1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Wat voorafging… 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 HANDELSHUIS FARROW 3 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 Deze zijn van je vader. Gepost in de afgelopen paar maanden. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Als ik wist waar mijn ouders waren, zou ik naar het einde der wereld gaan. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Schitterend, niet? Deze kant op. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Mijn vaders kamp is vast aan de andere kant van die berg. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, het ijs. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch. 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 Ik heb gisteren een man ontmoet. 10 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Een premiejager, denk ik. Hij beloofde je vriend een duister lot. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Ik heb uw hulp nodig als ik Mr Crawford bijtijds moet waarschuwen. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Ik zal je vinden, Mr Washington. 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Zelfs als je naar de uithoeken van de aarde rent. 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Mr Washington... 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 u gaat met mij mee. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Nee. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Ik ben er nog niet. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Wees een brave knul. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Kom hier. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Je zult me moeten pakken. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Zijn sjaal. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Er zit bloed op het doorgesneden touw. 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 En sporen. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Ik wist het. Hij is ontsnapt. Hij leeft nog. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Je bent hier niet bekend. Hij ook niet. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 De sporen leiden deze kant op, dieper het bos in. 28 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Volg me en blijf bij me. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Hier, Mr Washington. 30 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Nee. 31 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Laat me met rust. 32 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Nee. 33 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Mr Washington. 34 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Dit is de rand van de aarde. 35 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Ik… 36 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Ik ben vrij. 37 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Dat is de waarheid. 38 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Jij kunt het me niet afnemen. 39 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 Ook al dood je me. 40 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Nou, dan. 41 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Laat het hier eindigen. 42 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 Wacht. 43 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 Hallo, Wash. 44 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 Ik wilde dat ik nog kon dromen zoals jij. 45 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 Als je ouder wordt, verdwijnt de magie. 46 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Als het er ooit was. 47 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 Je mag niet opgeven. 48 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 Nog niet. -Je begrijpt het niet. 49 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 Washington kan zwemmen. Washington kan rennen. 50 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 Washington kan helemaal naar Nova Scotia vliegen. 51 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Het spijt me. 52 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Ik ben vergeten hoe ik moet vliegen. Hoe ik moet zwemmen. 53 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Het spijt me zo. 54 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Je moet nog één keer zwemmen. 55 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Wat als ik weer vergeet hoe? 56 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 We nemen onze gezichten mee… 57 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 We vergeten nooit. 58 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Je moet zwemmen. 59 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 Washington, zwemmen. 60 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, kijk. 61 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 De kralen van Wash. 62 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Hij heeft deze altijd om. 63 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Als hij hier gevallen is… 64 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Misschien is hij aan land gespoeld. Kom op. 65 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Kom op. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Kijk. 67 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Het is Willard. 68 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Hij is dood. 69 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Waar is hij? Kom op. 70 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash. 71 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 O, god. Toe, Wash. 72 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 Kom op, word wakker. -Hij is weg. 73 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Nee. Vandaag ga je niet dood. 74 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Geef me je jas. 75 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Hij leeft. 76 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, toe. 77 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, toe. 78 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 We brengen je thuis. 79 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Hé, Angie. 80 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 81 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 O, god. 82 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Breng hem naar boven. 83 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Trek die natte kleren uit en stop hem in een warm bed. 84 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 Pas op het opstapje. -Jij niet, Medwin. 85 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 Blijf hier. -Ga. 86 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Sorry. 87 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 Ik had moeten zeggen… -Hij had dood kunnen gaan. 88 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 Ik weet het. -Jij ook. 89 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Dat kan ik niet nog eens meemaken. 90 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Ik weet het. 91 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Zeg dat ik bij hem kom kijken. 92 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Loop je weer weg? 93 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Rust, mijn liefste. 94 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Ooit gaan we samen de lucht in. 95 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Je hebt het overleefd. 96 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Amper, zo te zien. 97 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Ja. Jack ook. 98 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Blijf je voor de thee? 99 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Dank je. Misschien een andere keer. 100 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 En Willard? -Hij is dood. 101 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Dus hij is vrij, jouw Jack Crawford. 102 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Inderdaad. 103 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 Mr McGee… -Billy McGee. 104 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, je bent meer dan ik me eerder had voorgesteld. 105 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 En misschien als de situatie anders was… 106 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Was je niet verliefd op een andere man, bedoel je? 107 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Vergeef me, dat smaakte nogal bitter toen het uit mijn mond kwam. 108 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Het geeft niet, maar ik kan niet met je trouwen. 109 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Ik weet het. 110 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Maar als je echt gelooft dat je voor meer bestemd bent... 111 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 en als het binnen je bereik ligt, dan moet je ervoor gaan... 112 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 met heel je wezen. 113 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Kom op. 114 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Had je mij op het oog of de toegang tot de adel die mijn vader beloofde? 115 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Het begon zo. 116 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 En toen werd het anders. 117 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Zonder jou hulp had ik Jack niet gevonden. 118 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Je bent een goede man. 119 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Misschien, Miss Goff. 120 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Misschien. 121 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Als je het niet erg vindt, ik moet een gebroken hart verzorgen. 122 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Blijf wakker, Titch. 123 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Blijf wakker, Titch. 124 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Als die ouwe me nu kon zien. 125 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, het spijt me. 126 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch. 127 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch. 128 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun… 129 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja... 130 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 draag hem. 131 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Vredig gras. 132 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Koel water. 133 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Vredig gras. Koel water. 134 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Kom hier. 135 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Geef me de trechter aan. 136 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Zijn lichaamstemperatuur moet snel omhoog. 137 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Hoger. 138 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Je hebt jezelf flink in de nesten gewerkt, jongen. 139 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Vader. 140 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Wat een aanblik, hè? 141 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Welkom in de noordelijkste buitenpost van de Royal Science League. 142 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana. 143 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 Succesvolle jacht op de verloren welp? -Ja. Breng hem naar binnen. 144 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Een huis gemaakt van ijs? 145 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Hallo. 146 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Je leeft nog, vader. 147 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 En jij hebt geluk. 148 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana kwam langs om te vragen... 149 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 naar de vreemde, te luchtig geklede, witte man die in de stad was aangekomen. 150 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Een stel zoals jullie heeft natuurlijk de aandacht getrokken. 151 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Waarom zijn jullie hier? 152 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Voor jou, vader. Ik ben naar het einde der aarde gekomen voor jou. 153 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 154 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Doe niet zo dwaas, jongen. De trotsen sterven hier het eerst. 155 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Hij spreekt met zijn handen. 156 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Net als zijn moeder. 157 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Voor mij? 158 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Dank u. 159 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Wat doet u hier precies, vader? 160 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 We doen een astronomisch onderzoek naar wat de bevolking Selamiut noemt... 161 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 het noorderlicht, het ballet van paars en groen glinsterend aan de hemel. 162 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 En vanwege mijn nogal gewaagde hypothese heeft de Royal Science League... 163 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 me de oorsprong van dat fenomeen laten onderzoeken. 164 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 En die hypothese is? -Het komt door zonne-onregelmatigheden. 165 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Je bent hier om de zon te bestuderen. 166 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Er is een zekere ironie. 167 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Maar op alle wetenschappelijke gebieden... 168 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 zijn er dualiteiten, tegengestelde krachten en rijmende coupletten. 169 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 Sorry, hebben jullie het over mij? -Waarom zouden we? 170 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Je assistent is goed opgeleid. 171 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Waar heb je hem gevonden? 172 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Ik ben ineens behoorlijk uitgeput. 173 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Dat gebeurt er als je met de dood dobbelt. 174 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana heeft je accommodatie in zijn iglo voorbereid. 175 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Welterusten, vader. 176 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Momentje, Christopher. 177 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Binnenkort hebben we een probleem met eten. 178 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 We hebben niet gerekend op twee extra monden. 179 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Dus morgenochtend gaan we op zeehondenjacht. 180 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Als je niet mee wilt, begrijp ik dat. 181 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Wat spannend. Dan ga ik rusten. 182 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch… 183 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 Waarom heb je je vader niet over Philip verteld? 184 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Of dat we gevolgd worden? 185 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 We zijn aan het einde der aarde. Dat maakt het ingewikkeld. 186 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Je bent hier veilig, Wash. 187 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 De man die met zijn handen spreekt. 188 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Is hij je vaders vriend? 189 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, gaat het wel? 190 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Morgen is een zware dag. Ga slapen. 191 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Dus de zeehond komt uit het gat? 192 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Dat is nogal een wapen voor een kleine zeehond. 193 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Doe ons een plezier en blijf ervan af. 194 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Ik heb geweldig nieuws, vader. 195 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Ledig geklets brengt je niet in de gunst van Agloolik. 196 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Wat is Agloolik? 197 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Hij is de beschermgeest van deze plek. 198 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Geloof jij daarin? 199 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Als je niet kunt zwijgen, probeer dan tenminste interessant te zijn. 200 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Juist. 201 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Herinner je je Wolkensnijder-ontwerp nog? 202 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Ik heb 'm gebouwd en hij heeft gewerkt. 203 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Gevlogen? 204 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Heb je het effect van drukverschuivingen... 205 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 op het lichaam kunnen bestuderen? 206 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Alleen praktisch gezien. 207 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Maar we hebben 't niet ondervonden. 208 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 'We'? Als in jij en de jonge Wash? 209 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Een wetenschapper wil een assistent. Dat heb je altijd al gezegd. 210 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Waar is ze nu dan, de Snijder? 211 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 Ze ligt op de bodem van de Caribische Zee, vrees ik. 212 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 De dood verleiden, is een nieuwe gewoonte van je geworden. 213 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Je bent ook bijna gestorven toen je mij zocht. En hebt die jongen meegesleept. 214 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Je hebt er een zooitje van gemaakt. 215 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Heb ik dat gedaan? Jij liet je familie geloven dat je dood was. 216 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Kijk waar we zijn. 217 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Levend of dood, het maakt niemand anders iets uit dan mijzelf. 218 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Het maakt voor mij iets uit. 219 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 220 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 En je correspondeerde met Farrow. 221 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Zou je het moeder verteld hebben... 222 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 of heb je opzettelijk gewacht tot ze gestorven was? 223 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Je moeder... 224 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 begreep het. 225 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Op een dag zul je in de spiegel kijken en beseffen dat je... 226 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 meer dagen achter je hebt dan voor je. 227 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 En dat het een schande is om een verkeerd leven te leiden. 228 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Een belediging voor het wonder van het bestaan. 229 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 Het is een zonde om je ware zelf te ontkennen. 230 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Je plichten ontkennen is een zonde. 231 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Je bent geen plicht. 232 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Je geest had onafhankelijkheid nodig om op te bloeien. 233 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 De Snijder is onweerlegbaar bewijs. 234 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Hij ontsnapt. 235 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 Christopher, wacht. -Hij ontsnapt. 236 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Je kunt zo niet raak schieten. 237 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Nee. 238 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 O, nee. 239 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 Dat was niet mijn bedoeling. -Ga weg. 240 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 Dat wilde ik niet. -Ga weg. 241 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Gaat het? Mijn god, wat heeft hij je aangedaan? 242 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Nee, jij blijft hier. 243 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Hoe gaat het met hem? 244 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Misschien zal hij kunnen lopen, met pijn. 245 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Het spijt me echt, maar ik dacht niet na. 246 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Wanneer ooit? 247 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Vader, het was één misstap. 248 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Nee. Je vergist je deerlijk. 249 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Hier ben je dan, je sleept die jongen mee... 250 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 bent de dood voor hem aan het tarten, voor jezelf en voor ons... 251 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 en voegt iets toe aan je score. 252 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Je had iets nuttigs moeten doen aan Oxford en poëzie lezen. 253 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Je gaat te ver. 254 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Nee, Christopher. Ik ben nooit ver genoeg gegaan. 255 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Mijn aanmelding voor de Royal Science League. 256 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 De League wilde me opnemen en je hebt 'm al die tijd verborgen. 257 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Waarom heb je 'm verborgen? 258 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 Mijn collega's hadden goede bedoelingen. Ze hebben het me gestuurd voor steun. 259 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Maar ik zal 'm nooit ondertekenen. 260 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Dit is alles wat ik ooit wilde. 261 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, je bent geen wetenschapper. 262 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Waar is je gezin? 263 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Ik heb ze nooit gekend, er was een vrouw die voor me zorgde. 264 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 Ze heette Kit. -Kit. 265 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Leeft ze? 266 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Ik hoop het. 267 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Hebben jullie kinderen? 268 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Heb ik iets verkeerds gezegd? 269 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Nee. De kleren die je draagt, waren van onze dochter. 270 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Hoe heette ze? 271 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 272 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 'Je eert de geest van onze dochter.' 273 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 'We zullen de geest van je Kit eren.' 274 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 'Je zult haar altijd in de lucht zien.' 275 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 'Haar geest zal altijd de fakkel dragen om hem aan te steken.' 276 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Gaan we weg? 277 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Ik heb het geregeld. 278 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Die tas bevat wat geld. 279 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Het is geen groot bedrag. Meer heb ik niet. 280 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 Ik snap het niet. -In deze brief... 281 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 doe ik afstand van elk eigendomsrecht dat ik over jou heb. 282 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 Ik weet niet wat Erasmus zou zeggen, maar daar maak ik me niet druk om. 283 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 284 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Je bent vrij, Wash. 285 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Je kunt blijven. Je kunt gaan. Het is jouw keuze. 286 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Het is niet meer aan mij. 287 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Wat heb ik misdaan? 288 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Ga naar binnen. Je verdwaalt hier. 289 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Laat me niet alleen. 290 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 Dit heeft niets met jou te maken. -Ik heb niemand anders. 291 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Dan heb je geluk, Wash. Toch? 292 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Je hebt geen familie of vader die je kan breken. 293 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Ooit zul je het beseffen. 294 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Maar jij bent mijn familie. 295 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Jij bent ballast, Wash. 296 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Begrijp je me? 297 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Meer ben je nooit geweest. Ballast. 298 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch, kom terug, alsjeblieft. 299 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Deed je net alsof? Je had me moeten laten sterven. 300 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Ze hadden gelijk over jou. Allemaal. 301 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner. 302 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Ik haat je, Titch. 303 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Hoor je me? 304 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Waar is de iglo gebleven? 305 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Help. Pana. Uki. Help me. 306 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Iemand, toe. Help. 307 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Ondertiteld door: Chris Freriks 308 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog