1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Wat voorafging in Washington Black… 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Hij is zwaargewond. Je had hem kunnen doden. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Dat heb ik niet gedaan. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Misschien was het terecht dat vader je op liet sluiten. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Dan was je geen gevaar voor anderen. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Ik heb vandaag iets gehoord. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 Een grote vent kwam van de veerboot op zoek naar een zwarte man. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 Hij noemt zich George Washington Black. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hé, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, kun je wat rum voor me kopen? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 Wat vuur in mijn buik? -Sorry. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Blijf uit zijn buurt. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 We hebben besloten dat jullie trouwen. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 We zijn dromers. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Kunnen we geen andere wereld dromen? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 De enige die ontsnapt is. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 $50 BELONING! WASHINGTON BLACK 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Waarom al die munten voor een wegloper? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Dat gebeurt er als je een witte doodt. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Ik zie aan die glimlach dat je blij bent. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Miss Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Ze was blij je te zien. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Ze was heel blij. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Het was geweldig. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Nee, ik vraag het en jij antwoordt. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Heb je het bloed van een witte man aan je handen? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 Hoe… -Wat heb ik nou gezegd? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Jij geeft antwoorden. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, wacht. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Wacht. -Luister... 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 ik slaap niet minder... 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 als een slaaf de slechte kant van de deal krijgt. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Maar als het waar is, betekent dat meer gevaar voor ons allemaal, oké? 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Hij is een ander soort premiejager. Hij gaat niet weg tot de klus geklaard is. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 En jij bent de klus. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Als je je nog verbergt… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Ik verberg niets. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Ik weet het gewoon niet. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Je bent hier veilig. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Bij ons ben je veilig. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Ik zal jullie alles over Barbados vertellen. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 En waarom ik weg moest. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 acht jaar geleden 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Dank je. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Er is iets wat ik bij mijn aankomst had moeten zeggen. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 Vader is dood. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Van onze advocaat. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Je hebt dit expres verzwegen. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Jij liegende, achterbakse schoft. 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Is dit je wraak? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 De details staan in de brief. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Hij vroeg Erasmus naar Londen terug te komen om familiezaken te regelen. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 En wie leidt Faith dan? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Ik wil frisse lucht. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 Je vader. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Ik vind het heel erg. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Wat doe je? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Een leugen. Deze familie bestaat niet. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 'E' spatie en dan 'C'. 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 En dan 'C'. 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Laten we even gaan wandelen, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Ik vond dit pad altijd leuk. Moeder en ik liepen hier vaak. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Een toevluchtsoord, weg van vader en mijn broers. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Ik was nooit meer dezelfde na haar dood. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Ik wilde dat ik met haar heen was gegaan. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus sprak over jullie overtuiging. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Dat jullie weer naar huis gaan na je dood. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Geloof je dat? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 De ouderen geloven het. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Dit is de plek. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 We zijn bijna hetzelfde, jij en ik. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Hoe belachelijk dat ook lijkt. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Beiden onder Erasmus' laars... 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 beiden slaven van zijn goede doel, beiden zonder echte familie. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Misschien belast ik je te veel. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Mensen zijn wreed en die wreedheid verplettert mensen zoals wij... 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 ze laten ons net genoeg leven om de hele tijd te schreeuwen. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Een leven vol oneindige pijn. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Zal ik je bevrijden, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Zou je niet dankbaar zijn als ik je op je exodus zou sturen? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Nee. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Ik wilde dat ik jouw moed gehad had als kind. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Je moet beseffen, jongen, Titch zal je kwetsen. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Dit loopt niet goed voor je af. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Luister. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Het gewicht van die pijn, is als de duivel op je rug. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Je kunt 'm niet neerschieten, neersteken of slaan. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Je kunt 'm alleen proberen los te laten. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Hoe? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Ze zullen hem nooit meer pakken. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Ik kom even kijken. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Dank je. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Is er nieuws van Medwin over de premiejagers? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Hij laat z'n netwerk nog steeds opletten. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Als de premiejagers vertrekken, zal hij dat snel genoeg horen. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Het netwerk? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 En deze veilige ruimte? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Ik weet zoveel niet over Halifax. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 De laatste halte voor mensen die naar het noorden gaan om vrij te zijn. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Soms moeten we die mensen verbergen voor de monsters die hen achterna zitten. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Heeft iemand anders dit eerder gedaan dan Medwin? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Ja, die John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Hij was niet altijd de man die je vandaag kent. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Soms geeft Medwin zichzelf de schuld. 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Hij denkt dat hij iets anders had kunnen doen. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 negen jaar geleden 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 Toen Medwin van de veerboot stapte, was John een soort burgemeester. 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Hij nam Medwin mee. 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Heb je al werk? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Een dak boven je hoofd? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Wat gaat jou dat aan? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Ga naar Marston in de haven. De eerste pier. Hij helpt je op weg. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Waarom zou Marston dat voor me doen? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Mijn vrouw zegt altijd: 'Mensen moeten voor elkaar zorgen.' 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Dus dat doe ik. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Het is een goede stad. Je kunt er wat verdienen. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Als je een kamer wilt, ik run het pension. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Wil je wat drinken? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Nee, ik raak dat spul niet aan. Maar bedankt. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Je hebt niemand, hè? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Ik heb niemand nodig. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Je bent hier om dat op te lossen. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Ik heet John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 zeven jaar geleden 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Betaaldag in de haven. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Je moet 't deze week zonder mij afhandelen. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Haal de achterstallige huren op nu dat geld er nog is. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Ik kan dit niet eeuwig doen. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Mensen hebben altijd iemand nodig om op te leunen. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Ik heb je nooit fatsoenlijk bedankt. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Word je nu sentimenteel? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Het betekent alles, John. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 De manier waarop je zorgt. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Zoals je voor iedereen doet die naar het noorden komt. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Er moet altijd iemand op mensen letten. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 De deur in de gaten houden. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Zorgen dat die wolf niet naar binnen sluipt en ons allemaal verscheurt. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Misschien is het jouw beurt wel. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Wie wordt er nu sentimenteel? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Je kunt niet stoppen met opletten tot je familie hier is. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Jullie zijn allen familie. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Dat houdt mijn hart kloppende tot ze hier zijn. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 vijf jaar geleden 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Ze zijn dood. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Slavenpatrouilles hebben bloedhonden achter ze aangestuurd. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Ze zijn de rivier ingerend en er niet uitgekomen. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Mijn Anna. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Ik voelde haar hand altijd op mijn hart. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 En mijn kleine meid, Ellie... 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 was nog maar kniehoog toen ik naar het noorden kwam. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Mijn schatjes. 157 00:15:14,372 --> 00:15:18,292 drie jaar geleden 158 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Wilde je me spreken? 159 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Dit is nu jouw kamer. 160 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Veroordeel me niet. 161 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 twee jaar geleden 162 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Wacht heel even. 163 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Krijg de kolere, John. 164 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Je hebt alles achterovergedrukt. 165 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Wat wordt het, John? 166 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Zorg je voor je mensen? 167 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Of verdrink je jezelf daarin? 168 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 heden 169 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Wat is er? 170 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Ik kan helpen. 171 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Ik ben mezelf nog. 172 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Dat zie je toch? Ik ben mezelf nog. 173 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Vader. 174 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Waarom ben je te laat? 175 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Ik was gewoon niet op tijd klaar. Vergeef me. 176 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 Een dozijn verse oesters. -Ja, meneer. 177 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 Mr Goff? -Ja. 178 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 De Royal Science League. 179 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Ik vond uw boek fascinerend. 180 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 Kom erbij zitten. -Dat is een eer. 181 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Bent u ook een zeebioloog? 182 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Was ik maar zo getalenteerd om ook wetenschapper te zijn. 183 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Nee, mijn partner en ik zijn bij een onderzoek betrokken. 184 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Kijk, daar is hij. 185 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Is dit uw dochter? 186 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Ja, inderdaad. 187 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, laat me je voorstellen aan… 188 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 Hoe heet je ook alweer? -De dame brengt me... 189 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 op een gerucht dat vanavond over de stoep en door straten gonst. 190 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Blijkbaar zat een witte vrouw die zegt bioluminescentie te bestuderen... 191 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 in een roeiboot in de baai met een zwarte schipper. 192 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Het toppunt van ongepastheid. 193 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Stel u eens voor. 194 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Nee, dat kan ik niet. 195 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 En die zwarte schipper, ik vraag me af... 196 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 of u weet waar we hem kunnen vinden voor een leuk boottochtje. 197 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Fijne avond nog allebei. 198 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 Vader. -Dit gaat weer net als in Londen, hè? 199 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Ik wil het niet, Tanna. 200 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Laat me het uitleggen. 201 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, toe. 202 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Luister. 203 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Na je misstappen in Londen begon het geroddel, de deuren gingen dicht. 204 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Ik werd buitengesloten in bepaalde kringen... 205 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 en de financiële impact daarvan kwam niet lang daarna. 206 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Het was een enorme impact. 207 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Je huwelijk met McGee is essentieel voor ons overleven. 208 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Ons overleven? 209 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Onze middelen zijn uitgeput tot het punt... 210 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 dat we nu geheel afhankelijk zijn van Mr McGees gulheid. 211 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Vader, ik smeek het u. 212 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Dit is onze allerlaatste optie. 213 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 En de verlovingsaankondiging... 214 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 staat al in de krant van vandaag. 215 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 We kunnen nu niet meer terug. 216 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Dan zal ik mijn lot dragen. 217 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Brave meid. 218 00:21:10,311 --> 00:21:12,646 EEN VERLOVING 219 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Verloofd om te trouwen? 220 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Met Mr McGee? 221 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Dezelfde die de dokken bezit. 222 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Dus het is waar. 223 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Waarom zei ze niks? 224 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Mensen kunnen hun eigen waarheden vaak niet accepteren. 225 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 We hadden nooit een kans, hè? 226 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Ik had naar jullie moeten luisteren. 227 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 228 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 Wat moet ik hiermee doen? -Verbrand het. 229 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Verbrand het. 230 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Miss Angie. Ik verwacht vandaag geen levering. 231 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Daarom ben ik hier niet, Miss Tanna. 232 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Dus hij weet het. 233 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Hoe gaat het met hem? 234 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Zoals je denkt. 235 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Je vindt me vast verwerpelijk. 236 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Ik hou van die jongen. 237 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Zijn pijn breekt iets in me. 238 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Ik zie zijn gezicht steeds voor me. 239 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Ik hoor steeds zijn stem. 240 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Jullie zijn twee zielen, één gedachte. 241 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Hij zei iets dergelijks. 242 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Maar toch… 243 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Ik heb geen keus. Ik moet van vader met Mr McGee trouwen. 244 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Ik heb iets voor u. 245 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Hij wilde het verbranden, maar dat wilde ik niet. 246 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Ik ken die jongen. 247 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Zijn gevoelens voor jou zijn hetzelfde. 248 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Zijn situatie is ingewikkeld. 249 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Het onheil reist hem achterna. 250 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Hoezo? 251 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Dat is niet aan mij om te zeggen. 252 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Het is beter als u het van hem hoort. 253 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Kun je iets doorgeven? 254 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Ik heb een beter idee. 255 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Ik ben liever alleen, Miss Angie. 256 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 257 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Wat doe jij hier? 258 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Dat is de vraag die ik ook wilde stellen. 259 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Jij hebt niet over je problemen verteld. 260 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Jij hebt niet over je verloving verteld. 261 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Dit huwelijk. 262 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Het is niet zo simpel. 263 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 In Londen verloor mijn vader kansen door zijn bastaardkind. 264 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Hoe durven ze zo over je te praten? 265 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Het was een geheim dat ze ontdekten omdat ik het niet meer wilde verbergen. 266 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Omdat ik mezelf wilde zijn, in mijn eigen huid wilde leven. 267 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Maar in deze wereld betekende dat alleen dat we alles zouden verliezen. 268 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Dat vind ik heel erg. 269 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Echt waar. 270 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax zou een nieuw begin zijn. 271 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 En dit huwelijk met McGee een middel om de toekomst veilig te stellen, de mijne. 272 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Maar het is een leugen. 273 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Ik wil geen leugen meer leven. 274 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 Wat bedoel je? -Dat ik een andere keuze maak. 275 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, je… 276 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Je weet niet wat je kiest. 277 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 Mijn leven… -Is waar ik deel van uit wil maken... 278 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 ongeacht welke vorm het aanneemt. 279 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Ik moet je de waarheid over mij nog vertellen. 280 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Vertel het me dan. 281 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Ik heb m'n naam veranderd, toen ik hier kwam om me te verbergen. 282 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Hij is niet Jack Crawford, hij is George Washington Black. 283 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 284 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Waar de premiejagers naar zoeken. 285 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Daarom moest ik weg uit Barbados, maar de jagers hebben me gevonden en… 286 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Ze houden me verantwoordelijk... 287 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 voor de dood… Maar ik heb niemand gedood. 288 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Je hoeft het me niet uit te leggen. 289 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Ben je niet boos op me? 290 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Hoe kan dat, als we allebei een dubbelleven leiden? 291 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Alles is beter met jou. 292 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Alles is beter met jou. 293 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Wacht, John? 294 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Tijd om te gaan, Jack. 295 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 Wat? -Die premiejagers... 296 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 zijn dichtbij genoeg om je te ruiken. 297 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin heeft een nieuw plan. Hij heeft je nodig. 298 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Kom op. 299 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Waar gaat dat heen? 300 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Naar een veilige plek. 301 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 Pas op je hoofd. -Ja. 302 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Kom. Het is hier. 303 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Kom op, kom mee. 304 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Wat is dit, John? 305 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Waar is Medwin? 306 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 307 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Nee. 308 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, waar zijn we? 309 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Kom op. 310 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Kom op. 311 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Waar is Medwin? 312 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, help me. 313 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Maak je nuttig. Doe wat voor je geld. 314 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Bind hem vast. De baas komt eraan. 315 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 Waar is mijn geld? -Je krijgt het als hij hier is. 316 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 Jongen. -Op wie wachten ze? 317 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Zeg me wie er komt. 318 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 De brandwond. Precies waar Erasmus zei. 319 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 U bent gegroeid, Mr Washington. 320 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Waarom doet u dit? 321 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Ik ben hier om dingen recht te zetten. 322 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Je dacht toch niet dat je weg kan komen met de moord op een witte man? 323 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Nee, maar ik heb niets verkeerds gedaan. Ik heb Philip niet vermoord. 324 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Je hebt een date met de beul. 325 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Dan kan ik eindelijk mijn boek sluiten. 326 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Denk erover na als je vraagt waarom. 327 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Je bent een bedreiging, Mr Washington. 328 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Wie je bent, wie je wilt zijn. 329 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 En zo'n bedreiging moet altijd tegengehouden worden. 330 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris. 331 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 332 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 De derde. 333 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 Willard, waar is hij? -Ik heb hem geraakt. 334 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Hij is vast weggekropen. 335 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Dat is van mij. 336 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Dat is van mij. 337 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Heb je dit voor geld gedaan? 338 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Jij hebt dit gedaan. Je hebt het gevaar over ons afgeroepen. 339 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Ik heb niet gedaan wat ze zeiden. 340 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Dat heeft nooit iets uitgemaakt. 341 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Dat is van mij, zei ik. 342 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Verkies je hem boven mij? 343 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Jij hebt de keuze gemaakt. 344 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin. 345 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Neem dit mee en haal je spullen uit de kerk. 346 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Ga naar Miss Angies winkel. 347 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Ga nu, eilandjongen. Je moet gaan. 348 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Die wolf komt niet altijd zoals je 'm verwacht. 349 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Soms is hij een van ons die naar binnen sluipt. 350 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Net als die jongen. 351 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Die jongen is de goedheid zelf. 352 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Hoe dan ook, hij is nu weg. Nu is het alleen jij en ik, toch? 353 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 En die witte jongens hebben meer geld. 354 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 We nemen het aan. 355 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 We vertellen de wet dat de jongen dit deed... 356 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 en gebruiken dat geld voor het pension. 357 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 We zorgen voor mensen. 358 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Net als vroeger. 359 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Het is goed, jongen. 360 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 We hebben veel meegemaakt. 361 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Laat het eruit. Kom op. 362 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Iemand moet op mensen letten. 363 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Iemand moet op die deur letten... 364 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 en zorgen dat de wolf niet binnensluipt en ons verscheurt. 365 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Maar wat als hij er al is? 366 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Hij een van ons is? 367 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Het spijt me. 368 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Het spijt me. 369 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Het spijt me, John. 370 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Ik krijg ze weer te zien. 371 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Mijn gezin. 372 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Vertaling: Chris Freriks 373 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen