1 00:00:00,084 --> 00:00:01,919 U PRETHODNOJ EPIZODI 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,379 Sredi tu glavu. 3 00:00:04,547 --> 00:00:06,716 Napušteno vozilo Granične patrole. 4 00:00:06,799 --> 00:00:10,094 Provjeravali smo prezime Gallagher. Meachum ga je vidio na karti. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,887 Jesi li siguran da nisi nešto pobrkao? 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,889 Siguran sam. Nađi vlastiti trag, 7 00:00:13,973 --> 00:00:15,725 prije nego što kritiziraš tuđi rad. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,144 Gospodine Valwell? Radili ste s mojim ocem. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,397 Ne toleriram izdaju. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,732 Pošiljka je stigla. 11 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:09,737 --> 00:01:12,323 Htjeli ste znati kako će roba stići? 13 00:01:54,073 --> 00:02:01,038 ODBROJAVANJE 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,207 Prezime Gallagher je slijepa ulica. 15 00:02:03,290 --> 00:02:04,667 Nema nikakvih veza. 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 Svaki trag je slijepa ulica. 17 00:02:06,252 --> 00:02:10,005 Prestanimo se vrtjeti u krug. Nađimo novi smjer. 18 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 Oprostite što kasnim. 19 00:02:12,132 --> 00:02:14,176 Bio je lančani sudar na Highlandu i 101-ici. 20 00:02:14,260 --> 00:02:16,512 Morao sam preko Vinea. Noćna mora. 21 00:02:16,595 --> 00:02:18,639 Molim vas, nastavite. 22 00:02:21,433 --> 00:02:22,768 Bell, što misliš? 23 00:02:22,852 --> 00:02:25,187 Kad god bi otac zapeo u istrazi, 24 00:02:25,271 --> 00:02:27,898 rekao bi da se vratimo na početak. 25 00:02:28,524 --> 00:02:31,193 Možda smo nešto propustili od samog početka. 26 00:02:31,277 --> 00:02:33,737 Razmišljao sam o Dardenovom ubojstvu 27 00:02:33,821 --> 00:02:35,656 i krađi u luci L.A.-a. 28 00:02:36,574 --> 00:02:39,368 Kad je Volček prevozio fisioni materijal, 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,704 ostavio je posebna kliješta. 30 00:02:41,787 --> 00:02:45,207 Malo tko ih proizvodi. 31 00:02:45,291 --> 00:02:47,293 A u Los Angelesu samo jedna tvrtka, 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,837 Caluman, i imaju urede u Pacoimi. 33 00:02:51,297 --> 00:02:54,091 Idi tamo sa Shepherd i zatraži izvješća o prodaji 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,343 za zadnjih 12 mjeseci. Jasno. 35 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 Imam pitanje. O, Bože. Isuse. 36 00:03:11,150 --> 00:03:14,278 Ne zloupotrebljavaš taj lijek od mene, zar ne? 37 00:03:15,613 --> 00:03:19,700 Jer to bi uništilo i tebe i mene. 38 00:03:19,783 --> 00:03:21,535 Nije to ništa. Rekao sam ti. 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,162 Pa što je onda? 40 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 Učinkovitost opada. 41 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Sranje. 42 00:03:31,712 --> 00:03:32,588 Upravo tako. 43 00:03:32,671 --> 00:03:33,672 Lijek ne pomaže. 44 00:03:34,340 --> 00:03:35,507 Ali snaći ću se. 45 00:03:35,591 --> 00:03:37,343 Ne snalaziš se. 46 00:03:41,138 --> 00:03:41,972 Mislim da… 47 00:03:47,853 --> 00:03:50,189 Moraš razgovarati s liječnikom. 48 00:03:51,398 --> 00:03:52,524 Kasniš. 49 00:03:53,359 --> 00:03:56,654 Što će se dogoditi ako dobiješ migrenu na terenu? 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Ili još gore, tijekom potjere? 51 00:04:00,282 --> 00:04:04,411 Šefe, baš sam govorila Meachumu da nikad ne ide Highlandom. 52 00:04:04,495 --> 00:04:07,748 Trebao bi ići preko Cahunge, inače su gužve. 53 00:04:07,831 --> 00:04:10,042 Bolje je preskočiti 101-icu. 54 00:04:14,713 --> 00:04:17,049 Mogu li... Naravno. 55 00:04:24,556 --> 00:04:26,475 Meach. Što ima? 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,560 Jutros na sastanku Bell je rekao 57 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 da se vratimo na početak, zar ne? 58 00:04:31,063 --> 00:04:33,899 Razmišljao sam o ukradenom vozilu Granične patrole 59 00:04:33,983 --> 00:04:35,985 napuštenom u Comptonu. Sjećam se. 60 00:04:36,068 --> 00:04:38,779 Zatražio sam prikupljanje dokaza prvog dana. 61 00:04:38,862 --> 00:04:42,074 Laboratorij je poslao izvješće da je unutrašnjost čista, 62 00:04:42,157 --> 00:04:43,867 bez vlakana ili prljavštine. 63 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Mislio sam da to nije ništa. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,287 Slijepa ulica, pa sam nastavio dalje. 65 00:04:47,371 --> 00:04:49,581 Ali sad se pitam. 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,544 Potpuno čist? Možda je laboratorij poslao krivo izvješće? 67 00:04:53,627 --> 00:04:55,212 Zamijenili su vozilo? 68 00:04:55,796 --> 00:04:58,632 Mora da je bilo neke radijacije. 69 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Nisu je otkrili. 70 00:05:00,968 --> 00:05:02,219 Na što misliš? 71 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 Idem do prijatelja iz odjela za zapljene. 72 00:05:06,181 --> 00:05:07,433 Nemaš njegov broj? 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Sastanak licem u lice može ubrzati stvar. 74 00:05:10,936 --> 00:05:13,188 Javit ću Blytheu. Dobro. 75 00:05:18,986 --> 00:05:19,820 Hej, Biggie. 76 00:05:20,362 --> 00:05:21,655 Što ima, stari? 77 00:05:21,739 --> 00:05:24,491 Što ima? Luke Finau, gdje si bio? 78 00:05:24,575 --> 00:05:26,910 Radim u operativnoj skupini u Century Cityju. 79 00:05:26,994 --> 00:05:29,663 Dobro, faco. Praviš se važan u Hollywoodu? 80 00:05:29,747 --> 00:05:30,706 Nikad u životu. 81 00:05:30,789 --> 00:05:33,208 Što misliš, zašto sam donio ove krafne? 82 00:05:33,292 --> 00:05:34,960 Znaš put do moga srca. 83 00:05:40,758 --> 00:05:41,884 Kako mogu pomoći? 84 00:05:42,843 --> 00:05:46,388 Ukraden je auto Granične patrole. Napušten je nakon akcije u luci. 85 00:05:46,472 --> 00:05:47,431 Sjećam se. 86 00:05:47,514 --> 00:05:49,725 Je li krim-tehnika provela analizu? 87 00:05:49,808 --> 00:05:51,310 Stalno dolaze ovamo. 88 00:05:52,019 --> 00:05:54,104 Ako imaš izvješće, onda jesu. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Je li auto još uvijek ovdje? 90 00:05:55,397 --> 00:05:58,650 Straga je. Ali to nije auto Granične. 91 00:05:59,234 --> 00:06:01,195 Nego što? Ukradeni terenac. 92 00:06:01,278 --> 00:06:04,156 Vlasnik iz Resede prijavio je nestanak. 93 00:06:04,239 --> 00:06:05,157 Ne razumijem. 94 00:06:05,240 --> 00:06:07,618 Promijenili su mu foliju da tako izgleda. 95 00:06:07,701 --> 00:06:08,786 Dobar posao. 96 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 Bez problema je ulazio u luku. 97 00:06:11,121 --> 00:06:13,874 Osiguranje je tamo za kurac. 98 00:06:13,957 --> 00:06:17,544 Čekaj. Presvukli su auto folijom? 99 00:06:17,628 --> 00:06:19,296 Da, brže je od lakiranja. 100 00:06:20,339 --> 00:06:21,965 Toga nije bilo u izvješću. 101 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 Ne razumijem se u papirologiju, 102 00:06:24,760 --> 00:06:26,345 ali tehničari su samo ljudi. 103 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 Previše slučajeva, premalo resursa. Jasno. 104 00:06:28,764 --> 00:06:32,184 Valjda svaka radionica u L.A.-u tako brzo presvlači aute folijom? 105 00:06:32,267 --> 00:06:34,728 To je svijet Brzih i žestokih. Jasno. 106 00:06:36,105 --> 00:06:37,606 Želiš vidjeti auto? 107 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Naravno. 108 00:06:51,286 --> 00:06:52,204 Sve u redu? 109 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Blythe me pritišće. 110 00:06:58,043 --> 00:07:00,212 Kad sam dobila poziv u grupu, 111 00:07:00,295 --> 00:07:02,881 pitala sam instruktora u Quanticu za njega. 112 00:07:02,965 --> 00:07:03,882 Radili su zajedno. 113 00:07:03,966 --> 00:07:07,219 Pitala sam bilo što što bi mi pomoglo da dobro počnem. 114 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Rekao je da ako se zamjeriš Blytheu, 115 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 teško je iskupiti se. 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 SPECIJALIZIRANI ČELIK 117 00:07:12,850 --> 00:07:14,977 Neću podviti rep. 118 00:07:16,436 --> 00:07:19,106 Rekao je i da je navodno najbolji vođa kojeg poznaje. 119 00:07:20,357 --> 00:07:23,819 Da imaš potpunu sliku. 120 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Gama kliješta tvrtke Caluman, prodaju se komercijalno. 121 00:07:28,615 --> 00:07:31,827 Naravno. Kada je nastao ovaj model? 122 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Izgleda kao naš zadnji set. 123 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 To se vidi po utorima na zupcima. 124 00:07:36,707 --> 00:07:41,086 Prije 12 mjeseci smo imali šire utore. 125 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 Stvarno se razumijete u to. 126 00:07:44,464 --> 00:07:47,176 Bio sam prodavač godine, tri godine zaredom. 127 00:07:47,759 --> 00:07:50,929 Imate li možda podatke o tome tko je kupio ova kliješta, 128 00:07:51,013 --> 00:07:53,348 otkako je novi model na tržištu? 129 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Želite sve moje narudžbe? 130 00:07:56,935 --> 00:07:58,437 Ne, samo za kliješta. 131 00:08:03,233 --> 00:08:04,151 Sad stvarno... 132 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 Samo sam... 133 00:08:06,570 --> 00:08:09,281 Ne znam mogu li... Jeste li navijač Lakersa? 134 00:08:10,324 --> 00:08:11,158 Veliki. 135 00:08:11,658 --> 00:08:15,746 Upoznala sam Shaqa. Šalite se. 136 00:08:15,829 --> 00:08:19,249 Na dobrotvornoj gala večeri u Washingtonu, s Barkleyjem. 137 00:08:19,833 --> 00:08:23,337 Bila sam mlađa agentica, trebala sam ih provesti po Quanticu. 138 00:08:23,420 --> 00:08:24,463 Super dečki. 139 00:08:24,546 --> 00:08:26,298 Mislim da bih pao u nesvijest. Ozbiljno. 140 00:08:26,798 --> 00:08:29,551 Rekla sam mu da su Lakersi bili bolji 2000. nego '87. 141 00:08:29,635 --> 00:08:30,719 Po mom mišljenju. 142 00:08:30,802 --> 00:08:32,012 Slažem se! 143 00:08:34,306 --> 00:08:35,140 Znate što? 144 00:08:35,641 --> 00:08:38,518 Naći ću vam te narudžbe. Poslat ću vam ih e-poštom. 145 00:08:38,602 --> 00:08:39,853 Neće dugo trajati. 146 00:08:41,980 --> 00:08:42,814 Hvala vam. 147 00:08:51,323 --> 00:08:54,576 Priznajem, htio je pomoći. Samo ga je trebalo znati pridobiti. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Znam. Ne ulizuj se sada. 149 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 Nikada. 150 00:08:58,538 --> 00:09:00,374 Zaboravio sam telefon. Odmah se vraćam. 151 00:09:06,213 --> 00:09:07,172 Agente Bell. 152 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 Tužitelju Valwell. Drago mi te vidjeti. 153 00:09:11,051 --> 00:09:13,095 I meni vas. Jeste li bili u blizini ili... 154 00:09:13,178 --> 00:09:15,180 Volim jesti u Yardbirdu nedaleko odavde. 155 00:09:15,681 --> 00:09:19,226 Drago mi je što sam naletio na tebe. Razmišljao sam o tvom ocu. 156 00:09:19,309 --> 00:09:20,560 Stvarno? Da. 157 00:09:20,644 --> 00:09:21,979 Sjajan tip. Je. 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,355 Uvijek sam ga poštovao. 159 00:09:24,106 --> 00:09:26,692 Bio je kao razjareni bik. 160 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 Kad bi identificirao počinitelja, 161 00:09:28,318 --> 00:09:31,113 bio je neumoljiv dok gad ne bi završio iza rešetaka. 162 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 Da, znam nešto o tome. To je moj otac. 163 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Bio mi je dobar prijatelj. 164 00:09:36,368 --> 00:09:37,661 I ja njemu. 165 00:09:38,954 --> 00:09:39,871 Pazio sam na njega. 166 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 Kad je trebao dobiti promaknuće, 167 00:09:42,582 --> 00:09:45,877 nazvao sam koga treba i rekao što mislim o tome. 168 00:09:49,423 --> 00:09:51,550 Znam da imaš ambicije kao i otac. 169 00:09:52,551 --> 00:09:54,052 Zato imam pitanje. 170 00:09:56,221 --> 00:09:58,724 Imam prijatelje po cijelom gradu. 171 00:10:00,058 --> 00:10:01,393 Moje pitanje je: 172 00:10:02,477 --> 00:10:03,937 jesi li mi prijatelj? 173 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Što je tako dugo trajalo? Trebao si odmah doći. 174 00:10:18,410 --> 00:10:20,037 Morao sam obaviti poziv. 175 00:10:30,088 --> 00:10:31,590 Brineš li se zbog Blythea? 176 00:10:32,591 --> 00:10:33,425 Ne. 177 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Samo razmišljam. 178 00:10:43,435 --> 00:10:44,353 Hvala vam. 179 00:11:25,310 --> 00:11:26,144 Andrei. 180 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 Moram nešto obaviti... 181 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 SLANJE POŠILJAKA FAKS - KOPIRANJE 182 00:12:05,559 --> 00:12:06,435 Novac. 183 00:12:07,894 --> 00:12:09,521 Dodao sam još nešto. 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,154 Kada ću dobiti putovnice? 185 00:12:17,237 --> 00:12:18,738 Čekam na zakrpe. 186 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 To su ažuriranja digitalnog softvera, 187 00:12:23,076 --> 00:12:27,289 koja će ti pomoći da prođeš pojačanu carinsku kontrolu. 188 00:12:29,749 --> 00:12:30,584 Koliko dugo? 189 00:12:31,918 --> 00:12:33,170 Nekoliko dana? 190 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 Oprostite na trenutak. 191 00:13:08,163 --> 00:13:10,290 Pozdrav, Vusovič. 192 00:13:13,877 --> 00:13:16,463 Imao si priliku postupiti ispravno. 193 00:13:16,963 --> 00:13:18,548 Imao si priliku 194 00:13:18,632 --> 00:13:20,800 pomiriti se sa sunarodnjacima... 195 00:13:21,927 --> 00:13:23,470 i sve si uprskao. 196 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Radite za konzulat? 197 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Moj nećak Danil 198 00:13:31,394 --> 00:13:34,064 bio je tvoj tjelohranitelj, 199 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 ali je nestao. 200 00:13:36,566 --> 00:13:40,111 Dugo se nije javio mojoj sestri. 201 00:13:41,905 --> 00:13:44,407 Gdje je on? 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 Navečer leti avion za Minsk. 203 00:13:51,790 --> 00:13:55,293 Gospodin Astapov zna da si sakrio milijune dolara, 204 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 koji su zakonsko vlasništvo Bjelorusije. 205 00:13:59,172 --> 00:14:02,050 Ali još uvijek imaš priliku. 206 00:14:03,134 --> 00:14:04,719 Želim razgovarati s njim. 207 00:14:04,803 --> 00:14:06,429 Doći ćemo do tog novca, 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,640 stavit ćemo te u avion 209 00:14:08,723 --> 00:14:11,101 i problem će biti riješen. 210 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Dobro. 211 00:14:27,909 --> 00:14:28,743 Dosta! 212 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Odvedi nas do novca, 213 00:14:42,716 --> 00:14:44,926 a onda ćemo mi tebe odvesti do aviona. 214 00:14:53,518 --> 00:14:56,438 Slušajte. Dobio sam balistiku metaka 215 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 iz tijela iz one tvrtke za nadzor. 216 00:14:59,316 --> 00:15:01,484 One sa serverima. Iz plesne dvorane? 217 00:15:01,568 --> 00:15:04,904 Hvala. Čahure su bile od streljiva kalibra 9x21mm. 218 00:15:04,988 --> 00:15:07,532 Gyurza. Ne znam izgovaram li dobro. 219 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 To je rusko vojno streljivo. 220 00:15:09,492 --> 00:15:10,327 Vojno? 221 00:15:10,410 --> 00:15:11,578 Da, ili FSB. 222 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 Provjerio sam u ATF-u, 223 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 u SAD-u se ne prodaju takvi metci. Legalno. 224 00:15:16,124 --> 00:15:17,876 Poznajem trgovca u Pasadeni. 225 00:15:17,959 --> 00:15:18,918 Moj doušnik. 226 00:15:19,002 --> 00:15:22,339 Dogovorit ću sastanak s njim. Možda zna tko kupuje ruske metke. 227 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Provjerite to. Dobro. 228 00:15:34,476 --> 00:15:35,602 Tražiš antikvitete? 229 00:15:36,853 --> 00:15:38,647 Izgledam li ti kao takva cura? 230 00:15:39,856 --> 00:15:43,026 Imaš cipele iz Clintonovog doba. 231 00:15:43,610 --> 00:15:46,279 Bolje nađi budilicu, da ne kasniš. 232 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Dobro. Dobra ideja? 233 00:15:47,781 --> 00:15:50,408 Hvala što si me pokrivala kod Blythea. 234 00:15:50,492 --> 00:15:52,410 To je lijepo. Ne navikavaj se. 235 00:15:54,537 --> 00:15:55,372 Weiss! 236 00:15:56,373 --> 00:15:57,540 Kako ide? 237 00:15:57,624 --> 00:15:59,584 Oliveras. Hej. Drago mi te vidjeti. 238 00:16:01,461 --> 00:16:02,712 Jesu li prave? 239 00:16:02,796 --> 00:16:05,256 Ne, prijatelj iz Universala daje mi rekvizite 240 00:16:05,340 --> 00:16:07,133 koji su ostali nakon snimanja. 241 00:16:07,217 --> 00:16:09,594 Ovaj je iz serije o policajcima. 242 00:16:10,553 --> 00:16:11,805 Zašto? Jesi li svoju izgubila? 243 00:16:18,436 --> 00:16:19,854 Odakle nabavljaš oružje? 244 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 Ne smijem ovdje prodavati oružje. 245 00:16:22,774 --> 00:16:26,152 A da provjerim onaj kombi tamo, 246 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 misliš li da bih našla neke Glockove i Berette? 247 00:16:30,365 --> 00:16:33,034 Nemoj se ni šaliti. Ne gledaj mene. 248 00:16:35,036 --> 00:16:37,414 Nisam li ti pomogao s onim Izraelcem? 249 00:16:37,497 --> 00:16:39,165 Da, i sad ćeš mi pomoći, 250 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 da ne moram ići do kombija. 251 00:16:41,292 --> 00:16:43,586 Naravno da ću pomoći. 252 00:16:43,670 --> 00:16:47,132 Ovo je streljivo Gyurza, 21 milimetar. 253 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 Prodire kroz ruske pancirke. 254 00:16:51,344 --> 00:16:52,637 Stvarno? Stvarno. 255 00:16:52,721 --> 00:16:55,849 To je vjerojatno iz SR-1 Vektora ili SR-2 Vereska. 256 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 Nisu baš česti ovdje. 257 00:16:57,892 --> 00:16:59,811 Vidio sam ih možda šest puta u životu. 258 00:16:59,894 --> 00:17:03,398 Nisi ih prodao? Ja? Nikad u životu. 259 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 A znaš tko jest? 260 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 Poznajem jednog tipa, Szabo. 261 00:17:09,279 --> 00:17:12,031 Nazvat ću ga i dogovoriti sastanak. Žuri nam se. 262 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Odmah ću. 263 00:17:19,372 --> 00:17:20,457 Izvještavajte. 264 00:17:24,002 --> 00:17:26,588 Pregledavamo podatke o prodaji 265 00:17:26,671 --> 00:17:28,423 tvrtke za kliješta, Caluman. 266 00:17:28,923 --> 00:17:31,259 Jedna tvrtka, VKN Limited, 267 00:17:31,342 --> 00:17:34,137 kupila je samo kliješta za radioaktivne materijale. 268 00:17:34,220 --> 00:17:36,973 Proizvodi su dostavljeni u bjelorusku plesnu dvoranu. 269 00:17:37,056 --> 00:17:37,974 VKN? 270 00:17:38,057 --> 00:17:39,100 To je paravan tvrtka. 271 00:17:39,184 --> 00:17:40,226 Imate li adresu? 272 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 Poštanski pretinac u Agoura Hillsu. 273 00:17:41,728 --> 00:17:45,565 Plaćeno je online, ali nitko nije podizao poštu. 274 00:17:46,149 --> 00:17:48,860 Počeli smo pratiti kupnje VKN-a 275 00:17:48,943 --> 00:17:50,904 u raznim bankama, ali ide sporo. 276 00:17:50,987 --> 00:17:54,199 Terenski ured nam pomaže s pozivima i forenzičkim računovođama, 277 00:17:54,282 --> 00:17:57,535 ali ima puno bankovnih računa i za sada nemamo ništa. 278 00:17:58,620 --> 00:18:01,706 Nazvat ću FBI, poslat će stručnjake. 279 00:18:01,790 --> 00:18:04,000 Uzimamo svu pomoć koju možemo dobiti. Nastavite. 280 00:18:09,881 --> 00:18:10,965 Imate li trenutak? 281 00:18:12,050 --> 00:18:13,009 Govori. 282 00:18:13,802 --> 00:18:16,387 Sjećate li se onog vozila Granične patrole 283 00:18:16,471 --> 00:18:18,973 koje je pobjeglo iz luke i napušteno u Comptonu? 284 00:18:19,557 --> 00:18:20,433 Naravno. 285 00:18:20,517 --> 00:18:21,893 Nije od Granične patrole. 286 00:18:21,976 --> 00:18:24,187 Ukradeno je u Resedi i presvučeno folijom. 287 00:18:25,605 --> 00:18:27,774 Zovem svaku radionicu na jugu, 288 00:18:27,857 --> 00:18:30,610 kako bih pronašao onu koja ga je presvukla. 289 00:18:30,693 --> 00:18:33,780 Volček vjerojatno nije ostavio tragove, ali nikad se ne zna. 290 00:18:37,367 --> 00:18:39,702 Svaka istraga u kojoj sam sudjelovao 291 00:18:39,786 --> 00:18:41,955 temeljila se na jednoj informaciji 292 00:18:42,038 --> 00:18:45,083 pronađenoj zahvaljujući upornoj odlučnosti istražitelja. 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,089 To ti je u krvi. 294 00:18:52,173 --> 00:18:53,007 Nastavi kopati. 295 00:18:54,133 --> 00:18:54,968 Dobro. 296 00:18:55,802 --> 00:18:56,636 Hvala vam. 297 00:19:02,809 --> 00:19:03,977 Hoće li doći? 298 00:19:04,060 --> 00:19:05,812 Bio je u La Cañadi. Na putu je. 299 00:19:05,895 --> 00:19:07,981 Što hoćete od mene? Rezultate. 300 00:19:08,565 --> 00:19:10,441 Rekao sam mu da imam kupca. 301 00:19:10,525 --> 00:19:12,819 To bi trebalo biti dovoljno... Szabo! 302 00:19:14,404 --> 00:19:15,238 Stigao je. 303 00:19:17,323 --> 00:19:18,741 Weiss. Drago mi te vidjeti. 304 00:19:19,993 --> 00:19:21,744 Rekao sam ti za nju. Bok. 305 00:19:22,537 --> 00:19:23,955 Becky Garcia, kako je? 306 00:19:24,622 --> 00:19:26,332 Ti si kolekcionarka? Da. 307 00:19:26,416 --> 00:19:28,626 Žena, a voli oružje? 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,213 Većina cura voli nakit. Ja sam dobila Johna Wicka. 309 00:19:32,922 --> 00:19:35,216 Imam Taurus Raging Bull iz Brazila. 310 00:19:35,300 --> 00:19:39,053 Imam Valmet RK 92 iz Finske, 311 00:19:39,137 --> 00:19:41,723 indonezijski Pindad SS2. 312 00:19:42,307 --> 00:19:45,810 Nedostaje mi samo ruski SR-1 Vektor. 313 00:19:46,853 --> 00:19:48,938 Imam pristup ruskim Vektorima. 314 00:19:49,939 --> 00:19:53,484 Da? To je sjajno. 315 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 Cijena je dvije tisuće. U gotovini. 316 00:19:57,697 --> 00:19:59,282 U redu. 317 00:19:59,365 --> 00:20:01,034 Hvala, dušo. 318 00:20:01,618 --> 00:20:04,245 Otići ćemo do bankomata. Ali riješit ćemo to. 319 00:20:04,329 --> 00:20:07,415 Trebat će nekoliko dana. Dobro. Kako ćemo se čuti? 320 00:20:07,999 --> 00:20:10,251 Weiss ima moj broj. Zovite preko njega. 321 00:20:10,793 --> 00:20:13,671 Sjajno. Trebat će mi polovica unaprijed. 322 00:20:13,755 --> 00:20:14,797 Jamčim za nju. 323 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 Unatoč tome. 324 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 Imam petsto kod sebe. 325 00:20:18,843 --> 00:20:22,138 Predlažem bankomat. Mogu imati više kod sebe. 326 00:20:22,221 --> 00:20:25,308 Samo... Jesi li već prodavao ruske Vektore? 327 00:20:27,685 --> 00:20:29,437 Da, naravno. 328 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 Stvarno, kome? 329 00:20:32,523 --> 00:20:34,817 Natječe se s drugim kolekcionarima. 330 00:20:34,901 --> 00:20:37,528 To je istina. Ali možda će ga htjeti preprodati, 331 00:20:37,612 --> 00:20:40,406 ako ti ne dostaviš. 332 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Jasno. 333 00:20:51,501 --> 00:20:52,794 LAPD, stoj! 334 00:21:11,354 --> 00:21:12,230 Hajde! 335 00:21:26,786 --> 00:21:28,454 Lezi! 336 00:21:29,539 --> 00:21:31,165 Pomoć! Zlostavlja me! Na koljena! 337 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 Uhićen si, imaš pravo na šutnju. 338 00:21:33,751 --> 00:21:37,088 Ovo je policijska država! Šuti, neću ponavljati! 339 00:21:38,089 --> 00:21:39,882 Ja sam suvereni građanin! 340 00:21:39,966 --> 00:21:42,969 Napravite prolaz! Ovako nestaju ljudi! 341 00:21:43,386 --> 00:21:44,554 Gledajte me! 342 00:21:46,848 --> 00:21:48,891 Nisam čuo optužbe. 343 00:21:48,975 --> 00:21:51,310 To je kršenje drugog amandmana. 344 00:21:51,394 --> 00:21:54,022 Nezakonito zadržavanje i pretraga. 345 00:21:54,105 --> 00:21:56,149 To je četvrti amandman. Znam amandmane! 346 00:21:56,232 --> 00:21:58,651 A pričaš gluposti. To su oba amandmana! 347 00:21:58,735 --> 00:22:02,905 Ovo što radite je protuzakonito u svakoj zemlji, u cijelom svemiru. 348 00:22:11,080 --> 00:22:11,956 Hvala, Finau. 349 00:22:12,874 --> 00:22:15,251 Koliko ilegalnog oružja ćemo naći 350 00:22:15,334 --> 00:22:16,836 u tvom skladištu u Encinu? 351 00:22:19,422 --> 00:22:21,090 Pogodili smo u živac. 352 00:22:21,174 --> 00:22:23,760 Koliko vremena treba da se dobije nalog? 353 00:22:23,843 --> 00:22:25,553 Radi li sudac Goodwin? Da. 354 00:22:25,636 --> 00:22:27,430 Manje od sat vremena. Ja... 355 00:22:27,513 --> 00:22:30,516 Hoćeš li nam reći kome si prodao te ruske Vektore? 356 00:22:31,100 --> 00:22:33,227 I zaboravit ćemo na to malo skladište. 357 00:22:35,897 --> 00:22:36,814 Stvarno? Da. 358 00:22:36,898 --> 00:22:39,609 Shvati to kao dobar dogovor, promociju. 359 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 Ali ponuda je ograničena. 360 00:22:45,990 --> 00:22:48,117 Dobro, reći ću vam. 361 00:22:49,452 --> 00:22:51,329 Ali to mi se ne smije vratiti. 362 00:22:51,829 --> 00:22:54,499 Naravno, povjerljivo je. Gledaj. 363 00:22:56,542 --> 00:22:58,544 Kažem vam, to su ozbiljni tipovi. 364 00:22:58,628 --> 00:22:59,587 Koji tipovi? 365 00:22:59,670 --> 00:23:02,256 Privatne vojne tvrtke. 366 00:23:02,340 --> 00:23:05,134 Njihova se tvrtka zove Iskanders, I-S-K, 367 00:23:05,718 --> 00:23:06,761 što god to značilo. 368 00:23:08,763 --> 00:23:09,931 Ali kažem vam, 369 00:23:11,349 --> 00:23:13,059 ti su tipovi opakiji od opakih. 370 00:23:13,684 --> 00:23:16,604 Privatna vojna tvrtka Iskanders. 371 00:23:16,687 --> 00:23:20,691 Uredi u Budimpešti, Varšavi, Moskvi, Sankt Peterburgu, Londonu, New Yorku 372 00:23:20,775 --> 00:23:22,276 i ovdje, u Culver Cityju. 373 00:23:22,360 --> 00:23:26,197 Opskrbljuju vojnike obučene od strane SSO-a ili Specnaza. 374 00:23:26,280 --> 00:23:30,827 Online profil podržava Moskvu i rat na Krimu. 375 00:23:30,910 --> 00:23:33,746 Lokalni ured vodi Andrei Sobol. 376 00:23:34,914 --> 00:23:37,375 Trideset osam godina, obučen u Moskvi. 377 00:23:37,458 --> 00:23:40,461 Borio se u Afganistanu, na Kavkazu, u Gruziji i Ukrajini. 378 00:23:40,545 --> 00:23:44,257 Povijest prije 2007. je izbrisana, pa je vjerojatno bio u zatvoru. 379 00:23:44,340 --> 00:23:46,050 Vrlo je opasan. 380 00:23:46,134 --> 00:23:49,387 Ne znamo tko radi za njega, ali na temelju 381 00:23:49,470 --> 00:23:52,181 oglasa u zemljama Istočnog bloka 382 00:23:52,265 --> 00:23:53,891 moglo bi ih biti na desetke. 383 00:23:54,642 --> 00:23:58,104 Vidjet ćemo možemo li ih uhvatiti nespremne. Pozvat ću SWAT. 384 00:23:58,187 --> 00:24:00,815 Za sat vremena krećemo u Culver City. 385 00:24:13,161 --> 00:24:15,246 SWAT POLICIJA LOS ANGELESA 386 00:24:17,832 --> 00:24:19,167 GRUPA ISKANDER 387 00:24:34,932 --> 00:24:36,434 Policija! Imamo nalog. 388 00:24:49,030 --> 00:24:51,490 Imam detonator, brojim od tri. 389 00:24:51,574 --> 00:24:52,408 Tri. 390 00:24:53,117 --> 00:24:53,951 Dva. 391 00:24:55,536 --> 00:24:56,370 Jedan. 392 00:24:57,830 --> 00:24:59,165 Krećite! 393 00:25:09,175 --> 00:25:10,134 Gospodo, 394 00:25:10,885 --> 00:25:13,554 čemu ova agresija? 395 00:25:14,180 --> 00:25:15,014 Tko ste vi? 396 00:25:15,723 --> 00:25:19,268 Moje ime je Jan Karmanov, odvjetnik sam Grupe Iskander. 397 00:25:19,352 --> 00:25:21,771 Pomoći ću vam s nalogom za pretragu. 398 00:25:30,655 --> 00:25:32,240 Očekivali ste nas. 399 00:25:33,783 --> 00:25:36,410 Mi smo legalna međunarodna korporacija, 400 00:25:36,494 --> 00:25:38,704 koju je jedan ljubazni građanin 401 00:25:39,288 --> 00:25:42,375 obavijestio da će danas doći do agresije američke vlade. 402 00:25:42,458 --> 00:25:46,462 Kao legalna korporacija imamo mnoga prava 403 00:25:46,545 --> 00:25:51,425 i spreman sam podnijeti koliko god tužbi bude trebalo da zaštitim ta prava. 404 00:25:51,509 --> 00:25:54,345 Ovo je marketinški i prodajni ured. 405 00:25:56,389 --> 00:25:58,641 Možete ga pretražiti. 406 00:26:02,395 --> 00:26:05,022 Imamo licencu u Americi, 407 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 ali sjedište nam je u Moskvi, 408 00:26:07,400 --> 00:26:09,735 gdje čuvamo službene dokumente. 409 00:26:10,569 --> 00:26:12,655 Možete se obratiti ruskim vlastima 410 00:26:12,738 --> 00:26:14,323 i dobiti pristup dokumentima 411 00:26:14,991 --> 00:26:17,952 putem službenih kanala. 412 00:26:32,633 --> 00:26:34,844 Obavijestio sam New York i Washington. 413 00:26:34,927 --> 00:26:38,556 Naša istočnoeuropska veleposlanstva prikupljaju informacije o Iskandersu. 414 00:26:38,639 --> 00:26:41,309 Provjerio sam s policijom jesu li imali kontakt s njima. 415 00:26:41,392 --> 00:26:44,395 Odjel za ubojstva, poroke, prihvatit ću čak i provalu. 416 00:26:44,478 --> 00:26:46,397 Nazvat ću ih. Provjerit ću 417 00:26:46,480 --> 00:26:49,358 imaju li druge najmove oko Culver Cityja. 418 00:26:49,442 --> 00:26:51,485 Ja ću provjeriti poreznu upravu. 419 00:26:53,487 --> 00:26:55,031 Što se dogodilo? Kako to misliš? 420 00:26:55,114 --> 00:26:56,574 Netko ih je upozorio. 421 00:26:57,158 --> 00:26:59,785 Prvo sudjelovanje SWAT-a u našoj istrazi, 422 00:26:59,869 --> 00:27:01,912 a oni nas već čekaju? 423 00:27:01,996 --> 00:27:03,914 Bez uvrede, ali što sugeriraš? 424 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Da nije nitko od mojih ljudi progovorio. 425 00:27:06,667 --> 00:27:08,210 Nisu moji... Tvoji ljudi? 426 00:27:08,294 --> 00:27:11,005 ...dali dojavu! To nije čak ni FBI! To je policija. 427 00:27:11,088 --> 00:27:13,382 To je DEA. Ni ne znaš tko su ti ljudi. 428 00:27:13,466 --> 00:27:15,468 Moji ljudi mjesecima pokušavaju 429 00:27:15,551 --> 00:27:17,136 riješiti ovaj slučaj, 430 00:27:17,636 --> 00:27:20,473 a ti si uprskao naš napredak u nekoliko sekundi! 431 00:27:20,556 --> 00:27:23,059 Nije bio moj čovjek! Jamčim ti! 432 00:27:25,978 --> 00:27:26,812 Slušaj... 433 00:27:28,147 --> 00:27:31,567 Obavit ću razgovore nakon akcije. Osobno ću se za to pobrinuti. 434 00:27:32,485 --> 00:27:36,530 Ali kažem ti, neke od njih obučavam više od desetljeća. 435 00:27:37,239 --> 00:27:38,449 Izveli smo stotine racija 436 00:27:38,532 --> 00:27:41,535 i ovo je prvi put da nas je neprijatelj preduhitrio. 437 00:27:45,790 --> 00:27:49,543 Duboko u duši znam da nitko moj nije progovorio. 438 00:27:50,127 --> 00:27:52,296 Bilo bi ti u interesu da pogledaš 439 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 svoju operativnu skupinu. 440 00:27:55,549 --> 00:27:57,885 U njoj su samo najbolji. 441 00:28:49,645 --> 00:28:50,980 Koji je ovo kurac? 442 00:28:52,857 --> 00:28:55,359 Nemam toliko koliko misliš da imam. 443 00:28:55,443 --> 00:28:57,778 Laže. Sve je isplatio. 444 00:29:00,656 --> 00:29:02,199 Gdje je ostatak? 445 00:29:05,327 --> 00:29:06,787 Nema ostatka. 446 00:29:07,288 --> 00:29:08,664 Nisi mi dao vremena. 447 00:29:09,415 --> 00:29:12,376 Pronevjerio si više od 100 milijuna rubalja. 448 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 Ne... Imaš tri sekunde, 449 00:29:14,795 --> 00:29:16,338 da kažeš gdje je. 450 00:29:16,422 --> 00:29:17,882 Znam da ga imaš, 451 00:29:17,965 --> 00:29:21,802 ti jebeni kurvin sine. 452 00:29:21,886 --> 00:29:24,263 Nemam ga! Dva. 453 00:29:25,055 --> 00:29:26,432 Jedan. Dobro. 454 00:29:28,184 --> 00:29:29,477 Imam ga. 455 00:29:30,769 --> 00:29:31,729 Ali ne u banci. 456 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Gdje? 457 00:29:36,358 --> 00:29:37,193 Kod kuće. 458 00:29:41,280 --> 00:29:43,574 Ako je ovo neki trik, 459 00:29:43,657 --> 00:29:45,618 rasporit ću te 460 00:29:46,243 --> 00:29:47,244 kao svinju. 461 00:29:49,497 --> 00:29:50,331 Vozi. 462 00:30:18,651 --> 00:30:19,485 Slušajte. 463 00:30:21,320 --> 00:30:22,279 Svi. 464 00:30:22,363 --> 00:30:23,447 Dođite ovamo. 465 00:30:23,531 --> 00:30:25,783 Gospodine. 466 00:30:25,866 --> 00:30:27,284 Što imaš? 467 00:30:27,368 --> 00:30:30,412 Pregledavala sam sate bankovnih informacija, 468 00:30:30,496 --> 00:30:34,625 vraćala se na kupnje VKN-a. Bilo je kao tražiti iglu u plastu sijena. 469 00:30:34,708 --> 00:30:36,877 Ali našla sam tu iglu. 470 00:30:36,961 --> 00:30:40,881 Postoji tvrtka koja proizvodi kamione, šlepere s 18 kotača, 471 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 a VKN je kupio tri od njih prije tjedan dana. 472 00:30:44,426 --> 00:30:46,011 Ime te tvrtke je... 473 00:30:47,054 --> 00:30:48,138 Gallagher Freight. 474 00:30:49,848 --> 00:30:50,891 Jebote. 475 00:30:51,392 --> 00:30:54,645 Finau, nazovi Gallaghera. Pitaj kamo su ih dostavili. 476 00:30:54,728 --> 00:30:56,939 A ako budu htjeli nalog? Zovem sud. 477 00:30:57,022 --> 00:31:00,484 Zvati SWAT? Ne, već su nas jednom razotkrili. 478 00:31:43,652 --> 00:31:44,737 Čisto! 479 00:31:45,154 --> 00:31:45,988 Čisto! 480 00:31:47,698 --> 00:31:48,532 Čisto. 481 00:31:49,742 --> 00:31:50,784 Čisto! 482 00:31:51,285 --> 00:31:52,494 Čisto! 483 00:32:06,717 --> 00:32:10,220 Tip s neograničenim sredstvima ima tri šlepera 484 00:32:10,304 --> 00:32:13,515 i dovoljno fisionog materijala da nam napravi Hirošimu. 485 00:32:16,727 --> 00:32:20,314 A mi ne znamo gdje je niti gdje drži ta vozila? 486 00:32:25,486 --> 00:32:27,363 Shepherd, pošalji slike kamiona 487 00:32:27,446 --> 00:32:29,782 svim policijskim agencijama u zemlji. 488 00:32:31,700 --> 00:32:33,202 Znam kakva je ovo plastika. 489 00:32:36,080 --> 00:32:36,914 Što? 490 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 Presvukao je kamione folijom. 491 00:32:40,668 --> 00:32:44,755 To mogu biti selidbe, smrznuta hrana, cjelonoćna dostava, 492 00:32:44,838 --> 00:32:47,800 čak i LAPD ili FBI. Nećemo saznati. 493 00:32:49,760 --> 00:32:54,264 Ujutro se pregrupiramo. Želim provjeriti sve odjele, FBI, LAPD. 494 00:32:54,348 --> 00:32:55,683 Dobar plan, Evelyn. 495 00:32:56,475 --> 00:32:58,936 Da, vidimo se. Tužitelju Valwell. 496 00:33:00,521 --> 00:33:02,773 Ne zadržavam vas. 497 00:33:03,482 --> 00:33:04,316 Doviđenja. 498 00:33:04,942 --> 00:33:07,277 Agente Bell. Kako ste? 499 00:33:07,361 --> 00:33:09,071 Drago mi te vidjeti. I meni vas. 500 00:33:19,707 --> 00:33:20,582 Imaš li trenutak? 501 00:33:21,792 --> 00:33:23,085 Da. Hoćeš pivo? 502 00:33:24,211 --> 00:33:26,046 Naravno. Uđi. 503 00:33:43,105 --> 00:33:43,939 Idemo. 504 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Kako mogu pomoći? 505 00:33:54,658 --> 00:33:56,785 Puno sam razmišljao o vašoj ponudi. 506 00:33:57,953 --> 00:33:58,912 Pomoći u karijeri. 507 00:33:59,496 --> 00:34:01,081 Dobro. 508 00:34:01,790 --> 00:34:03,292 Znaj da sam bio ozbiljan. 509 00:34:03,375 --> 00:34:06,211 FBI-ju su potrebni dobri vođe. 510 00:34:06,795 --> 00:34:08,922 Pred tobom je svijetla budućnost. 511 00:34:09,965 --> 00:34:10,799 Hvala. 512 00:34:11,675 --> 00:34:13,594 Drago mi je to čuti. 513 00:34:13,677 --> 00:34:15,429 Drži. Hvala. 514 00:34:15,512 --> 00:34:17,139 Dobro. Što te dovodi? 515 00:34:20,184 --> 00:34:22,019 Jesi li siguran da bi trebao piti? 516 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Pa... 517 00:34:25,189 --> 00:34:26,565 Ništa drugo ne pomaže. 518 00:34:29,401 --> 00:34:30,235 Zapravo... 519 00:34:31,612 --> 00:34:32,738 imam nešto za tebe. 520 00:34:35,657 --> 00:34:36,617 Lasmiditan. 521 00:34:37,201 --> 00:34:38,035 Novi je. 522 00:34:38,118 --> 00:34:40,954 Trebao bi ometati serotoninske receptore, 523 00:34:41,622 --> 00:34:43,332 da bi... Imam tumor. 524 00:34:48,003 --> 00:34:48,837 Što? 525 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Gdje je novac? 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,573 Imam sef dolje. 527 00:35:17,491 --> 00:35:20,160 Otići ću po njega ako pričekate ovdje. 528 00:35:20,744 --> 00:35:21,954 Šališ se? 529 00:35:23,038 --> 00:35:23,872 Pokaži nam. 530 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 A ako... Ako nešto pokušaš, ubit ćeš me. 531 00:35:28,544 --> 00:35:29,378 Razumijem. 532 00:35:30,963 --> 00:35:31,880 Kreni. 533 00:35:39,054 --> 00:35:40,264 Dobro, 534 00:35:40,347 --> 00:35:41,890 nema nikoga. 535 00:35:52,818 --> 00:35:53,694 Idi! 536 00:36:15,090 --> 00:36:17,676 Imaš li oružje ili nož unutra? 537 00:36:23,056 --> 00:36:24,016 U redu. 538 00:36:34,651 --> 00:36:36,028 Jer sam dobar u tome. 539 00:36:37,195 --> 00:36:40,282 I namjeravam raditi ovaj posao najbolje što mogu, 540 00:36:40,365 --> 00:36:41,700 bez obzira na zadatak. 541 00:36:42,993 --> 00:36:47,748 Ako završim u New Yorku, u glavnom gradu, bilo gdje, to je sjajno. 542 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 A ako ne... 543 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 sam sam to zaslužio. 544 00:36:55,464 --> 00:36:57,883 Ali imam sjajnog vođu u ovoj operativnoj skupini, 545 00:36:57,966 --> 00:37:00,135 koji podržava svakoga od nas. 546 00:37:00,719 --> 00:37:04,640 Tako da neću ići iza njegovih leđa nikome dok je istraga 547 00:37:05,349 --> 00:37:06,683 otvorena. 548 00:37:08,727 --> 00:37:09,561 Dobro... 549 00:37:11,521 --> 00:37:13,774 Žao mi je što tako to vidiš, Bell. 550 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Tvoj otac je bio pametniji. 551 00:37:23,742 --> 00:37:25,243 Nismo različiti samo u tome. 552 00:37:38,006 --> 00:37:38,882 Tumor? 553 00:37:43,261 --> 00:37:44,137 Ovdje. 554 00:37:46,723 --> 00:37:47,849 Može li se izliječiti? 555 00:37:51,436 --> 00:37:52,270 Ne. 556 00:37:56,024 --> 00:37:58,735 Znači... kažeš da je... 557 00:37:59,569 --> 00:38:00,737 smrtonosan? Da. 558 00:38:04,533 --> 00:38:05,367 Koliko ti je ostalo? 559 00:38:08,662 --> 00:38:09,496 Šest tjedana. 560 00:38:10,122 --> 00:38:11,289 Možda pola godine. 561 00:38:12,207 --> 00:38:13,041 Liječnik ne zna. 562 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Ja ne... 563 00:38:22,759 --> 00:38:26,346 Oprosti, ne znam kako da to probavim. 564 00:38:27,222 --> 00:38:29,057 U redu je. 565 00:38:31,268 --> 00:38:33,020 Zato sam bio... 566 00:38:34,604 --> 00:38:35,564 jebeni... 567 00:38:40,110 --> 00:38:44,364 Ali reći ću ti jedno. Neću umrijeti zureći u zalazak sunca 568 00:38:45,532 --> 00:38:46,491 na plaži, 569 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 močeći noge u jebenom oceanu. 570 00:38:50,328 --> 00:38:53,040 Ako moram umrijeti, onda ću barem nešto spasiti. 571 00:38:54,374 --> 00:38:56,001 Ovaj grad, ove ljude. 572 00:38:58,086 --> 00:38:58,920 Ako mogu. 573 00:38:59,671 --> 00:39:01,173 Ako budem imao priliku... 574 00:39:04,885 --> 00:39:06,178 Tako želim otići. 575 00:39:12,642 --> 00:39:13,560 Sada znaš. 576 00:39:25,864 --> 00:39:28,075 Misliš ostati tu cijelu noć? 577 00:39:29,367 --> 00:39:30,786 Baš me briga. 578 00:39:31,995 --> 00:39:33,705 Možemo... Što je to bilo? 579 00:39:37,626 --> 00:39:38,460 Što? 580 00:39:47,844 --> 00:39:48,929 Jebote. 581 00:40:10,300 --> 00:40:18,300 Obrada Titla: Fric53nja 582 00:40:46,570 --> 00:40:47,445 U IDUĆOJ EPIZODI 583 00:40:47,529 --> 00:40:49,865 Imamo tri tijela u podrumu u Sherman Oaksu. 584 00:40:49,948 --> 00:40:52,659 Napad i eksplozija. Nesreća ili ubojstvo? 585 00:40:52,742 --> 00:40:55,495 Vidi sam. Vrata su otvorena nakon eksplozije? 586 00:40:55,579 --> 00:40:57,747 Jedini izlaz je da ga uhvatimo. 587 00:40:57,831 --> 00:41:01,877 Imamo agresivnog ekstremista s tri prikolice od 40 tona 588 00:41:01,960 --> 00:41:05,046 s fisionim materijalom koji će uništiti 589 00:41:05,130 --> 00:41:06,756 svaki grad u Americi. 590 00:41:06,840 --> 00:41:10,385 Što su mu učinili da želi uništiti cijeli grad? 591 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm