1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Wat voorafging in Washington Black… 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Een octopus. Een mooie vangst. 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 Wat als we de schoonheid van het wezen konden vasthouden voor het verdween? 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Stel je de reactie van de RSL voor op zo'n ontdekking. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Mr Washington, dit is de rand van de aarde. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Breng hem naar boven. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Jij niet, Medwin. Loop je weer weg? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Rust, mijn liefste. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 Je hebt jezelf flink in de nesten gewerkt. -Vader. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Ik ben hier gekomen voor jou. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 Peter Haas? -De man die met z'n handen spreekt. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 Is hij je vaders vriend? 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Ik heb het geregeld. In deze brief... 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 geef ik mijn eigendom over jou op. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Titch. -Je bent vrij. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Laat me niet alleen. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Heb je net alsof gedaan? Ik haat je. 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Als ik sterf, word ik thuis wakker, in Dahomey en leef ik voort. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Zware woorden voor een jongetje. Hoe weet je die dingen? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Van een vriend. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana, Uki? Iemand, toe. Help. 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit. 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Nee. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Ik vind het zo erg, jongen, dat je sterft... 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 zo ver weg van mij. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja... 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 bedankt dat jullie hem thuisbrengen. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Het is zoals je zei, Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Een thuis. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Vrij. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Je kunt hier voor altijd vliegen, met mij. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Nee. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, nee. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, alsjeblieft. 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, het is zo koud. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Je bent veilig, mijn lief. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Waar is Willard? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Hij is dood. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Hij is dood. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 Wat betekent dat? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Je kunt stoppen met vluchten en je leven leiden. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Je bent eindelijk vrij om te doen wat je hart wil. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 De Royal Science League. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Maak je daar geen zorgen over. Rust nu uit. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Je gaat naar de expo met de octopus en je aquarium. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 En je vader? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Ik kan hem wel aan. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 Om mijn ogen te openen en je gezicht te zien. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Je hebt mijn leven gered. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Je hebt jezelf gered. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Ik laat jullie even alleen. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 Gebaseerd op het boek van ESI EDUGYAN 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Nooit gedacht dat ik ooit jaloers op je zou zijn, eilandjongen. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Hoe bedoel je? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Die vrouw zou de wereld platbranden om jou te vinden. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Dat soort liefde zal een man niet vaak meemaken. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Liefde die de meesten niet verdienen. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Bedoel je jij en Angie? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Ze was getrouwd met mijn beste vriend. Hij heette Winston. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 Was? -Ja. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Hij vroeg me op haar te passen als hij stierf. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Ik heb mijn belofte gehouden. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Maar Angie en ik wilden meer. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Het voelde niet goed, dus heb ik afstand genomen. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Misschien heb ik haar gekwetst. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Denk je dat ze toen niet meer wilde? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Ik heb al genoeg fouten gemaakt. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Voor wie zou jij de wereld platbranden? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Die laatste vraag die je me gesteld hebt, kunnen we dat nog eens proberen? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Ik weet eindelijk het antwoord. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Loop je weer weg? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Ik heb er nog geen naam voor. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack heeft het al een naam gegeven. Aquarium. 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Latijnse wortel 'aqua', water, met het achtervoegsel 'arium'... 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 een plek om je mee te identificeren. -Aquarium. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Wat een wonder is die jongeman. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Dit kan alles voor jou in Londen veranderen. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Ja, natuurlijk. Maar je zou kunnen zeggen dat we hier nog onafgemaakte zaken hebben. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Er zijn twee dingen die ons in Halifax hielden. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Het eerste is niet meer van toepassing. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Het eerste, zeg je? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Een huwelijk met McGee. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Ik heb hem verteld dat het niet doorgaat. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Toch is hij zo aardig om onze schulden te betalen. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 En deze regeling accepteert hij. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 De vraag is, vader, wil jij dat? 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 En het tweede? 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, natuurlijk. Maar als hij meegaat naar Londen… 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Met ons mee naar Londen? Wat belachelijk. 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Je hebt hem nodig. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Je hebt zijn geniale product, maar weet niet hoe je het maakt. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 En stel dat je ermee naar de World Science Expo gaat, bijvoorbeeld… 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Onderhandelen we, dochter? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Daar lijkt het op. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Wat zijn je eisen? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Dat we terugkeren naar Londen met Jack... 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 en dat jij zorgt dat hij de eer voor zijn werk krijgt. 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Je stelt wel iets heel moeilijks voor. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Er is nog nooit een zwarte kandidaat geweest voor de RSL. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Het zou apoplexie veroorzaken in bepaalde kringen. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Je vindt vast wel een manier. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Mijn naam zou op de aanvraag moeten staan. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Ik zou met de juiste mensen moeten spreken... 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 en ze moeten vertellen dat het aquarium Jacks uitvinding is. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Met de nodige discretie, natuurlijk... 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 zou hij wellicht het eerste zwarte lid van de RSL kunnen zijn... 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 als we de gouden medaille winnen. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Voldoet dat aan je eisen? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ja, vader. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Naar Londen dan? 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Naar Londen, jazeker. 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Wees voorzichtig, beste man. Voorzichtigheid is cruciaal, ja? 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Dit is een levend dier. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Zorg ervoor dat de kist goed vastgezet wordt. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Bedankt. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Nee. Jij bedankt. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Hoe je Medwin geraakt hebt. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Hoe je ons allen geraakt hebt. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Fluister niet over mij. 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 Mocht je willen. -Ja. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 Vergeet ons niet. -Nooit. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Misschien vlieg je ooit terug met die vliegmachine van je. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Hij zal de boot missen. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Zorg goed voor elkaar. 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Er is daar veel water, Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Niet zo erg als toen ik je leerde zwemmen. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 Tot ziens. -Tot ziens. 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Tot ziens. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 'Mr George Washington Black?' 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Ja, dat ben ik. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Welkom aan boord. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Bedankt. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Ben je er klaar voor? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Allemaal aan boord. 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 De WERELDWETENSCHAPSTENTOONSTELLING - 1837 LONDEN 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Wat als de jury elke tentoonstelling in Londen bezoekt, behalve die van ons? 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 De vele brieven die ik mijn RSL-collega's schreef... 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 om de vooroordelen weg te werken... 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 die de waarde van onze uitvinding kunnen overschaduwen. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Waren ze tevergeefs? 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Vader, kijk hoe ver ze ons al heeft gebracht. 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Kijk hoeveel van uw weldoeners al terug zijn. 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 De RSL zal vast net zo verbaasd zijn. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Misschien wordt alleen je energie tevergeefs besteed. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 De tentoonstelling begint pas officieel over drie, twee, één… 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Jullie zijn gekomen. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 Natuurlijk. -Wat leuk jullie te zien. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Lieve hemel. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 De oceaan komt voor onze ogen tot leven. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Heeft jouw uitvinding hem in leven gehouden? 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Ja, zeven weken en ook nu nog. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Dit apparaat is een aquarium. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 'Aqua', water in Latijn... 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 en 'arium', een plek om… -Ik moet voorkomen dat hij blijft ratelen. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 …in zijn natuurlijke omgeving. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Hoe voorzie je 'm van zuurstof? 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 Ik heb planten met zeeleven gecombineerd… -Nogal iets? 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Mijn hemel. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Voor zonlicht? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Goede kleur ook… 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Is het verplaatsbaar? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Pardon. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Bent u toevallig George Washington Black? 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Ik heb u, geloof ik, ontmoet toen u klein was. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Een ongeluk? Misschien. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher. 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Nee. 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Het spijt me, Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Help me. 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Ik kom eraan. 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Ik zie je, Wash. 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Een lange tijd in de kou, welpje. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Dat je niet gestorven bent. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Nee. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 Mr Wilde? -Hij is zijn zoon aan het zoeken. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Nog niet terug. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Wat is er, jongen? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Nog nooit een oude, witte man zien sterven? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Heeft hij iets gezegd toen hij vertrok? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Hij zei dat ik geluk had. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Geluk? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Dat ik geen vader heb. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Een vader die me kan breken. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Ben jij gebroken? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Ik heb geen vader. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christopher vond de rol geweldig… 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 Maar begreep niet hoe zwaar het is. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 We zijn hier voor u. -Ik weet het. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Hij was zo blij toen hij wist dat u niet dood was. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Hij is een dwaze jongen. 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Hoe kunnen dat de woorden zijn die u nu voor hem hebt? 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Al mijn zoons waren vreselijk tegen je. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Ik was vreselijk tegen hen. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Thuis was het net een doos. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Maar hier, met vrijheid, heb ik ze misschien gehaat... 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 omdat ze me in die doos opgesloten hadden. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Misschien haatte ik mezelf. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Maar zelfs als het te lang duurde, en zelfs als het hen brak... 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 heb ik mijn vrijheid opgeëist… 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 Mijn waarheid. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Tegen welke prijs? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Ik heb woorden voor mijn zoon... 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 die ik met hem had willen delen. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 En ik wil ze met jou delen, in zijn plaats. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Goed? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Begrijp je dat? 210 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 211 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Ik… 212 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Ik hou van je. 213 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Liefde. 214 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 EIGENDOM VAN James Wilde Sr. 215 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Voor mij? 216 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 Nova Scotia? 217 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 Vrijheid? 218 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Betekent die plek vrijheid? Voor mij? 219 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Bedankt. 220 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Hoe kom ik in Nova Scotia? 221 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Blijf bij ons. 222 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Mag ik blijven? 223 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Misschien is Kit daarboven... 224 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 die mijn pad belicht. 225 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Maar misschien is ze daarbuiten, nog in leven ergens. 226 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 En tot ik dat weet, kan ik het niet. 227 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Het spijt me. 228 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Het spijt me echt, maar ik kan het niet. 229 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Ik breng. 230 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Boot. 231 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Ik breng je. 232 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash. 233 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Jurylid voor de World Science Expo? 234 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 Inderdaad. Wij allebei. 235 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Ik ben Martin. 236 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter heeft liefdevol over je gesproken. 237 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Aangenaam. 238 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 Werk je voor Mr Goff? 239 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Eigenlijk… 240 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 Ben ik een van de makers van het aquarium. 241 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 Het is een openbaring. 242 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 Daarom komen we eerst naar jullie expositie. 243 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 Ik ben heel trots. Je hebt zoveel overwonnen om hier te komen. 244 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Je moet mijn partner ontmoeten. 245 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Miss Tanna Goff, mag ik je Mr Peter Haas voorstellen? 246 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Van de Noordpool? 247 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Sorry dat ik onderbreek. 248 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 Leuk om een vriendin van Wash te zien. 249 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Ik ben Martin. Leuk je te ontmoeten. 250 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Ik hoop dat ik niet onbeleefd ben, maar de beweging van uw handen... 251 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 is dat de taal waar je het over had? 252 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Ja. Een taal van gebaren. 253 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Ik heb als jongen zelfs wat ervan geleerd. 254 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 Mag ik je even alleen spreken? 255 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Natuurlijk. 256 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Of het goed met me gaat? 257 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Ik weet het niet. 258 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 We moeten nu je prachtige werk bekijken. 259 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Fijn u te ontmoeten, Miss Goff. 260 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 Geweldig je te zien, Wash. 261 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 Dat is echt een cadeautje. 262 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Misschien interessant. 263 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 Ik heb gehoord dat de Faith Plantation verkocht is... 264 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 vlak nadat de wet Afschaffing van de Slavernij aangenomen is. 265 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Weet je wat er met de mensen gebeurd is? 266 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 Ik heb geen details. 267 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 Ik heb gehoord dat sommigen naar Londen gekomen zijn voor werk. 268 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 Misschien vind je antwoorden op het Wilde Estate in Hampshire. 269 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Dank je. 270 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Denk je… 271 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Zou Kit het overleefd kunnen hebben? 272 00:34:09,422 --> 00:34:13,218 En nu is het tijd om de winnaar van de gouden medaille... 273 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 aan te kondigen van de Wereldwetenschapstentoonstelling van 1837. 274 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 Voor het belichamen van het motto van de Royal Science League... 275 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 quaerite et invenietis, zoek en gij zult vinden, is de winnaar... 276 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 van een gouden medaille… 277 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 G.M. Goff voor het aquarium. 278 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 We hebben gewonnen. 279 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Het is ons gelukt. 280 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Welkom terug. 281 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Dank u. 282 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Dit is het. Hij gaat je nu noemen. 283 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Ik zal overal ter wereld aquariums bouwen... 284 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 om de vooruitgang naar het grote publiek te brengen... 285 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 die anders hun horizon nooit zouden verbreden. 286 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Dit is het geschenk van het rijk aan de wereld. 287 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Dit is mijn geschenk aan de wereld. 288 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Mijn diepste en nederigste dank. 289 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Hij had het beloofd. 290 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Had je een andere uitkomst verwacht? 291 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Jij niet? 292 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Hij is je vader. 293 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Hoe kun je hem zien zoals anderen? 294 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Excuseer me. 295 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Sorry voor wat mijn vader gedaan heeft. 296 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Maar ik verzeker je dat de RSL de waarheid zal weten. 297 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Ik zal een brief schrijven met jouw ontwerpen erbij. 298 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Jij zal de eer krijgen. 299 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Dit was een vreselijke fout. 300 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Wat is er? 301 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Dit is een tijd om te vieren. 302 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Je hebt iets beloofd. 303 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Maar het werd duidelijk dat Washington... 304 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 in beeld brengen nu geen slimme strategie is. 305 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Wij zijn veel moderner dan deze heren. 306 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Deze behoort jou toe, jongen. 307 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Weiger je mijn vrijgevigheid? 308 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 U denkt dat u de gevestigde orde ontstijgt... 309 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 maar u zit in de modder. 310 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 En ik heb u niet nodig om te vliegen. 311 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 U, Titch, Mr Wilde, geen van jullie. 312 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 U hebt het aquarium. 313 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Nu ga ik mijn vliegmachine zelf bouwen... 314 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 op mijn voorwaarden. 315 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Ik doe dit voor jou, voor onze familie. 316 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Niet voor mijn familie. 317 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Ik dacht dat ik het in je zou vinden... 318 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 maar nu zie ik dat het net zo dood en weg is als mijn moeder. 319 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 Waar heb je het over? -Moed. 320 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Moed om te doen wat juist is. 321 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Moed zelfs als de wereld 'nee' roept. 322 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Daar ben je. Sorry dat ik stoor. 323 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Het is gebruikelijk dat de winnaar van het goud het viert in de Rotting Ash. 324 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Ga nou maar. 325 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Vaarwel, vader. 326 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Dit is zo vreemd. Hier is Titch opgegroeid. 327 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 328 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 329 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Lieve hemel. 330 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 De kinderen, ik heb nooit… 331 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Jij bent de eerste die ik ooit groot heb zien worden. 332 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Dit is Tanna. Dit is Gaius. 333 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Hij en ik… 334 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Wat doe je in Engeland? 335 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Ik kom voor de Wetenschapstentoonstelling... 336 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 voor onze inzending. 337 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 Een wetenschapper? -Ja. 338 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Ik ben daar een oude vriend van Mr Wilde tegengekomen. 339 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Mr Wilde is al lang overleden. 340 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Ja, ik weet het. 341 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 De vriend zei dat de plantage verkocht was. 342 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Hij dacht dat sommige mensen naar Londen waren gekomen. 343 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 344 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Toe, jullie moeten binnenkomen voor thee. 345 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Dit is het grootboek van Faith. 346 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 Suikerrietplantage - Rekeningboek FAITH PLANTATION, BARBADOS 347 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Ze hebben haar Katherine genoemd. 348 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley - 1 april 1818 Gestorven. 3 maart 1830. 349 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, kijk. 350 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Er staat dat Kit op 3 maart 1830 gestorven is. 351 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit is naar huis gegaan. 352 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Er is nog iets. 353 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Ze is kort na haar aankomstdatum bevallen. 354 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 zeer goed exemplaar. (nakomeling, man, George Washington, 19 april 1818) 355 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 George Washington. 356 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 19 april 1818. 357 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Ze was je moeder. 358 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Ondertiteld door: Chris Freriks 359 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen