1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Wat voorafging in Washington Black… 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 De saletjonker wil de melasse verkopen. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 HANDELSBEDRIJF FARROW 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Ik ben 22 jaar lid van de RSL. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Net als je vader. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Mijn vader is overleden. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Deze zijn van je vader, gepost in de afgelopen paar maanden. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Zijn laatste brief. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Laten we hem gaan zoeken. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Nat Turner. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Maar jij en ik zijn anders. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Mensen zoals jij en ik, wij weten dat als onze ogen dichtgaan... 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 ze weer zullen openen en we dan een betere plek zien. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Je klinkt net als zij. Kit, mijn vriendin. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Zie je? Zo anders ben ik niet. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Slavenvangers. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Ze zoeken een zwarte jongen en zijn Britse metgezel. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford. Een dreiging die we moeten beheersen. We kunnen elkaar helpen. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Ik wijs u af. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 U moet weten met wie u trouwt. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Te leven in een ander lichaam… 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Ik denk dat mettertijd... 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 je me kunt waarderen op de manier waarop ik jou nu waardeer. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Ik begrijp het niet. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Misschien ben ik ook complexer dan je denkt. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDEN een jaar geleden 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Moet je jou zien. Je gaat verkleed als een echte fat. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Zo'n vent... 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 heeft nog nooit honger gehad in z'n leven. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Maar wie wil hem zijn? 32 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Vertel verder, dan. 33 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Juist. 34 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Die Rothburn wil onze handel voortzetten. 35 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Maar mijn schip kan geen slavenhandelaar dienen. 36 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Niet meer. 37 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Zorg dat hij deze ontbindingsovereenkomst tekent. 38 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Is het zo simpel? 39 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Hij kan een beetje driftig worden, maar niets wat iemand als jij niet aankan. 40 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Hij kan het wel aan. In dat pakkie zeker. 41 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 En het geld? 42 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 De rest krijg je als je terugkomt met de ondertekende overeenkomst. 43 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 Wie zegt dat we je dan je strot niet doorsnijden en pakken wat er is? 44 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Trek het je niet aan. We zijn aan het dollen. 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Je hebt ons ingehuurd voor een klus. En we gaan de klus doen. 46 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Je moet overtuigend zijn. Hij moet echt geloven dat jij mij bent. 47 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Ik doe wat nodig is. 48 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Kom op. 49 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Uiteindelijk heeft hij getekend. 50 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Goed zo. Ik ben van plan meteen weg te gaan. 51 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Ik ga naar mijn aanstaande in Halifax, die mijn ingang tot de hogere kringen is. 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 En ik ben nog nooit voorbij Oost-Londen geweest. 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Wat houdt je tegen? 54 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Hou het pak maar. 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Zul je het niet missen? 56 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Ik heb er tientallen. 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Tientallen? 58 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Het geld is er. We gaan. 59 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Ik ben jullie dankbaar, jou vooral. 60 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Om een rol te spelen die zo ver van jezelf af staat. 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Verbazingwekkend. 62 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 Paddy. -Ja, maat? 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Ooit gevoeld dat je meer waard bent? 64 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Ik denk het. 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Wat heb je gedaan? De baas heeft hier niet om gevraagd. 66 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 Het gilde is goed voor je, Gordon. Voor ons allebei. 67 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Sorry, Paddy. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 70 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 72 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 Mr William McGee? -Ja. 73 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Een enkele reis van Londen naar Halifax. 74 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Reispapieren 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 Welkom aan boord. -Dank u. 76 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX een jaar later 77 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Het silhouet is heel flatterend. 78 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Ja, maar ik had op iets moderners gehoopt. 79 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Ik ben me bewust van de modeverschuiving die koningin Victoria teweeg brengt. 80 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Maar dit is mijn smaak. Ik hoop dat u dat goed vindt. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 We moeten op John proosten... 82 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 aangezien hij onder je neus door premiejagers is opgepakt. 83 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Dat is genoeg. 84 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Wat was je van plan? 85 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Sam in elkaar slaan, een van je eigen luitenanten? 86 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Het is erger dan ik dacht. Je bent dronken van dwaasheid. 87 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Ik kan niet van jou winnen. Bezopen of nuchter. 88 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Je had je kans om te winnen. 89 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Als je helder bent en wilt praten... 90 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 zal ik luisteren. 91 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 Voor u, meneer. -Dank je. 92 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Mr Goff - van Willard 93 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 Mr Goff, u wordt voor de gek gehouden. 94 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 McGee is niet wie u denkt. 95 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 U vindt hem in de gevechtsdokken. Willard. 96 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 Kom op. 97 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Ja, kom op. 98 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Kom op. 99 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 Het is voorbij. -Ja. 100 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 Kom op. Ga door. Sta op. 101 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Geen enkele heer zou zoiets doen. Wat voor beperking heb jij? 102 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 Kom, Mr Goff. Een heer bemoeit zich met zijn eigen zaken. 103 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 Tanna zou dat beamen. 104 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Kijk hoe u naar me kijkt. Kijkt u ook zo naar haar? 105 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 Moet ze daarom haar waarheid verbergen? 106 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 Want ik zeg u, Mr Goff, ik ben haar lot en u bent niets. 107 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 U hebt gelogen. 108 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Ben ik de leugenaar? 109 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 U hebt tegen iedereen over uw dochter gelogen. 110 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 We zijn allebei beter af als slapende honden blijven snurken. 111 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Ja, maat? 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Ons contract is bindend. 113 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Een wegloper onderdak bieden, is één ding... 114 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 maar Washington wordt gezocht voor moord. 115 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Ik kan het uitleggen. Dit is Erasmus' werk. 116 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Is het niet bij je opgekomen me dit eerder te vertellen? 117 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Je hebt ons allemaal in gevaar gebracht. 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Ik zorg voor de andere knul. 119 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Ga daarheen. 120 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Wat moeten we doen? 121 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Ze zullen je geen haar krenken. Ik blijf en zal je verdedigen. 122 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Nee, jij moet gaan. Daarna gaan wij ook. 123 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Harrison verdient het ook de wereld te zien. 124 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Ik breng je weg. 125 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Kom, we gaan. 126 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Ga naar de Half-Seas-Over Tavern. 127 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 Het is een veilige plek. 128 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Vraag naar kapitein Holloway. Hij vaart noordwaarts, hij hoort bij ons netwerk. 129 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Trek dit aan, dan zul je niet opvallen. 130 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Ga via de achterdeur en blijf in de steegjes. 131 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Jij weet ook dat de eerste nog steeds geweldig is. 132 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Ik weet dat deze het geprobeerd heeft. 133 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Jij zou het ook geprobeerd hebben. 134 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Moet je de saletjonker zien. 135 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Waar is het piraatje? 136 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Goed, ga maar. 137 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Is er iemand dood? 138 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Wij, als we geen kapitein Holloway vinden die naar het noorden gaat. 139 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Kennen jullie elkaar? 140 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Blauw vest bij de bar. 141 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Een dronkaard, maar een goede vent. 142 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Eenling, sympathiek ook. Hij brengt het piraatje niet in gevaar. 143 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Blijf bij haar. 144 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Kapitein Holloway? 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, ga zitten. 146 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Blijf je boven water? 147 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Barrington heeft je geleerd om tegen de golven te vechten. 148 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Pak aan. 149 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Zodat je altijd weet waar je staat. 150 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Onderhandelen? 151 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Nee. 152 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Het is een cadeau. 153 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Helpt u ons? 154 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Jij en de jongen volgen me naar m'n schip. Het ligt aan steiger 21. 155 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Het is tijd. 156 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Dank je. 157 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Een man als u werd gezien toen hij de Half-Seas-Over Tavern verliet... 158 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 met een zwarte boy en een witte Engelsman. Voortvluchtigen die samen reizen. 159 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Daar weet ik niets van. 160 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Ik denk dat we nog even verder moeten praten. 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Ben je een kapitein, vriend? 162 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Zo niet, dan zal m'n schip ten onder gaan. 163 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 De man die we zoeken, is ook een kapitein. Dat kan geen toeval zijn. 164 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Kan dat niet? In een havenstad, vol met kapiteins? 165 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Laat me je schip dan zien. 166 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Geen restjes vandaag. Wegwezen. 167 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Vooruit, wegwezen. 168 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Kom op. 169 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Waar is Holloway? 170 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 We kunnen niet ontkomen. Je kunt je nergens verstoppen. 171 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 We kunnen springen. -Wash. 172 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Je kunt niet zwemmen. Ze komen er zo aan. 173 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Nee, Wash. 174 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Hier, baas. 175 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Volgens mij zie ik ze. Daar. Kom op. 176 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, daar is hij. We gaan. Kom op. 177 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Kom op. Jullie zijn er bijna. 178 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Ik heb je. 179 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Goed zo. 180 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Kom op. 181 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Gaat het? 182 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Uitstekend. 183 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 HET NOORDPOOLGEBIED 184 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Daar zijn we weer, eens te meer. 185 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Vreemden in een vreemd land. 186 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Wat voor onderzoek heeft mijn vader hier gebracht? 187 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Pardon. Ik zoek monsieur Lapin. 188 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Dank u. 189 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Goedendag, heren. Kapitein Holloway heeft ons gestuurd. 190 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Hij is verbaasd dat hij een zwart gezicht op de pool ziet. 191 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Goed. 192 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway zei dat u ons zou kunnen begeleiden naar een bepaalde buitenpost. 193 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 Die van James Wilde, de Engelsman? 194 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 We zijn hier. -Juist. 195 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 James Wilde is hier. 196 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Hoe snel kunnen we gaan? 197 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Ik kan u niet brengen. 198 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Er komt een storm aan en in deze tijd van het jaar... 199 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 worden de stormen te sterk, te hevig... 200 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 en u wilt de dood toch niet verleiden? 201 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Misschien kan ik de kaart kopen als u ons niet wilt gidsen. 202 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Het wordt, zoals men zegt, uw begrafenis. 203 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Dat zullen we nog wel eens zien. 204 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Aan de kaart te zien... 205 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 zijn er geen serieuze hellingen. 206 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 Het lijkt te doen. -Die mannen denken van niet. 207 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 We hebben een kaart. We zullen weldra genoeg spullen hebben. 208 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Bedenk hoe ver we zijn gekomen voor nog een avontuur. 209 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Wat houdt ons nu nog tegen? Zullen we op pad gaan? 210 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 Schitterend, niet? 211 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Deze kant op. 212 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Mijn vaders kamp is vast... 213 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 aan de andere kant van die berg. 214 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch. 215 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, het ijs. 216 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch. 217 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch. 218 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 We gaan jouw huis maken. 219 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Het heeft liefdesverdriet en hosanna's nodig. 220 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Een beetje magie. 221 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Aquariumtank voor Octopus Aquarium capaciteit. 222 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Druk per vierkante cm 130 KPA 223 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Dorsale mantellengte Ventrale mantellengte... 224 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 koolzuur - zeekelp - RBC 225 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Hopelijk was de rit naar wens. 226 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Ik waardeer deze tijd met je. 227 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Hoe kan een vrouw een onvoorstelbare pracht weerstaan? 228 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Je zult me de af en toe wat dramatische uitingen moeten vergeven. 229 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Als ik meer meega in onze afspraak… 230 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, ik veracht deze term, 'afspraak'. 231 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Is het te gewaagd om je liefde te willen? 232 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Dat is als rennen voordat je kunt lopen. 233 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Dan ben ik de snelste loper die je ooit hebt gezien. 234 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Ik wil zeker weten dat u uw woord nakomt. 235 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 U onze hypotheek betaalt. 236 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Zeker. 237 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 Belastingen. -Natuurlijk. 238 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Onderhoud. 239 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Al het zakelijke, hè? 240 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Hebt u daar problemen mee? 241 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Heel goed. 242 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Zoals mijn vader zei, is dit een zakelijke transactie. 243 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Wees gerust, jij en je vader zullen financieel verzorgd worden. 244 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 En ondertussen... 245 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 zal ik doen wat ik kan om je gelukkig te maken. 246 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Als je dat ooit niet bent... 247 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 neem ik aan dat je het me elke keer laat weten... 248 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 wat ik met open armen zal verwelkomen. 249 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Zullen we? 250 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Waar breng je me heen? 251 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Dacht je dat de mooie rit al het prachtige was? 252 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 Je vader heeft me over je passie verteld. 253 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Ik heb nog nooit zoiets moois gezien. 254 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Dat is je huwelijkscadeau. 255 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 De piano is prachtig, maar ik kan 'm niet aannemen. 256 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Sorry. Het is gewoon… -Je houdt van een ander. 257 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Ik ben de waarheid van bepaalde dingen gaan begrijpen. 258 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Je hebt gevoelens voor die Jack Crawford. 259 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Mr, ik… 260 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Maar ik geloof in ons... 261 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 en ik hoop dat, mettertijd... 262 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 jij hetzelfde zult geloven. 263 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Ik kan je iets bieden wat hij nooit zal kunnen… 264 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 Een leven vrij van vreselijk gevaar. 265 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Spreek vrijuit, meneer. 266 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Ik heb gisteren een formidabele man ontmoet. 267 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Een premiejager, denk ik. Hij beloofde je vriend een duister lot. 268 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Hij vroeg zelfs om mijn hulp. 269 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Wacht, wat? 270 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Maar ik heb hem afgewezen. 271 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Heette hij Willard? 272 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Ja, een poging gestuurd door de duivel. 273 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Ik heb in zijn ogen gekeken en jouw woorden gehoord: 274 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 Wees meer dan de wereld van je verwacht. 275 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Ik probeer beter te zijn, Tanna, dankzij jou. 276 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Dan heb ik je koets nodig. 277 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Zal ik de rest van de dag te voet gaan? 278 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Ik heb uw hulp nodig als ik Mr Crawford bijtijds moet waarschuwen. 279 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Je vraagt me mijn concurrent te helpen omwille van je hart. 280 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Ik vraag u het juiste te doen... 281 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 niet het makkelijkste of voor de hand liggende. 282 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Bent u de man die u zegt? 283 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 De man die ik u vroeg te zijn? 284 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Goed dan. 285 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Naar Miss Angie. Ik wijs de weg. 286 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Hé, Jack? 287 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 Vreemdeling? -Hé. 288 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Wat brengt jou hier? 289 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 De jongen. Waar de jongen? 290 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Heb je hem niet gezien? 291 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 Miss Angie. -Hij… 292 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Waar is Wash? 293 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Ben jij haar? 294 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 295 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Waar is Wash? 296 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 O, god. Hij heeft hem meegenomen. 297 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard leeft nog. 298 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, wat… 299 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Ik zal je vinden, Mr Washington. 300 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Zelfs als je naar de uithoeken van de aarde rent, zal ik je vinden. 301 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 Vertaling: Chris Freriks 302 00:30:48,305 --> 00:31:48,863