840 --> 00:21:01,696 Peaceful grass, cool water. 157 00:21:34,210 --> 00:21:36,210 Come around here. Come. 158 00:21:39,170 --> 00:21:40,420 Pass me the funnel. 159 00:21:42,710 --> 00:21:45,590 We need to raise his body temperature. Quickly. 160 00:21:51,180 --> 00:21:52,656 Higher. 161 00:22:19,250 --> 00:22:21,500 You got yourself in a bit of a pickle, boy. 162 00:22:26,420 --> 00:22:27,880 F-Father. 163 00:22:56,200 --> 00:22:57,886 Quite a sight, isn't it? 164 00:23:06,170 --> 00:23:09,760 Welcome to the northern most outpost of the royal science league. 165 00:23:14,470 --> 00:23:16,060 Pana! 166 00:23:22,270 --> 00:23:24,246 Successful hunt for the lost cub? 167 00:23:24,270 --> 00:23:26,086 Yeah. Get him inside. 168 00:23:47,510 --> 00:23:48,760 A house... 169 00:23:50,260 --> 00:23:52,640 Made of ice. 170 00:24:03,900 --> 00:24:04,980 Hello. 171 00:24:55,950 --> 00:24:57,756 You're alive, father. 172 00:24:57,780 --> 00:25:01,726 And you are fortunate pana over there 173 00:25:01,750 --> 00:25:05,606 stopped to inquire about the strange under dressed white man 174 00:25:05,630 --> 00:25:07,316 who'd arrived in town. 175 00:25:07,340 --> 00:25:09,566 Naturally, a pair such as yourselves 176 00:25:09,590 --> 00:25:10,936 would attract attention. 177 00:25:10,960 --> 00:25:12,420 Why did you come here? 178 00:25:13,760 --> 00:25:16,800 For you, father. I came to the ends of the earth for you. 179 00:25:37,620 --> 00:25:38,780 Peter haas? 180 00:25:42,450 --> 00:25:47,186 Don't be a fool, boy. The proudest perish first out here. 181 00:25:58,760 --> 00:26:00,866 He speaks with his hands. 182 00:26:00,890 --> 00:26:02,470 Like his mother. 183 00:26:18,370 --> 00:26:20,620 What's that? Is it for... for me? 184 00:26:27,670 --> 00:26:28,670 Thank you. 185 00:26:44,770 --> 00:26:47,076 What exactly is it you're doing here, father? 186 00:26:47,100 --> 00:26:49,626 We're doing a study, an astronomical study 187 00:26:49,650 --> 00:26:52,706 into what the locals call selamiut, 188 00:26:52,730 --> 00:26:54,626 the northern lights. 189 00:26:54,650 --> 00:26:58,716 The ballet of purple and green shimmering in the night sky. 190 00:26:58,740 --> 00:27:02,926 And because of my rather bold hypothesis, the royal science league have tasked me 191 00:27:02,950 --> 00:27:06,056 with investigating the origin of that phenomena. 192 00:27:06,080 --> 00:27:08,976 And that hypothesis is...? 193 00:27:09,000 --> 00:27:11,516 They're caused by solar irregularities. 194 00:27:11,540 --> 00:27:15,736 You've come all the way to the arctic to study the sun. 195 00:27:15,760 --> 00:27:17,606 There's a certain irony there, I admit. 196 00:27:17,630 --> 00:27:20,196 But in all scientific fields, there are dualities, 197 00:27:20,220 --> 00:27:23,930 opposing forces and rhyming couplets? 198 00:27:29,850 --> 00:27:32,900 - I'm sorry, are you discussing me? - Now, why would we? 199 00:27:38,030 --> 00:27:40,200 Your assistant is well-trained. 200 00:27:41,240 --> 00:27:43,070 Where did you find him? 201 00:27:47,040 --> 00:27:49,346 You know, I'm suddenly feeling quite exhausted. 202 00:27:50,460 --> 00:27:53,056 That's what happens when you dice with death. 203 00:27:53,080 --> 00:27:56,276 Pana has prepared your accommodations in his igloo. 204 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Goodnight, father. 205 00:27:59,300 --> 00:28:00,776 Just a minute, Christopher. 206 00:28:00,800 --> 00:28:03,616 Very soon, we're going to have an issue with food. 207 00:28:03,640 --> 00:28:06,486 We didn't calculate for two extra mouths. 208 00:28:06,510 --> 00:28:10,166 So, first thing in the morning, we're going to go on a seal hunt. 209 00:28:10,190 --> 00:28:14,126 If you don't care to join us, I quite understand. 210 00:28:14,150 --> 00:28:16,150 How exciting. 211 00:28:17,230 --> 00:28:18,740 I better get my rest then. 212 00:28:27,910 --> 00:28:29,000 Titch. 213 00:28:32,210 --> 00:28:34,330 Why didn't you tell your father about Philip? 214 00:28:36,090 --> 00:28:37,670 Or that we are being followed? 215 00:28:39,300 --> 00:28:41,300 We're at the ends of the earth. 216 00:28:42,340 --> 00:28:43,760 Why complicate things? 217 00:28:47,470 --> 00:28:48,810 You're safe here, wash. 218 00:28:50,230 --> 00:28:52,390 The man who speaks with his hands... 219 00:28:53,560 --> 00:28:55,770 Is he your father's friend? 220 00:29:01,820 --> 00:29:03,780 Titch, are you alright? 221 00:29:06,990 --> 00:29:08,160 Big day tomorrow. 222 00:29:09,160 --> 00:29:10,790 Go, get some sleep. 223 00:29:37,190 --> 00:29:40,570 So, the seal comes out of the hole? 224 00:29:57,380 --> 00:30:00,146 That's, quite the weapon for a tiny seal. 225 00:30:00,170 --> 00:30:03,396 Yeah, so do us all a favor and don't touch it. 226 00:30:05,720 --> 00:30:08,116 I have wonderful news, father. 227 00:30:08,140 --> 00:30:12,656 Idle chatter is not the path to agloolik's favor. 228 00:30:12,680 --> 00:30:15,576 What is this agloolik? 229 00:30:15,600 --> 00:30:17,980 He's the guardian spirit of this place. 230 00:30:19,270 --> 00:30:21,836 And you believe that? 231 00:30:21,860 --> 00:30:26,740 If you can't be silent, try to be interesting at least? 232 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 Right. 233 00:30:31,700 --> 00:30:34,000 Well, you recall your cloud cutter design? 234 00:30:35,710 --> 00:30:39,000 I built it, and it worked. 235 00:30:40,000 --> 00:30:41,170 Airborne? 236 00:30:42,170 --> 00:30:44,146 Were you able to study the effect of pressure shifts 237 00:30:44,170 --> 00:30:46,696 on the human body during aerostat ascent? 238 00:30:46,720 --> 00:30:48,066 Only practically. 239 00:30:48,090 --> 00:30:49,800 But we found there to be none. 240 00:30:52,970 --> 00:30:54,270 "We"? 241 00:30:55,310 --> 00:30:58,166 As in you and young wash, yeah? 242 00:30:58,190 --> 00:31:00,536 Yes, well, a scientist needs an assistant. 243 00:31:00,560 --> 00:31:02,916 That's what you always told me. 244 00:31:02,940 --> 00:31:05,626 Then where is she now, the cutter? 245 00:31:05,650 --> 00:31:09,200 Well, she's at the bottom of the Caribbean sea, I'm afraid. 246 00:31:13,450 --> 00:31:16,266 Tempting death has become a habit of yours. 247 00:31:16,290 --> 00:31:18,596 You almost died trying to find me, too. 248 00:31:18,620 --> 00:31:21,170 And dragging this boy along with you. 249 00:31:22,170 --> 00:31:24,316 You made a bit of a mess of things, didn't you? 250 00:31:24,340 --> 00:31:26,106 I did? 251 00:31:26,130 --> 00:31:28,446 You let your family believe you were dead. 252 00:31:28,470 --> 00:31:30,656 Look where we are. Alive or dead, 253 00:31:30,680 --> 00:31:33,406 it makes no difference to anybody but myself. 254 00:31:33,430 --> 00:31:36,446 It makes a difference to me, father. 255 00:31:36,470 --> 00:31:38,076 Titch. 256 00:31:38,100 --> 00:31:40,126 You... you corresponded with farrow? 257 00:31:40,150 --> 00:31:43,086 Tell me, would you have told mother, 258 00:31:43,110 --> 00:31:45,440 or did you intentionally wait until she was gone? 259 00:31:46,440 --> 00:31:47,740 Your mother... 260 00:31:49,610 --> 00:31:51,256 Understood. 261 00:31:51,280 --> 00:31:54,006 Someday, you will look in the mirror 262 00:31:54,030 --> 00:31:57,500 and you will realize that you have more days behind you than ahead... 263 00:31:58,620 --> 00:32:02,380 And that it is a disgrace to live falsely. 264 00:32:03,460 --> 00:32:07,130 An affront to the miracle of existence. 265 00:32:21,520 --> 00:32:23,536 You're not a duty, titch. 266 00:32:23,560 --> 00:32:27,086 Your mind just needed independence to flourish. 267 00:32:27,110 --> 00:32:29,900 This feat with the cutter is irrefutable proof. 268 00:32:45,880 --> 00:32:47,420 Wow. 269 00:33:14,410 --> 00:33:15,716 It's getting away. 270 00:33:15,740 --> 00:33:17,426 - Christopher, wait. - It's getting away! 271 00:33:17,450 --> 00:33:19,676 Wait! You can't make the shot. 272 00:33:19,700 --> 00:33:20,870 No! 273 00:33:27,340 --> 00:33:29,420 No. 274 00:33:36,800 --> 00:33:38,276 I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to. 275 00:33:38,300 --> 00:33:39,656 - Get away. - I didn't mean to. 276 00:33:39,680 --> 00:33:40,720 Get away! 277 00:33:41,560 --> 00:33:44,690 Are you alright? My god, what has he done to you? 278 00:34:22,020 --> 00:34:23,680 No, you stay here. 279 00:34:36,070 --> 00:34:37,200 How is he? 280 00:34:38,530 --> 00:34:41,160 He may walk again, with agony. 281 00:34:43,370 --> 00:34:46,686 I am truly, truly sorry. 282 00:34:46,710 --> 00:34:49,146 - I didn't think... - when did you ever? 283 00:34:49,170 --> 00:34:51,726 Father, it was one misstep. 284 00:34:51,750 --> 00:34:54,146 No, no, no, you sorely miscount. 285 00:34:54,170 --> 00:34:56,606 Here you are, dragging that boy around, 286 00:34:56,630 --> 00:34:59,656 courting death for him, you, and the rest of us, 287 00:34:59,680 --> 00:35:01,510 adding to your tally. 288 00:35:02,810 --> 00:35:05,996 You should have done something useful at Oxford and read poetry. 289 00:35:06,020 --> 00:35:07,996 You go too far. 290 00:35:08,020 --> 00:35:11,860 No, Christopher. I've never gone far enough. 291 00:35:20,070 --> 00:35:23,846 My application to the royal science league. 292 00:35:23,870 --> 00:35:26,306 The league was ready to admit me, and you've had it all this time. 293 00:35:26,330 --> 00:35:27,976 Why have you had it all this time? 294 00:35:28,000 --> 00:35:31,670 My colleagues had honorable intentions. They sent it to me for endorsement. 295 00:35:32,710 --> 00:35:35,486 But I will not sign it. Ever. 296 00:35:35,510 --> 00:35:38,276 This is all I've ever wanted my whole life. 297 00:35:38,300 --> 00:35:39,720 Christopher. 298 00:35:41,720 --> 00:35:44,010 You are no scientist. 299 00:36:17,130 --> 00:36:18,550 Where's your family? 300 00:36:19,550 --> 00:36:21,566 I never knew them. 301 00:36:21,590 --> 00:36:23,576 There was a woman who took care of me. 302 00:36:23,600 --> 00:36:25,850 - Her name was kit. - Kit. 303 00:36:27,140 --> 00:36:28,270 Is she alive? 304 00:36:30,270 --> 00:36:31,350 I hope so. 305 00:36:38,690 --> 00:36:39,990 Do you have any children? 306 00:36:47,160 --> 00:36:49,120 - Did I say something wrong? - No. 307 00:36:50,250 --> 00:36:52,460 Clothes you're wearing were our daughter's. 308 00:36:55,420 --> 00:36:56,710 What was her name? 309 00:37:02,010 --> 00:37:03,366 Siku. 310 00:37:17,230 --> 00:37:20,046 You honor the spirit of our daughter. 311 00:37:22,820 --> 00:37:26,136 We will honor the spirit of your kit. 312 00:37:30,410 --> 00:37:32,710 You will always see her in the sky. 313 00:37:40,340 --> 00:37:44,130 Her spirit will always carry the torch to light it. 314 00:38:05,950 --> 00:38:07,386 Are we leaving? 315 00:38:07,410 --> 00:38:10,080 No. 316 00:38:11,540 --> 00:38:12,540 I 317 00:38:14,330 --> 00:38:16,306 I've made arrangements. 318 00:38:16,330 --> 00:38:18,396 That purse contains some money. 319 00:38:18,420 --> 00:38:21,396 It's not a considerable sum, it was the best I could do. 320 00:38:21,420 --> 00:38:23,066 - I don't understand. - This letter 321 00:38:23,090 --> 00:38:26,236 relinquishes any ownership I have over you. 322 00:38:26,260 --> 00:38:27,816 I'm unsure what erasmus would have to say about it, 323 00:38:27,840 --> 00:38:29,800 but I can no longer burden myself with that. 324 00:38:33,100 --> 00:38:35,536 - Titch. - You're free, wash. 325 00:38:35,560 --> 00:38:38,440 You can stay, you can go. But it's your choice. 326 00:38:39,440 --> 00:38:40,770 It cannot be mine anymore. 327 00:38:52,620 --> 00:38:55,686 - What did I do wrong? - Go back inside! 328 00:38:55,710 --> 00:38:57,306 You're gonna get lost out here. 329 00:38:57,330 --> 00:38:59,396 Don't leave me, please! 330 00:38:59,420 --> 00:39:02,896 - This has nothing to do with you. - I don't have anyone else. 331 00:39:02,920 --> 00:39:06,050 Well, that makes you lucky then, wash, doesn't it? 332 00:39:07,300 --> 00:39:11,526 To not have a... a family or a father to break you. 333 00:39:11,550 --> 00:39:12,866 Someday you'll realize. 334 00:39:12,890 --> 00:39:14,520 But you are my family, titch. 335 00:39:19,770 --> 00:39:21,820 You are ballast, wash. 336 00:39:23,530 --> 00:39:24,610 You understand me? 337 00:39:25,610 --> 00:39:27,200 And that's all you've ever been. 338 00:39:28,320 --> 00:39:29,966 Ballast. 339 00:39:39,370 --> 00:39:40,380 Titch! 340 00:39:41,960 --> 00:39:43,920 Come back, please! 341 00:39:48,090 --> 00:39:49,340 Were you just pretending? 342 00:39:50,340 --> 00:39:52,446 You should've left me there to die! 343 00:39:52,470 --> 00:39:55,246 They were right about you. All of them! 344 00:39:55,270 --> 00:39:58,640 Phillip, bar ring ton, farrow, nat Turner. 345 00:40:00,230 --> 00:40:01,730 I hate you, titch! 346 00:40:02,730 --> 00:40:05,190 Can you hear me?! I hate you! 347 00:40:19,410 --> 00:40:21,726 The igloo. Where did it go? 348 00:40:39,060 --> 00:40:40,576 Help! 349 00:40:40,600 --> 00:40:43,336 Pana! Uki! 350 00:40:43,360 --> 00:40:45,166 Help me! 351 00:40:45,190 --> 00:40:48,070 Anybody, please. Help! 351 00:40:49,305 --> 00:41:49,751