1 00:00:01,084 --> 00:00:02,878 Wat voorafging in Washington Black… 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 Waarom zit je vast in deze stoel? Denken, hè? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,133 Je zit vast weer te dagdromen. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 Ik heb een meisje ontmoet. Ze is te chic voor me. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,096 Je bent een kind van Engeland... 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 en die rol moet je op je nemen. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,391 William McGee, neem ik aan. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,935 Jullie gaan trouwen. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Ik heb vandaag iets gehoord. 10 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 Een vent kwam van de veerboot op zoek naar een zwarte man… 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 George Washington Black. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 Hoe heet je, boy? -Jack. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 Jack Crawford, meneer. 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,114 Christopher Wilde, ik ben benieuwd waarom je hier bent. 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,991 Kan een man zijn broer niet missen? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 Ik heb ook een bepaald fysiek element nodig. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 De abolitionist wil een slaaf. 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,040 Jij. Hoe heet je? -George Washington Black. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Noem me alsjeblieft Titch. 20 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Vanaf nu ga je met mij samenwerken. 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 Ik ben een wetenschapper. 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 Hoe heb je dat gedaan? 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Herinner je je vaders wolkensnijder? 24 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen aan een van je experimenten. 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Mijn geheugen is perfect intact. 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch. 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash. 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Waar ben je gewond? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Ik niet. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Wat? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 Master Philip. -Master Philip, wat? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Heeft hij iets gedaan? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Waar is hij? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Weg. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Weg? Bedoel je dood? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Ja. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 God. 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Heeft iemand je gezien? Heeft hij iets gezegd? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Wat zal master Erasmus doen? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 Mijn broer is wraakzuchtig en wreed. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Hij zal je vreselijk pijn doen... 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 om je tot voorbeeld te stellen. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 En hij zal mij voor alles verantwoordelijk houden. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Alsjeblieft, help je ons weg te gaan? Kit en mij. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Ja, we moeten gaan. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Maar we missen tijd en gelegenheid. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 Ik zeg dit niet om onaardig te zijn. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 Soms houdt één anker niet, dus werp je er nog een. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Begrijp je de keuze? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Ik kan niet blijven. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 Dan is het tijd om te vliegen, George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Waar zijn mijn idiote broers? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Haal ze voor het eten. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Hij is hier niet. -Laten we in het bos kijken. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Kom op. 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 Volgens het meisje gingen Philip en de jongen noordwaarts. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Goed. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Lieve god. 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Is dat… -Master Philip. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 Ze zitten ons op de hielen. Snij de touwen los. 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Hoor je dat? Ze zijn op de top. Uit elkaar. We zullen ze vinden. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Ze gaat, Wash. 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Je redt het. Kom op. 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Kom op. 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Pak mijn hand. 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash. 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Stop. 69 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Je zult hiervoor boeten. -Je komt niet weg. 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Goedemorgen. 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 Dit is goed afgelopen, hè? Heb je het warm genoeg? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 Hier, trek dit aan. 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 Kijk eens aan. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Nu zijn we een echte vliegenier. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,645 Kijk hier: sturen, hoogte... 76 00:05:53,728 --> 00:05:57,232 ballonvolume en barometrische druk. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Het zou onaangenaam zijn... 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 als ze niet geschikt is voor calamiteiten. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 Stormachtig weer. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 Ze vliegt echt, Wash. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 Het is gelukt. We hebben magie gemaakt. 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 Zal ik haar nog weerzien? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 Kit? 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 We zijn al 12 uur onderweg. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,892 Acht knopen naar het westen, op 270 graden. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,438 De Snijder vliegt, maar daar is onze ijver voor nodig. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,689 Tijd om te werken. 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 Laten we haar naar het water brengen. 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,861 Op mijn teken, moet je de kleppen sluiten. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 Klaar? Nu, Wash. 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 Hou je goed vast. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 Nu vliegen we. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 Wash, kijk. 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 Die heb ik eerder gezien, in het boek dat je me geven hebt. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 DE PRACHT VAN ZEENAAKTSLAKKEN 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 'Delphinidae Tursiops.' 97 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 Dat klopt, dolfijnen. 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 Kijk hoe ze springen. 99 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 Dolfijnen. 100 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Dank je. 101 00:07:39,125 --> 00:07:42,712 Mr McGee komt zo de huwelijks-voorbereidingen bespreken. 102 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Het is al over twee weken. 103 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Misschien moeten we wachten tot we verder zijn met ons werk. 104 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 Het broedseizoen is bijna aangebroken. We hebben onze handen vol aan de monsters. 105 00:08:02,607 --> 00:08:07,153 Hij heeft een afspraak voor ons geregeld met een naaister aanstaande dinsdag. 106 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Om je jurk te passen. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Pas op je hoofd. 108 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Heet je niet Jack Crawford? 109 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 Maar Washington Black? 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Je hebt zeven jaar bij mij thuis gezeten en nooit gedacht... 111 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 dat je me kon vertrouwen? 112 00:08:31,886 --> 00:08:32,971 Dat is het niet. 113 00:08:33,054 --> 00:08:37,142 Als ik jou wil horen, Medwin Nehemiah Harris, zeg ik het wel. 114 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 Hij moet zelf zijn verhaal vertellen, wanneer hij het wil vertellen. 115 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 Dat kun jij makkelijk zeggen. Je wist het de hele tijd. 116 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 Dan laat ik jullie hier om jullie zaken te regelen. 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 Miss Angie. -Nee, zij redt zich wel. 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Geef haar even. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 Hoe weet je van deze plek? 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Een kennis van me verborg zijn hele leven weglopers... 121 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 tot de mensen die ze zochten niet meer zochten. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 Je hebt een pallet om te slapen. 123 00:09:11,009 --> 00:09:14,679 Je hebt overal lantaarns en je kunt de deur open houden... 124 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 zolang de kerk geen diensten houdt. 125 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 Je bent veilig. -Veilig, maar opgesloten in een kooi. 126 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Sorry, Medwin. Ik ben dankbaar. 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,115 Waarom doe je je best voor me? 128 00:09:34,199 --> 00:09:38,036 Zwarten beklimmen deze berg alleen als we elkaar meetrekken. 129 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 Doe je dat voor iedereen? 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Je bent familie, eilandjongen. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 En die man die mensen hielp... 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 had ik hem maar beter geholpen. 133 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 Dat laat ik niet weer gebeuren. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Premiejagers, vluchtelingen. Ik heb het eerder meegemaakt. 135 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Ik moet die jager zoeken en hem laten schrikken. 136 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Pas goed op jezelf. 137 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Kleine berekening om de koers uit te zetten en we kunnen de nacht in. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Waar gaan we heen? 139 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 Het grote avontuur wacht ons. 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,174 Ik, de wetenschapper... 141 00:10:33,258 --> 00:10:36,177 en jij, de jonge leerling die de Atlas doorkruisen. 142 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 Wat zeg je ervan, Wash? 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Ik moet dit aanpassen. 144 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, misschien kunnen we dat onstuimige weer beter ontwijken. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 O, mijn god. 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Hou je vast. 147 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 We moeten weg uit deze storm. 148 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Kijk, een licht. 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 Wat is dat? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Hou me vast. Ik laat haar zakken. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Wees klaar om te springen. 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Spring. 153 00:11:47,832 --> 00:11:50,585 Maak de voorzeilval weer vast, voor we de mast verliezen. 154 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Inspecteer de vaten en red wat je kunt. 155 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Red die melasse. 156 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 Jij. Wat is dat voor ding? 157 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 Val je ons schip aan? -Nee. 158 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Mijn naam is Christopher Wilde... 159 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 en dit toestel dat hier gestrand is, is niet… 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Leg dit uit. 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Mijn beste man. Jij hebt duidelijk de leiding. 162 00:12:26,537 --> 00:12:31,834 Zoals ik tegen je dame zei, we zaten aan boord van mijn Wolkensnijder... 163 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 en deden belangrijke weerexperimenten. 164 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Kapitein, ik denk dat deze man een spion is. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 Gooi hem overboord. -Nee, hé. 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 Wat? Nee. Luister, ik ben een wetenschapper... 167 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 onder de leiding en het gezag... 168 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 van Zijne Majesteits Royal Science League. 169 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 'Royal Science League', zegt hij? -Ja. 170 00:12:51,396 --> 00:12:53,856 Alstublieft, kapitein, kunt u uw man instrueren... 171 00:12:53,940 --> 00:12:56,025 om onze spullen op te halen? 172 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Breng hem benedendeks. 173 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 Nee. Wat? Laat me los, zei ik. 174 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 Wash. -Titch. 175 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Jij. Kom met mij mee, boy. 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Hoelang zat je in dat ding voor het omlaag kwam? 177 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 Voor wie ben je bang? Voor mij of voor die witte man? 178 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Voor u. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 Onze mensen hoeven voor mij niet bang te zijn. 180 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 We houden het eenvoudig. 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Zeg je naam. 182 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Ze noemen me 'Wash', meneer. 184 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Zie ik eruit als een meneer? Noem me Barrington. 185 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 De witte man, behoor je hem toe? 186 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Hoe heet hij? 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 Hij heet Titch. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Die Titch... 189 00:14:45,093 --> 00:14:48,387 probeer je daarom als een kleine Engelsman te klinken? 190 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Ik hoor de eilanden in je. Als ik een gokje waag... 191 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 zou ik Barbados zeggen. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 Waar kom jij vandaan? 193 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Ik kom uit Guyana. 194 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Waarom haat je Titch? 195 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Je bedoelt waarom niemand me gedood heeft... 196 00:15:16,791 --> 00:15:19,418 omdat ik die witte man een klap heb gegeven? 197 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 We leven niet volgens die regels. 198 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 We maken ze zelf. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Ten eerste... 200 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 tonen we respect om respect te krijgen. 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Die man is respectloos. 202 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 Ik ben niemands eigendom. 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Niet sinds ik een man gewurgd heb die me een ketting omlegde. 204 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 Maar jouw huid? Is net als die van mij. 205 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Hoe sterk de boeien ook zijn, we blijven altijd weerstand bieden. 206 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 We vechten. Namen zoals Cuffy, Bussa. 207 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 Weet je nog? Hij heeft die witte man uit Barbados bijna verbrand. 208 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Maar zeg z'n naam en ze snijden je tong af. 209 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 Dat is hun angst die het mes vasthoudt. 210 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 Angst verandert de mens. 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,101 Barrington? 212 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 Is Titch in orde? 213 00:16:18,853 --> 00:16:22,440 Maak je daar niet druk om. Maak je druk om jezelf. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Maak je druk om wie je wordt. 215 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 Heeft de witte dit getekend? -Nee… 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Dat heb ik gedaan. 217 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 De jongen kan tekenen. In de rij, heren, en hou je centen klaar. 218 00:16:43,628 --> 00:16:46,797 We accepteren alle munten, drank en suiker. 219 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Geen krediet. 220 00:16:49,967 --> 00:16:51,344 Tweede regel van deze boot. 221 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 Men krijgt niet wat men verdient. 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 Men krijgt wat men onderhandelt. 223 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 Theodora is de volgende. 224 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Doe dat niet. 225 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Een toost op de jonge master Washington Black... 226 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 de veroveraar van verloren zielen. 227 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 En op de Ave Maria. Een boot die er vol mee zit. 228 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Op de kapitein, die ons allemaal heeft gered, waar hij ook is. 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 Kapitein Alvarez... 230 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 is in zijn vertrekken. 231 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Waar zou hij anders zijn? 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 Ik bedoelde er niets mee. 233 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Alleen dat de schipper niet meer dezelfde is sinds hij… 234 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 Mag ik Titch misschien gauw zien? 235 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Stom stuk… 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 Titch. -Wash? 237 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Hemel, ik ben blij je te zien. 238 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Ik heb eten voor je. 239 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 Je komt als geroepen. 240 00:18:56,344 --> 00:18:59,930 Moet je ons nou zien. Vliegeniers aan de grond. 241 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Jij bent als piraat gekleed... 242 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 en ik heb vrijheidsbeperkingen. 243 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 De ironie. 'Wat een blamage', zou mijn vader zeggen. 244 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 Wat zou die ouwe zak denken als hij me nu kon zien? 245 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, het spijt me zo. 246 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 Ik dacht dat ik je redde. -Maar hier is het veilig. 247 00:19:28,000 --> 00:19:31,087 Ze betalen me om te tekenen. -Vertrouw ze niet. 248 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 Het zijn piraten. Hecht geen waarde aan hun woorden... 249 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 en hun vriendelijk ogende gebaren. 250 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Hun ware aard onthult zich vanzelf. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 Waar werk je aan? 252 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Dit schip heeft een motor aangedreven door een perpetuum mobile... 253 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 waarvan ik graag wil weten hoe ze eraan kwamen. 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 En dit stuk is het defecte brein. 255 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 Heeft de motor 'n brein? 256 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Als ik 'm weer aan de gang krijg, gooien ze me niet overboord. 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,207 Misschien mag ik wel even luchten aan dek. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 Kan ik helpen? -Nee, ik kom er wel uit. 259 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Ik kan je energie voor wat anders gebruiken. 260 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Ik heb hier 's nachts over de Wolkensnijder gedroomd. 261 00:20:20,803 --> 00:20:23,472 Ik wil 'm graag herbouwen en de lucht opnieuw verkennen. 262 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Hoe, Titch? 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Ga naar boven, Washington. 264 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Is de motor al gemaakt? 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,048 Blijkbaar niet. 266 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Hoe zijn jullie aan zo'n schip gekomen? 267 00:21:00,301 --> 00:21:03,262 Het is gewoon… -Te geavanceerd voor onze domheid? 268 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 Nee. Ik bedoelde niet… -Natuurlijk wel. 269 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 Maar goed, we hebben het gekregen zoals jullie Engelsen dat doen. 270 00:21:09,894 --> 00:21:13,522 We hebben het gestolen. Het is nieuw van de West India Concern. 271 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 Prototype, geloof ik. -Mijn god. 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 De Royal Navy… -Ze komen achter ons aan. 273 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Niet snel genoeg om jou te helpen. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Wolkenman, wil je ooit de lucht nog zien? 275 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Zeg wat ik zeg, misschien kom je uit de kooi. 276 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 U speelt spelletjes met me. 277 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Hoeveel betaal je de jongen om je droom te tekenen? 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Wen maar aan de kettingen, witte man. 279 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Heb je dat in de Snijder gezien? 280 00:22:01,529 --> 00:22:05,783 Dolfijnen zwemmen alsof ze willen vliegen, dus ik tekende 'm in de lucht. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,828 Zwarte jongen in de lucht. Hoe bestaat het. 282 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 Dat oog van je, de kapitein heeft het nodig. Ga straks naar hem toe. 283 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Hé, Barrington? 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Mag Titch een luchtje scheppen? 285 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 We zullen zien. 286 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 Waar komen die vandaan? 287 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Dahomey. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Ik heb ze van een vriend gekregen toen ik klein was. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Wat weet je over Dahomey? 290 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Als ik sterf, word ik thuis wakker, in Dahomey... 291 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 en leef ik voort. 292 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Zware woorden voor een jongetje. 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Hoe weet je die dingen? 294 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Van een vriend. 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Lang geleden heb ik er al zo een gezien. 296 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 In Guyana? 297 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 Hoelang ben je al weg? 298 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Mag ik vragen wat je je herinnert? 299 00:23:27,281 --> 00:23:30,492 Overal water. 300 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 Zee, rivier. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Blauw water, bruin... 302 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 en zwart. 303 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 Water is geen vijand. 304 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Maar een vriend. 305 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Wijze woorden. Van je vriend? 306 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Wijze vriend. 307 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Op een dag gaan we zwemmen, jij en ik... 308 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 om wijze vrienden te eren. 309 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Kan de eilandjongen vliegen... 310 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 maar niet zwemmen? 311 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Kom. 312 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Zie je het water daar? 313 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Iemand moet je leren zwemmen, Washington Black. 314 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 Wie is daar? -Kalm maar, jongen. 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Ik ben het maar. Ik heb wat spullen voor je. 316 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Miss Angie... 317 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 je moet weten dat mijn zwijgen niet om mijn vertrouwen in jou ging. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Het was mijn eigen angst. Het spijt me. 319 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 We zijn één familie. 320 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Dus kun je me de waarheid vertellen. 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Elke waarheid. 322 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Niemand van ons kan het alleen dragen. 323 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Dat zal ik doen. 324 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Wacht, ik ken dit meisje. -Echt? 325 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 Ze houdt van kruiden die je alleen in mijn winkel vindt. 326 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Ik heb ze thuis gekocht. 327 00:26:12,613 --> 00:26:14,948 Het is Tanna. -Is zij dat? 328 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 Is dit je chique meid? -Ja, maar ze is niet wit. 329 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 En hoe is dit nieuws? 330 00:26:22,623 --> 00:26:27,002 Misschien kan ze anderen bedotten, maar zwarten kennen hun eigen volk. 331 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Er is iets wat je moet weten. 332 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Ze wordt het hof gemaakt door Mr McGee, de rijke witte man die de haven bezit. 333 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 Nee, dat geloof ik niet. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Je kent dit kind amper. 335 00:26:51,985 --> 00:26:55,823 Dit soort dingen werken niet altijd, zelfs als je het wilt. 336 00:26:55,906 --> 00:26:58,283 Het kan me niet schelen of ze rijk en chic is. 337 00:26:59,076 --> 00:27:01,411 Ik zie haar en zij ziet mij. 338 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Jong en dwaas. 339 00:27:04,123 --> 00:27:08,377 Misschien kan zij tussen twee werelden lopen, maar jij niet. 340 00:27:08,460 --> 00:27:10,212 Dan creëren we een eigen wereld. 341 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Nee, ik ken die blik en het antwoord is nee. 342 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Alstublieft, Miss Angie… 343 00:27:17,344 --> 00:27:18,554 Ben je gek? 344 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Als je erheen gaat, vinden de premiejagers je voor zonsopgang. 345 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 Tenzij Medwin je als eerste pakt. 346 00:27:24,768 --> 00:27:28,355 Hij heeft je hier met een reden gebracht, om je te beschermen. 347 00:27:28,438 --> 00:27:30,274 Ze blaast leven in me. 348 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Ik moet weten wat dit is. 349 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Je begrijpt het niet. 350 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 Geloof me, ik weet als geen ander hoe dit is. 351 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Als je het weet, kun je haar dan vragen me vanavond ergens te ontmoeten? 352 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Weet je wel wat je riskeert? 353 00:27:56,967 --> 00:28:02,055 Het gevaar volgt je nu en het zal zich ook aan haar vastklampen. 354 00:28:02,139 --> 00:28:06,685 Ik neem mijn hele leven al risico's. Dit is niet anders. 355 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Waar? 356 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Zeg haar naar Preston's Cove te gaan, dan zal ze magie aan de kustlijn zien. 357 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Kom op. 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Heb je de motor gerepareerd? 359 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 In hemelsnaam, ik zal hem repareren... 360 00:29:01,406 --> 00:29:05,661 maar laat me alsjeblieft even aan dek. Ik zit hier al dagen. 361 00:29:05,744 --> 00:29:08,163 Eis je dat? -Ik vraag het. 362 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Alsjeblieft. 363 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Besef dit. Ik heb je vrijgelaten vanwege Washington. 364 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Ik kan zelf wel lopen, dank je. 365 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Waar moet ik naartoe vluchten? 366 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Je hebt me. 367 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Kan ik u even spreken? 368 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 Barre tijden, als ik met jou opgescheept zit, saletjonker. 369 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 Zo slecht kan ik toch niet zijn? 370 00:30:11,351 --> 00:30:13,145 Al heb ik ellende veroorzaakt. 371 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 Je hebt ons geld gekost. 372 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Dan kan ik misschien van dienst zijn. 373 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Je hebt melasse als lading, zo te zien. 374 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 Als je zoveel ziet, is je oog te groot. 375 00:30:31,288 --> 00:30:37,002 Ja, ik weet wellicht waar we heen gaan. 376 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 'We'? -Mijn lot is nu verbonden met het uwe. 377 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 De Marine jaagt al op ons. 378 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 Ja, dat doen ze als je schepen steelt die hun eerste reis maken. 379 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Je mond kan er niets aan doen, toch? En het woord is 'confisceert'. 380 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 We gaan naar Amerika, Virginia, om precies te zijn. 381 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 Mijn familie heeft daar een partner en u kunt uw spullen uitladen... 382 00:31:04,780 --> 00:31:07,824 en winst maken op een plek waar de Britten zich niet wagen. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Gaat u met de kapitein praten? 384 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 SUIKERFABRIEK WEST-INDIA - MELASSE 385 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Perfecte kopie. 386 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Goed gedaan, boy. 387 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 We hebben er één nodig voor elk vat. 388 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Dit betekent dat we onderhandelen. Ja? 389 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Je bent nu een van ons. 390 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 We moeten naar Virginia gaan. 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 De saletjonker heeft een contactpersoon om de melasse aan te verkopen. 392 00:32:00,252 --> 00:32:04,631 We smeren 'm daarna weer naar Brazilië of regelen een contract in de VS. 393 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 De boel een beetje laten betijen. 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Ander plan, ergens anders. 395 00:32:09,094 --> 00:32:10,428 Cuba. 396 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 We ontwijken de Royal Navy al weken. Wil je nu de Spanjaarden provoceren? 397 00:32:19,437 --> 00:32:23,984 Als ze op ons stuiten, verliezen we een derde van onze spullen. Weg. 398 00:32:24,067 --> 00:32:28,530 Weinig plekken om de rest te verkopen waar de Britten ons niet vinden en ophangen. 399 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Maar dan is er Cuba. Als de omstandigheden er zijn naar wat we hoorden... 400 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 kunnen we de goederen met winst verkopen. Dan zijn we boven Jan. 401 00:32:37,289 --> 00:32:41,334 We zeiden dat we daar nooit meer naar terug zouden gaan. 402 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 Situaties veranderen. 403 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 Dan wordt het Cuba. 404 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Mis je het, jongen? Je thuis? 405 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Mist u uw huis, kapitein? 406 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Zelfs nu, zou ik alles geven voor een stukje thuis. 407 00:33:25,378 --> 00:33:27,172 Een huis waar zij is. 408 00:33:27,255 --> 00:33:31,843 Als het gebeurt, neemt het de kleinste ruimte in je op... 409 00:33:32,219 --> 00:33:35,055 tot het uitgestrekt en allesverslindend is. 410 00:33:35,138 --> 00:33:38,850 Sorry, ik snap het niet. Wanneer wat gebeurt? 411 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 Een vrouw gebeurt. 412 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Dat klinkt niet goed. 413 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 Dan leg ik het niet goed uit. 414 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Laat me met rust. 415 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Cuba aan de horizon, kapitein. We hebben… 416 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa? 417 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 Dit ging niet om de bemanning. 418 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 Je hebt tegen me gelogen. Tegen ons allemaal. 419 00:34:17,055 --> 00:34:19,891 Cuba had niet om haar moeten gaan. 420 00:34:19,975 --> 00:34:25,313 Je laat ons vluchten voor de Britten en de Spanjaarden. Hiervoor de dood riskeren? 421 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Je bent akkoord gegaan. 422 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Ik volg je overal naartoe. 423 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Maar niet om een leugen. 424 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 Bemanning van de Ave Maria. 425 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Ben je gek geworden? 426 00:35:25,665 --> 00:35:29,919 Ik zie het glashelder en ik dien aanklachten in tegen onze kapitein. 427 00:35:30,003 --> 00:35:33,423 Wat voor aanklachten? -Nalatigheid. Roekeloosheid. 428 00:35:33,506 --> 00:35:35,300 Luister niet naar deze waanzin. 429 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Theodora, stop hiermee, vrouw. 430 00:35:38,386 --> 00:35:43,099 Lieve Barrington, loyaliteit verblindt je. Als het aan de kapitein ligt... 431 00:35:43,183 --> 00:35:47,354 zitten we in een cel in Havana of op de bodem van de oceaan in Haïti. 432 00:35:47,520 --> 00:35:50,357 Deze man wilde ons de dood in jagen. 433 00:35:50,440 --> 00:35:54,569 Niet voor winst, maar voor het najagen van de remedie tegen zijn ziekte. 434 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Een vrouw heeft hem gebroken en nu maakt de fles de klus af. 435 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Bevrijd jij jezelf van wat je gebonden heeft. 436 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 We hebben alleen onze regels. 437 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 Ons vertrouwen. 438 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Zonder dat zal loyaliteit aan hem ons allemaal doden. 439 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Het spijt me, vriend, maar ik ben niet bereid om te sterven. 440 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Klaag je hem aan en richt je je wapen op hem? Doe je woorden dan gestand. 441 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Als ik het mis heb, ben ik dood. 442 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Maar als ik gelijk heb, wat zeggen jullie dan, bemanning? 443 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Alvarez, als kapitein verban ik je hierbij van dit schip. 444 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Het spijt me, Barrington. 445 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Jij hebt hier geen schuld aan. 446 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Waarom moet je met hem mee? 447 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Hij heeft me leren zwemmen. 448 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Kies de juiste om het je te leren. 449 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Hou me in leven. Hier. 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Met je wijze vriend. 451 00:39:55,268 --> 00:39:56,895 Zet ze overboord. 452 00:39:56,978 --> 00:40:00,148 Op mijn teken. Laat maar zakken. 453 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Je bent gekomen. 454 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Fijn dat je er bent. 455 00:41:09,008 --> 00:41:10,802 Angie zei waar je zou zijn. 456 00:41:10,885 --> 00:41:13,888 Ze weet uit betrouwbare bron dat hier magie te vinden is. 457 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Hoe gaat het? 458 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 Jij bent de eerste die me dat in lange tijd vraagt. 459 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Goed. Dank je. 460 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Om het beter te zien. 461 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Ik heb een beter idee. 462 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Je moet me vertrouwen. 463 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 Het is prachtig. 464 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Past bij het gezelschap. 465 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 Je bent goed met woorden, Jack Crawford. Het hart van een dame kan in gevaar komen. 466 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 Je hart is bij mij net zo veilig alsof het in het water zweefde. 467 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Waar vlieg je heen als je machine klaar is? 468 00:42:49,859 --> 00:42:55,948 Ik vlieg de oceaan over naar de World Science Expo in Londen en win. 469 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 De World Science Expo? -Ja. 470 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 Buitengewoon. 471 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 En jij? Wat is jouw droom? 472 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Het enige wat ik me herinner van toen ik bij mijn moeder woonde... 473 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 was naar haar pianospel luisteren. 474 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Als ik mijn ogen sluit, kan ik het zien. 475 00:43:16,094 --> 00:43:21,724 In mijn droom ben ik een componist, wereldberoemd. 476 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 Een vrouw die de wereld betovert met haar melodieën en harmonieën… 477 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Een vliegende man en een muzikant. 478 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Wat een stel zijn we. 479 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 Ik heb gehoord dat… -Is dit je verrassing? 480 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 Is dit de magie? -Ja, de bioluminescentie. 481 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 Vind je het mooi? -Ik vind het prachtig. 482 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 We kennen elkaar net. 483 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Maar jij bent de eerste die me echt gezien heeft. 484 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Ik heb me nimmer zo vrij gevoeld. 485 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Bedankt voor deze avond. 486 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 Wat bedoelde je met dat je je nimmer zo vrij gevoeld hebt? 487 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 Je bent vrij. 488 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Ik voel me te vaak machteloos. Ik heb geen controle over mijn eigen lot. 489 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 Dat zie ik niet als ik naar jou kijk. 490 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Hoe bedoel je? 491 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 Je kracht. Je straalt het uit. 492 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, ik moet iets delen. 493 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Ik… 494 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Stop. Ga weg bij die dame. 495 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Ga weg, boy. 496 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Leg uit wat je hier met hem doet. 497 00:45:28,434 --> 00:45:31,312 Ik heb Mr Crawford ingehuurd voor de wetenschap te water. 498 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 Is dat zo? Ben je een schipper? 499 00:45:33,940 --> 00:45:38,277 Ja, ze wilde de lichtgevende kwallen zien. 500 00:45:38,361 --> 00:45:39,612 Ik heb ze bestudeerd. 501 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Als u Mr Crawford nu niet loslaat... 502 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 dien ik een smadelijke klacht in. 503 00:45:44,367 --> 00:45:48,079 Mijn weldoener, Mr William McGee, zal me vergezellen. 504 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Weet u wie hij is? 505 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Ga overdag studeren. Dat is veiliger voor jullie allebei. 506 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 Gaat het? -Dit… 507 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Dit kan niks worden. 508 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 In zo'n wereld leven we niet. 509 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, we zijn allebei dromers. 510 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Kunnen we geen andere wereld dromen? 511 00:47:53,579 --> 00:47:56,957 Ik had niet verwacht dat jullie soort hier welkom zou zijn. 512 00:47:57,041 --> 00:47:58,834 Nee, meestal niet. 513 00:47:59,668 --> 00:48:02,171 Maar de meesten hier hebben ons nodig... 514 00:48:02,254 --> 00:48:07,176 om het ze makkelijker te maken op de kade, we zijn 't niet eens, maar dat geeft niet. 515 00:48:07,259 --> 00:48:08,344 Snap je wel? 516 00:48:08,427 --> 00:48:10,429 Deze nederzettingen zitten vol verrassingen. 517 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 Misschien moet je uitzoeken hoe de gewoonten zijn... 518 00:48:13,391 --> 00:48:15,684 voor je in een vreemde stad komt. 519 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Punt gemaakt, Mr… 520 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Wat was het ook alweer? 521 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 Dat klopt, Medwin Harris, kampioen van verslagen, gebroken zwarte klootzakken. 522 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Hoe doe ik het? 523 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Dat is niet slecht, Mr John Willard. 524 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 Dat is tenminste de naam die je opgaf... 525 00:48:37,873 --> 00:48:40,084 in de stallen toen je je koets ophaalde. 526 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 Hoe doe ik het? 527 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Ik ga je bijna aardig vinden, en ik geef niet veel om jouw soort. 528 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Dat gevoel is wederzijds. 529 00:48:55,433 --> 00:48:57,601 Je ziet vast geld en kansen... 530 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 als je naar ons kijkt. -Een man moet geld verdienen. 531 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 Waarom doe je het niet ergens anders? 532 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Ik doe mijn werk al een tijdje. 533 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 Het is tijd om met pensioen te gaan, te genieten van de vruchten van mijn werk... 534 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 maar het boek sluiten, is lastig als een hoofdstuk incompleet is. 535 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 $50 BELONING! GEORGE WASHINGTON BLACK 536 00:49:29,508 --> 00:49:32,219 De enige die ontsnapt is. 537 00:49:32,303 --> 00:49:35,139 Het spoor liep acht jaar geleden dood bij Virginia. 538 00:49:35,222 --> 00:49:39,643 Het was moeilijk om dat te accepteren. 539 00:49:40,561 --> 00:49:44,190 Dan hoor ik dat een jongen hier vliegexperimenten uitvoert... 540 00:49:44,273 --> 00:49:46,567 zoals Christopher Wilde ooit deed. 541 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 Het is geen toeval. 542 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Niemand hier voldoet aan die beschrijving. 543 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 Ik denk dat jij en je premiepremiejagers zoveel stampei gemaakt hebben... 544 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 dat hij gevlucht is. 545 00:50:03,250 --> 00:50:06,420 Ik stel voor dat je doorgaat naar het noorden. 546 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 Onwaarschijnlijk. 547 00:50:08,506 --> 00:50:11,842 Ik heb een tweede kans gekregen en ik zal het goedmaken. 548 00:50:11,926 --> 00:50:17,223 Je hebt je onderzoek gedaan, dus je weet al dat ik mijn mensen bescherm. 549 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Grappig, ik doe hetzelfde. 550 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 Er is één ding dat ik niet kan bevatten. 551 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 Waarom al dat geld voor een wegloper? 552 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 Dat gebeurt er als je een witte doodt. 553 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Ondertiteld door: Chris Freriks 554 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog