1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,754
Συγχαρητήρια, Χερέρα.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,465
Είσαι επισήμως
η νέα πυραγός του Σταθμού 19.
4
00:00:07,465 --> 00:00:10,969
- Άρχισα να ψάχνω για εξωσωματική.
- Ναι, ας το κάνουμε.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,346
- Με χωρίζεις;
- Θέλεις;
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
- Αυτό...
- Γεια.
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
Συγγνώμη.
8
00:00:25,775 --> 00:00:26,818
Σ' αγαπώ κι εγώ.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,197
- Τζακ;
- Γκίμπσον;
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,991
- Τζακ;
- Ναι.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,159
Τζακ!
12
00:00:35,243 --> 00:00:36,745
Πρέπει να φύγουμε από δω.
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
- Πάμε.
- Κυκλοφορία έκτακτης ανάγκης.
14
00:00:40,623 --> 00:00:42,250
Επιχειρησιακή υποχώρηση.
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,170
- Μονάδες, βγείτε αμέσως έξω.
- Εμπρός, γρήγορα.
16
00:00:45,170 --> 00:00:46,463
Πυροσβεστική! Έξω!
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
Γκίμπσον, λαμβάνεις;
18
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
Εκκενώστε αμέσως. Η δομή είναι ασταθής.
19
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
Κάποιος είναι ακόμα εδώ, πυραγέ.
20
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
Ακούω μουσική.
21
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
22
00:01:55,448 --> 00:01:58,535
Η έρευνα συνεχίζεται
μέσα σε αυτήν την αίθουσα χορού
23
00:01:58,535 --> 00:02:02,872
όπου μόλις πριν από 36 ώρες
υποχώρησε το πάτωμα
24
00:02:02,872 --> 00:02:07,252
σκοτώνοντας αρκετούς, συμπεριλαμβανομένου
του πρώην Αρχηγού της Πυροσβεστικής.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
Αρκετοί τραυματίες από το πάρτι
26
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
διακομίστηκαν εσπευσμένα στο νοσοκομείο.
27
00:02:11,965 --> 00:02:15,760
Ανάμεσά τους, η νυν επικεφαλής
της Πυροσβεστικής Νατάσα Ρος,
28
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
η οποία πρόσφατα παραδέχτηκε
ότι είχε σχέση
29
00:02:18,304 --> 00:02:23,476
με έναν απλό πυροσβέστη που προήγαγε,
παραβιάζοντας την πολιτική της υπηρεσίας.
30
00:02:23,476 --> 00:02:27,063
Οι αρχές λένε ότι η αιτία
της υποχώρησης του πατώματος δεν...
31
00:02:29,232 --> 00:02:33,361
Πέθανε κόσμος, μα ας μην ξεχνάμε
την Αρχηγό και το σεξουαλικό σκάνδαλο.
32
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Μετάνιωσες που το δημοσιοποιήσαμε;
33
00:02:35,738 --> 00:02:38,074
Επιβεβαιώσαμε απλώς όσα ήξεραν.
34
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
- Πού πας;
- Στον δήμαρχο, να παλέψω για τη θέση μου.
35
00:02:41,327 --> 00:02:45,081
Γίνε πρώτα καλά. Δεν είσαι η Wonder Woman.
Άσε ήσυχο το πόδι.
36
00:02:45,665 --> 00:02:48,918
Ο δήμαρχος δεν θα σε απολύσει
μετά απ' ό,τι συνέβη.
37
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
Φαίνομαι αδύναμη.
38
00:02:50,503 --> 00:02:53,423
- Δεν έφταιγες εσύ για το πάτωμα.
- Τι σημασία έχει;
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,425
Δεν δείχνουμε αδυναμία εμείς.
40
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
Αλλιώς, μας ξεφορτώνονται λέγοντας
"Είναι ανίκανοι".
41
00:02:59,762 --> 00:03:01,389
Αν συνεχίσεις έτσι,
42
00:03:02,182 --> 00:03:04,601
θα πάθεις κανένα εγκεφαλικό.
43
00:03:08,146 --> 00:03:09,397
Θέλεις λίγα παγάκια;
44
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
Δεν γεννάω, Σάλι.
45
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
Θεέ μου.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Λίγο φρέσκο καφέ, ίσως;
47
00:03:15,278 --> 00:03:16,321
Εντάξει.
48
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
Πολύ σε παρακαλώ κι ευχαριστώ.
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Εγώ είμαι εδώ.
50
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
Πώς είναι; Πώς πήγε;
51
00:03:32,378 --> 00:03:35,131
Βγάλαμε ένα κομμάτι κρανίου
για να φτάσουμε στο αιμάτωμα
52
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
και το αφαιρέσαμε επιτυχώς.
53
00:03:37,508 --> 00:03:40,470
Ευτυχώς,
δεν υπήρχε σημαντικό εγκεφαλικό οίδημα,
54
00:03:40,470 --> 00:03:43,556
και έτσι αντικαταστήσαμε
το τμήμα του κρανίου.
55
00:03:43,556 --> 00:03:46,184
Μάλιστα. Θα γίνει καλά, λοιπόν;
56
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
Πολύ νωρίς για να ξέρουμε.
57
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
Θα ξέρω περισσότερα όταν ξυπνήσει.
58
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Ήταν δυνατό το χτύπημα.
59
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
Θέλει χρόνο για να συνέλθει.
60
00:03:54,692 --> 00:03:55,693
Ευχαριστώ.
61
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
Νοιάζεσαι τελικά.
62
00:04:03,952 --> 00:04:06,746
Μα δεν είναι καλή στιγμή
για κλάματα, πυραγέ.
63
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Ηγείσαι μιας ομάδας.
64
00:04:09,874 --> 00:04:10,959
Ψηλά το ηθικό.
65
00:04:19,592 --> 00:04:22,971
- Είδες την Κέιτ;
- Λίγο. Περιμένει μια νευρολογική εξέταση.
66
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
- Νευρολογική;
- Ο γιατρός της προσέχει.
67
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Αν βγει καλή κι εγκρίνει κι η υπηρεσία,
68
00:04:27,558 --> 00:04:31,104
θα ξαναρχίσει τις φασαρίες
σ' όλους τους σταθμούς.
69
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
Χάος.
70
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
Τη φωνάζουν Χάος, όχι Φασαρία.
71
00:04:34,274 --> 00:04:35,775
Εσύ, πάντως, ετοιμάσου.
72
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
Πώς πάει, Ροζ;
73
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
Περιμένουμε να μάθουμε.
74
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Τα παιδιά;
- Γεια.
75
00:04:44,826 --> 00:04:46,786
Περίεργο που είμαστε μαζί εδώ.
76
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Επειδή χωρίσαμε;
77
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
Ναι.
78
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
Αν θες να ζητήσω να με αντικαταστήσουν,
θα το κάνω.
79
00:04:54,627 --> 00:04:57,672
Πήραμε το ρίσκο
να τα φτιάξουμε με συνάδελφο.
80
00:04:57,672 --> 00:04:59,340
Θα κάνουμε τη δουλειά μας.
81
00:04:59,340 --> 00:05:01,634
Ο Τζακ βγήκε από το χειρουργείο.
82
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
Πώς είναι;
83
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
Καλά πήγε. Δεν έχει εγκεφαλικό οίδημα.
84
00:05:05,263 --> 00:05:06,556
- Εντάξει.
- Ο Γκίμπσον;
85
00:05:06,556 --> 00:05:10,351
- Kαλό σημάδι. Άφησαν το κρανίο ανοιχτό;
- Όχι. Το συναρμολόγησαν.
86
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
Πραγματικά καλό σημάδι.
87
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
Ξέρω.
88
00:05:16,274 --> 00:05:19,193
Ναι, ξέρω.
89
00:05:25,491 --> 00:05:28,077
Δεν έχει ιδέα
ότι η μαμά του δεν τα κατάφερε.
90
00:05:28,077 --> 00:05:29,829
Έκανες ό,τι μπορούσες.
91
00:05:29,829 --> 00:05:33,541
Μα να υποχωρήσει το πάτωμα
κάτω από τα πόδια μας;
92
00:05:33,541 --> 00:05:37,128
Και κάποιοι έχουν χαθεί.
Αλλά κάποιοι είναι ακόμα εδώ.
93
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
Δεν μου φαίνεται δίκαιο.
94
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
Αλλά αυτό ξεκαθάρισε κάποια πράγματα.
95
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
- Σχετικά;
- Μ' εμάς.
96
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
Δεν είχες ξεκάθαρες ιδέες για μας;
97
00:05:50,558 --> 00:05:54,228
Ξέρω ότι είπα πως μπορούσα,
κι έτσι νόμιζα δηλαδή,
98
00:05:54,228 --> 00:05:58,608
μα δεν μένω πια στο διαμέρισμά σου.
Έχω πολλές οδυνηρές αναμνήσεις εκεί.
99
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
- Μάλιστα.
- Και σκέφτηκα,
100
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
το πάμε απ' την αρχή; Σε μονοκατοικία.
101
00:06:03,863 --> 00:06:07,492
Ξεκινάω εξωσωματική.
Θέλω ένα μέρος να χτίσουμε τη ζωή μας
102
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
για τη νέα μας οικογένεια.
103
00:06:09,077 --> 00:06:13,831
Κι έναν κήπο να φυτέψω ρίγανη
και βασιλικό και δεντρολίβανο.
104
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
Και πίσω αυλή για γυμναστική.
105
00:06:16,000 --> 00:06:20,171
Και ένα τραπέζι έξω,
να 'ρχονται οι φίλοι όταν έχει καλό καιρό.
106
00:06:20,171 --> 00:06:21,839
- Το δικό μας σπίτι.
- Ναι.
107
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
- Σπίτι.
- Ναι.
108
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Το σπιτικό μας.
109
00:06:27,512 --> 00:06:28,846
Μέσα.
110
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Εντάξει.
111
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
- Είσαι καλά;
- Ναι.
112
00:06:39,690 --> 00:06:43,111
Ξέρω πώς είναι να σε απορρίπτουν
για μια ηγετική θέση.
113
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
Έτσι είναι η ζωή.
114
00:06:45,988 --> 00:06:48,199
- Τι να πω;
- Δεν περιμένω να σ' αρέσει,
115
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
- αλλά είμαστε ομάδα;
- Κρίση Ένα...
116
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
- Να βασιστώ πάνω σου;
- Ρουίζ.
117
00:06:51,661 --> 00:06:54,330
Όπως τότε που ήμασταν στο 23;
118
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
Πάμε.
119
00:06:56,457 --> 00:06:58,668
- Μπορώ;
- Μάλιστα, πυραγέ.
120
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
Γεια και χαρά σου.
121
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
Κι έλεγα ότι εγώ κάνω γρήγορα ντους!
122
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
Ναι, συγγνώμη.
123
00:07:11,973 --> 00:07:14,892
Να μην αργήσω.
Έχω συνάντηση για πρόσληψη τμηματαρχών.
124
00:07:14,892 --> 00:07:17,728
Θα αντικαταστήσει τη Ρος
μετά απ' όσα έγιναν;
125
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Δεν ξέρω. Είναι πολύπλοκο.
126
00:07:20,148 --> 00:07:23,151
Μη σκέφτεσαι τη δουλειά στο ρεπό σου.
127
00:07:23,151 --> 00:07:25,528
Το λέει αυτός που θα σε σκέφτεται
στη δουλειά.
128
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Μ' αρέσει αυτό.
129
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
- Θα σε δω το βράδυ.
- Θα με δεις.
130
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Και φρόνιμα.
131
00:07:44,046 --> 00:07:47,592
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ - Α 19
132
00:07:50,511 --> 00:07:51,679
ΥΔΩΡ: ΛΥΣΕΙΣ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
133
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
- Τι είναι αυτά που λες;
- Γιατί το κάνεις αυτό;
134
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
Γιατί είπατε ψέματα!
135
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
- Τι; Είμαστε κλειστά.
- Πυροσβεστική.
136
00:08:01,397 --> 00:08:03,357
- Λάβαμε μια κλήση.
- Βοήθεια!
137
00:08:03,357 --> 00:08:05,109
Έκλεισε όλες τις εξόδους.
138
00:08:05,109 --> 00:08:07,612
- Έχει εκρηκτικά.
- Δυσαρεστημένη υπάλληλος.
139
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
Προσπαθεί να ανατινάξει το μέρος.
140
00:08:09,614 --> 00:08:12,033
Ήμουν εντάξει μέχρι που εσύ κι ο Σάντζεϊ
141
00:08:12,033 --> 00:08:13,868
- είπατε ψέματα.
- Καλώ την αστυνομία.
142
00:08:13,868 --> 00:08:16,954
Θα χρειαστούμε πυροτεχνουργούς,
μα χωρίς να τρομάξει.
143
00:08:16,954 --> 00:08:18,998
Χωρίς σειρήνες, θα τους πω.
144
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Συγγνώμη!
145
00:08:20,166 --> 00:08:22,710
Είμαι απ' την πυροσβεστική.
146
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
Με λένε Βικ.
147
00:08:24,212 --> 00:08:26,005
- Εσάς;
- Άντε χάσου, κυρά μου.
148
00:08:26,005 --> 00:08:28,633
- Δεν υπάρχει φωτιά.
- Τη λένε Φίλις Μάγιερς.
149
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
Καλώς. Θέλω μόνο να μιλήσουμε, Φίλις.
150
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
Θα μου πεις τι κρατάς;
151
00:08:33,387 --> 00:08:37,266
- Είναι αντιψυκτικό.
- Είσαι πιο έξυπνος απ' ό,τι λένε, Κέβιν.
152
00:08:37,266 --> 00:08:39,769
Άρα ξέρεις πως όταν το αναμείξω μ' αυτό,
153
00:08:39,769 --> 00:08:42,563
παίρνω μια δυνατή εκρηκτική ένωση.
154
00:08:42,563 --> 00:08:45,358
- Θα κερδίσω τον διαγωνισμό φυσικής;
- Φίλις!
155
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
Φίλις. Σ' εμένα μίλα!
156
00:08:47,443 --> 00:08:50,112
- Μίλα μου.
- Θα μας ανατινάξει όλους!
157
00:08:50,863 --> 00:08:53,991
Οι συνάδελφοί σου τρόμαξαν.
Γιατί δεν μου λες εμένα;
158
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Γιατί είσαι τόσο ταραγμένη;
159
00:08:58,621 --> 00:09:01,499
Επειδή έκλεψαν το έργο της ζωής μου,
οι μαλάκες!
160
00:09:10,299 --> 00:09:13,553
- Δεν φαίνομαι πολύ καλά.
- Βγες απ' το μυαλό μου, Τζακ.
161
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
Γεια.
162
00:09:16,889 --> 00:09:18,849
Πήγε καλά, άκουσα. Θετικό αυτό.
163
00:09:20,184 --> 00:09:24,105
Ναι. Αν ξυπνούσε κιόλας!
164
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Θα ξυπνήσει.
165
00:09:25,273 --> 00:09:27,483
Να σου πω κάτι ως φίλη σου;
166
00:09:28,317 --> 00:09:29,360
Καλό θα 'ναι αυτό.
167
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
Είναι φυσικό το στρες
σ' αυτήν την κατάσταση.
168
00:09:33,072 --> 00:09:35,658
Πρώτη βάρδια ως υπεύθυνη. Ο Τζακ...
169
00:09:36,409 --> 00:09:41,372
Μιάμιση μέρα χάους.
Τα συναισθήματα μπορούν να σε κατακλύσουν.
170
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Λέει να μην κλάψεις.
171
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
- Δεν θα κλάψω.
- Δεν είναι δίκαιο, ξέρω.
172
00:09:46,335 --> 00:09:47,503
Αλλά ως υπεύθυνη,
173
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
έχεις το βάρος κάθε γυναίκας εδώ
στους ώμους σου.
174
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Αυτό της είχες πει όταν ήταν πυραγός.
175
00:09:53,843 --> 00:09:57,096
Τώρα είναι αλλιώς.
Η Aρχηγός μας είναι γυναίκα.
176
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Ναι, αλλά για πόσο ακόμα;
177
00:09:59,682 --> 00:10:00,975
Αν ο Όσμαν τη διώξει,
178
00:10:00,975 --> 00:10:04,270
θα διορίσει ένα αγοράκι,
και άντε πάλι τα ίδια.
179
00:10:04,270 --> 00:10:07,315
Δεν αρκεί να είσαι δυνατή.
Πρέπει να είσαι ζόρικη.
180
00:10:07,315 --> 00:10:10,526
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να τα κάνουμε θάλασσα. Ποτέ.
181
00:10:10,526 --> 00:10:12,570
Μου τη δίνει, αλλά έχει δίκιο.
182
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
Θα 'μαι έξω αν με χρειαστείς.
183
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
Ευχαριστώ.
184
00:10:23,706 --> 00:10:26,000
Μια ζωή δούλευα στην τεχνολογία.
185
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Και σε κάθε δουλειά μου,
186
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
οι μαλάκες κλέβουν το έργο μου
και παίρνουν τα εύσημα.
187
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
Φίλις, τι δουλειά κάνεις εδώ;
188
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Είμαι χημικός μηχανικός.
189
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
Μάλιστα, ωραία. Τι δουλεύεις;
190
00:10:38,471 --> 00:10:42,141
Μια τεχνολογία χαμηλού κόστους
για τον καθαρισμό του νερού.
191
00:10:42,141 --> 00:10:45,686
- Πω πω.
- Δεν είναι όλοι τόσο τυχεροί όσο εμείς.
192
00:10:45,686 --> 00:10:49,398
Το ένα τέταρτο του κόσμου
δεν έχει αξιόπιστη πηγή πόσιμου νερού.
193
00:10:49,398 --> 00:10:52,943
Και η κλιματική αλλαγή
χειροτερεύει τα πράγματα, υποθέτω.
194
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
- Άριστα δέκα, Πυρογκόμενα.
- Εντάξει.
195
00:10:55,279 --> 00:10:58,324
Είπαν ότι θα πατεντάρουν
την τεχνολογία μας,
196
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
- μα θα την άφηναν ανοιχτή.
- Δεν το είπαμε αυτό.
197
00:11:00,951 --> 00:11:02,411
Το είπατε, Σάντζεϊ!
198
00:11:02,411 --> 00:11:04,705
Σκάσε, Σάντζεϊ, μην το χύσει.
199
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Αυτό εννοείς;
200
00:11:06,791 --> 00:11:08,751
Φίλις! Τι εννοείς;
201
00:11:09,335 --> 00:11:10,920
Τι εννοείς "ανοιχτή";
202
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
Ότι ο καθένας μπορεί
να τη χρησιμοποιήσει δωρεάν,
203
00:11:14,382 --> 00:11:16,550
όπως οι υπανάπτυκτες χώρες.
204
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
- Μάλιστα.
- Αλλά μια ώρα πριν,
205
00:11:18,511 --> 00:11:21,847
ανακάλυψα ότι η πατέντα είναι κλειστή,
206
00:11:21,847 --> 00:11:25,685
και ότι την κατέθεσαν στο όνομά τους,
για να πλουτίσουν γρήγορα.
207
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
Για ηλίθια με περνάτε;
208
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
- Δεν θα το μάθαινα;
- Φίλις...
209
00:11:29,939 --> 00:11:33,818
Η συνάδελφος πάει να το αποκλιμακώσει,
μα η ύποπτη έχει εκρηκτικά.
210
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
Σειρήνες και φώτα
ίσως την κάνουν να δράσει.
211
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
Ελήφθη, υποπυραγέ Ρουίζ.
212
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
Ενημερώνω την αστυνομία.
213
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Κλειδωμένες όλες οι έξοδοι.
214
00:11:43,744 --> 00:11:46,247
Δεν υπάρχουν εξωτερικές σκάλες
για τους επάνω ορόφους.
215
00:11:46,247 --> 00:11:51,377
Φίλις, ξέρεις κάτι;
Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό.
216
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
Δεν θέλουμε να μας εξαπατούν.
217
00:11:52,920 --> 00:11:55,715
- Ποιος εξαπάτησε...
- Κύριε, μιλάω με τη Φίλις.
218
00:11:55,715 --> 00:11:57,508
Ήθελαν να με χρησιμοποιήσουν.
219
00:11:57,508 --> 00:12:03,556
Δουλεύω για φθηνό, επεκτάσιμο
καθαρισμό νερού εδώ και 30 χρόνια.
220
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
- Χαίρομαι που κάποιος το έκανε.
- Κι αυτός.
221
00:12:06,058 --> 00:12:07,184
- Ναι.
- Κι αυτός.
222
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
Κι αυτός. Είπαν ψέματα σε όλους μας.
223
00:12:10,604 --> 00:12:13,441
Γιατί δεν τα 'χετε πάρει, ρε πρόβατα;
224
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
Υψώστε ανάστημα!
225
00:12:22,116 --> 00:12:23,492
Τράβις!
226
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Χαίρομαι που σε βλέπω. Πέρασε μέσα.
227
00:12:29,957 --> 00:12:32,376
Περνάει κόσμος όλη μέρα.
228
00:12:32,877 --> 00:12:34,628
Τώρα έφυγαν κάτι πυροσβέστες.
229
00:12:34,628 --> 00:12:37,757
Αν και δεν θα τους ήξερες,
ήταν συνομήλικοι του Ντικ.
230
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Της μαμάς μου.
Μαγειρεύει καλύτερα από μένα.
231
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
Τι γλυκό εκ μέρους της!
232
00:12:42,928 --> 00:12:46,015
Δεν το ακουμπάς εκεί πέρα,
με τα υπόλοιπα φαγητά;
233
00:12:46,015 --> 00:12:49,101
Κι ετοίμασε κι ένα πιάτο για σένα.
Έχει πολύ φαγητό.
234
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Σχεδόν τελείωσα με το γραφείο κηδειών.
235
00:12:53,272 --> 00:12:54,315
Λοιπόν.
236
00:12:54,315 --> 00:12:57,651
Όπως έλεγα, του άρεσε
η Ηρωική Συμφωνία του Μπετόβεν,
237
00:12:57,651 --> 00:13:00,279
και το 2ο μέρος της 7ης,
ένα πένθιμο εμβατήριο,
238
00:13:00,279 --> 00:13:03,532
αλλά είναι πολύ πομπώδες, καταλαβαίνετε;
239
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
Επιλέγω τον Μάλερ. Τον προτιμούσε.
240
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
Τον Σπρίνγκστιν προτιμούσε.
241
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Γεια.
242
00:13:17,338 --> 00:13:19,548
Στις δύο η ώρα μπορώ. Το κλείνεις;
243
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Ευχαριστώ.
244
00:13:21,509 --> 00:13:22,927
Τι κάνεις;
245
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Δουλεύω. Αφού έχω το λάπτοπ εδώ,
ας τσεκάρω τη χαρτούρα.
246
00:13:26,430 --> 00:13:29,475
- Ξεκουράζεσαι τώρα.
- Είμαι η Αρχηγός. Έχω δουλειά.
247
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Για να μείνω στη θέση μου, θα την κάνω.
248
00:13:31,811 --> 00:13:35,231
- Ευχαριστώ, αγάπη μου.
- Το θέμα δεν είναι η εργασιακή σου ηθική.
249
00:13:35,231 --> 00:13:38,150
Τώρα δεν θα 'ναι.
Δεν θέλω να πει ο δήμαρχος
250
00:13:38,150 --> 00:13:42,488
"Δεν την απολύω για παραβίαση κανόνων,
μα γιατί δεν έκανε τη δουλειά της".
251
00:13:42,988 --> 00:13:45,241
Θα το 'κανε, ενώ είσαι στο νοσοκομείο;
252
00:13:45,825 --> 00:13:47,243
Είναι κακή στιγμή;
253
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Κύριε δήμαρχε.
254
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Κύριε Όσμαν.
255
00:13:49,495 --> 00:13:52,623
- Θα βγεις σύντομα;
- Όχι χωρίς μπότα κατάγματος.
256
00:13:52,623 --> 00:13:55,334
Ήλπιζα να μιλήσουμε λίγο,
αν είσαι σε θέση.
257
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Είμαι.
258
00:14:00,089 --> 00:14:01,966
Μας αφήνεις μόνους, υποπυραγέ;
259
00:14:07,012 --> 00:14:08,514
- Μπορώ;
- Εννοείται.
260
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ
261
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΡΕΪ-ΣΛΟΑΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
262
00:14:21,986 --> 00:14:23,362
- Γεια.
- Γεια.
263
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Η Aρχηγός;
264
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
Με τον δήμαρχο.
265
00:14:27,366 --> 00:14:28,367
Με πέταξε έξω.
266
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
Ναι. Νομίζω...
267
00:14:34,206 --> 00:14:35,749
ότι ίσως τη διώξει.
268
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
Στο νοσοκομείο; Πολύ ψυχρό.
269
00:14:39,044 --> 00:14:40,212
Ανόητο είναι.
270
00:14:41,130 --> 00:14:43,465
Η καλύτερη Aρχηγός εδώ και δεκαετίες.
271
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Θα την απολύσει για έναν κανόνα
άσχετο με τη δουλειά της;
272
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Αυτό... δεν είναι σωστό.
273
00:14:49,513 --> 00:14:50,598
Θέμα πολιτικής.
274
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Εσύ θα 'σαι καλά;
275
00:14:53,684 --> 00:14:55,311
Δεν χάνω εγώ τη δουλειά μου.
276
00:14:56,020 --> 00:15:00,232
Όχι. Εννοώ αν θα είσαι εντάξει
που είσαι η αιτία που χάνει τη δική της.
277
00:15:04,111 --> 00:15:08,407
Καταλαβαίνω. Το έμαθες πριν μια ώρα,
είναι φρέσκο, το αίμα σου βράζει.
278
00:15:09,241 --> 00:15:11,619
Μα θα είσαι τόσο έξαλλη αύριο, πιστεύεις;
279
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
Ή σε μια βδομάδα;
280
00:15:14,204 --> 00:15:15,205
Ναι.
281
00:15:15,205 --> 00:15:17,833
Τόσο έξαλλη ώστε ν' ανατινάξεις το κτίριο
με τόσο κόσμο;
282
00:15:17,833 --> 00:15:21,629
Είναι κι αυτοί άνθρωποι.
Όπως αυτοί που προσπαθείς να βοηθήσεις.
283
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Ίσως τους αγνόησαν σαν κι εσένα.
Ίσως πονούν.
284
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
Μήπως υπάρχει τρόπος
να βρείτε το δίκιο σας
285
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
χωρίς να ανατινάξεις τα πάντα;
286
00:15:32,473 --> 00:15:33,974
Ο κακός μπάτσος είναι;
287
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
Δεν είμαστε μπάτσοι.
Ο συνεργάτης μου είναι.
288
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Με λένε Θίο, και είμαστε και διασώστες.
289
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Μπορείς να μείνεις εκεί.
Η Βικ θα μείνει μαζί σου όσο θέλεις,
290
00:15:42,775 --> 00:15:45,152
μα ο φύλακας έχει ένα τραύμα στο κεφάλι.
291
00:15:45,152 --> 00:15:47,821
Έπεσε προσπαθώντας να την εμποδίσει.
292
00:15:47,821 --> 00:15:50,574
Και μια κυρία
έχει υπεραερισμό από το άγχος.
293
00:15:50,574 --> 00:15:53,369
Αν τους αφήσεις, θα φροντίσω να συνέλθουν
294
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
όσο μιλάς με τη Βικ.
295
00:16:01,627 --> 00:16:02,753
Δεν θα μπεις μέσα.
296
00:16:05,005 --> 00:16:08,676
Λες ν' αλλάξουν γνώμη
και ν' ανοίξουν την πατέντα με απειλές;
297
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Φίλις.
298
00:16:14,682 --> 00:16:17,101
Ξέρω. Νομίζεις ότι δεν μοιάζουμε καθόλου...
299
00:16:19,103 --> 00:16:23,607
μα οι γυναίκες στην πυροσβεστική είναι
όσες ήταν στην τεχνολογία όταν άρχιζες.
300
00:16:25,567 --> 00:16:28,195
Ξέρω πώς είναι
να φωνάζεις για να ακουστείς.
301
00:16:28,696 --> 00:16:31,490
Οι συνάδελφοί σου τρομοκρατήθηκαν.
Όπως κι εγώ.
302
00:16:31,490 --> 00:16:34,910
Αν αναμείξεις τα χημικά,
στέκομαι μπροστά σε γυάλινο τοίχο.
303
00:16:35,411 --> 00:16:39,957
Αλλά δεν νομίζω ότι θες να κάνεις κακό
σε κανέναν. Απλώς δεν το σκέφτηκες καλά,
304
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
δεν ξέρεις τι να κάνεις.
305
00:16:41,417 --> 00:16:44,169
Μα αν αφήσεις τα χημικά
και βγάλεις έξω τον κόσμο,
306
00:16:44,169 --> 00:16:47,673
θα μείνω μαζί σου
και θα σε βοηθήσω να βρεις μια διέξοδο.
307
00:16:50,217 --> 00:16:53,220
Φίλις, άσε με να σε βοηθήσω.
Σε παρακαλώ.
308
00:17:09,695 --> 00:17:12,364
Το φαγητό στη Φλωρεντία είναι πιο καλό
απ' ό,τι λένε.
309
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
Πήρα πέντε κιλά
τον πρώτο μήνα που ήμουν εκεί.
310
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
Δεν σου φαίνεται.
311
00:17:17,244 --> 00:17:20,664
Επειδή βρήκα γυμναστήριο
τον δεύτερο μήνα. Ορίστε.
312
00:17:20,664 --> 00:17:25,294
Έφυγε αυτός απ' το γραφείο κηδειών.
Τι ευγένεια, τι τρόποι!
313
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
Ή όπως το λένε στη δουλειά τους.
314
00:17:27,254 --> 00:17:30,674
- Μοιάζεις να αντέχεις.
- Παρότι σκότωσες τον άντρα μου;
315
00:17:31,258 --> 00:17:32,259
Μαμά!
316
00:17:37,973 --> 00:17:42,269
Δοκιμάσατε το κέικ καφέ; Το 'φτιαξε μία
του βοηθητικού προσωπικού. Καλό.
317
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
Χίλια συγγνώμη.
318
00:17:47,107 --> 00:17:49,943
Όχι, δεν πειράζει.
Δεν είναι ο εαυτός της σήμερα.
319
00:17:51,403 --> 00:17:53,906
Μέχρι που αναρωτήθηκα
αν θυμόταν τι συνέβη.
320
00:17:57,785 --> 00:17:59,161
Τι έγινε πραγματικά;
321
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
Είπε ότι ήσουν μαζί του.
322
00:18:04,333 --> 00:18:07,669
Βρέθηκε κάτω από μια πλάκα.
Προσπαθήσαμε να τη σηκώσουμε.
323
00:18:08,587 --> 00:18:09,671
Ήταν ήρεμος.
324
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
Μίλησε για σένα.
325
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Τι είπε;
326
00:18:18,055 --> 00:18:20,849
Ότι ζεις στην Ευρώπη
και δεν φέρνεις πια αγόρια στο σπίτι.
327
00:18:25,270 --> 00:18:29,858
Εμένα μου φάνηκε...
σαν να του έλειπες, Έμετ.
328
00:18:30,484 --> 00:18:32,861
Σαν να ευχόταν να είχε περισσότερο χρόνο...
329
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
Εντάξει.
330
00:18:45,916 --> 00:18:47,584
Από εδώ, αν θέλετε βοήθεια.
331
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
- Πρόσεχε πού πατάς.
- Πάμε εκεί πέρα.
332
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
Ευχαριστώ.
333
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
Έλα εδώ πέρα.
334
00:18:59,138 --> 00:19:00,681
- Κάλεσες αστυνομία;
- Όχι.
335
00:19:00,681 --> 00:19:02,182
Δεν κάλεσα αστυνομία.
336
00:19:02,182 --> 00:19:04,893
Έρχονται. Θα πας φυλακή, τρελή σκρόφα.
337
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
Περίμενε!
338
00:19:09,898 --> 00:19:11,358
Θεέ μου. Θα το κάνει.
339
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
Θεέ μου. Θα το κάνει!
340
00:19:12,860 --> 00:19:15,445
- Σάντζεϊ, πάμε. Έλα!
- Κέβιν, όχι!
341
00:19:16,446 --> 00:19:19,575
Όχι. Σταματήστε! Όχι!
342
00:19:24,288 --> 00:19:26,248
- Μάρσα.
- Γιατί δεν πήρατε νωρίτερα;
343
00:19:26,248 --> 00:19:29,042
Τρελάθηκα. Τον καλούσα,
πήρα όλα τα νοσοκομεία.
344
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
- Καλά λες. Έπρεπε...
- Πήρα την αδερφή του.
345
00:19:31,378 --> 00:19:34,089
Ίσα που την ξέρει.
Εγώ είμαι πιο κοντά του.
346
00:19:34,089 --> 00:19:36,675
Εμένα να παίρνετε όταν δεν απαντάει!
347
00:19:36,675 --> 00:19:39,052
- Περίμενα περισσότερα από σένα.
- Έχεις δίκιο.
348
00:19:39,052 --> 00:19:40,387
Χίλια συγγνώμη.
349
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Καημένο μου παιδί.
350
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Θα χαρεί να σε βρει εδώ όταν ξυπνήσει.
351
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
Συγγνώμη που άργησα.
352
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
Περίμενε!
353
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Θα καταστρέψει το πρωτότυπο.
354
00:19:57,321 --> 00:20:00,657
- Παιδιά, σταματήστε! Δεν είναι ασφαλές!
- Χαλάρωσε, φίλε.
355
00:20:02,743 --> 00:20:04,953
- Πάει στο εργαστήριο.
- Μην την αφήσουμε.
356
00:20:04,953 --> 00:20:06,246
Να της μιλήσω εγώ!
357
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
Καλυφθείτε καλύτερα.
358
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Χιουζ, τι γίνεται;
359
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Χιουζ, τι γίνεται;
360
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Έκρηξη και φωτιά
361
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
στον τρίτο όροφο.
362
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Δεν έχω τραυματιστεί.
Μεταφέρω σε ασφαλές σημείο τρεις πολίτες.
363
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Καλώ ενισχύσεις.
364
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
Υποπυραγός Ρουίζ.
365
00:20:36,151 --> 00:20:39,947
Ζητώ πλήρη ομάδα στην Άλντερ Κορτ 1,
στο επιχειρηματικό πάρκο.
366
00:20:41,448 --> 00:20:44,826
Χαμηλά. Πηγαίνετε σ' εκείνο
το ανοιχτό δωμάτιο. Εμπρός!
367
00:20:45,327 --> 00:20:46,286
Φίλις;
368
00:20:48,372 --> 00:20:49,706
- Έλα, Φίλις.
- Εντάξει.
369
00:20:50,415 --> 00:20:51,792
Έλα να σε βγάλω από δω.
370
00:20:51,792 --> 00:20:54,002
Θα σε απομακρύνω από δω, εντάξει;
371
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Όλα καλά.
372
00:21:04,263 --> 00:21:05,597
Σε τέσσερα λεπτά, 19.
373
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
Θέλω τα πάντα ρολόι. Όλοι να επικοινωνούν.
374
00:21:08,350 --> 00:21:09,768
Ανοιχτές επικοινωνίες.
375
00:21:09,768 --> 00:21:11,812
Μίλησα με τον Γουόρεν πριν φύγουμε.
376
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Ο Όσμαν μιλούσε με την Αρχηγό, είπε.
Ξέρεις για ποιο θέμα;
377
00:21:17,442 --> 00:21:20,070
Δεν με άφησε να μείνω για να το ακούσω.
378
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
- Λες να...
- Δεν ξέρω, πυραγέ.
379
00:21:31,498 --> 00:21:32,499
Σε κρατάω.
380
00:21:32,499 --> 00:21:35,627
Σάντζεϊ, πάρε το τραπέζι.
Κέβιν, κλείσε την πόρτα.
381
00:21:37,796 --> 00:21:40,716
Εντάξει, είσαι μια χαρά. Μια χαρά.
382
00:21:41,508 --> 00:21:43,468
Το πουκάμισο! Για την αιμορραγία.
383
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Ας τίναζες το εργαστήριο, όχι τους σέρβερ.
384
00:21:45,721 --> 00:21:47,431
Γιατί λες να το 'κανα, ρε;
385
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
- Θα το πληρώσεις.
- Να μη λέγατε ψέματα!
386
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
Κόφτε το!
Πρέπει να βρούμε τρόπο να βγούμε.
387
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
Τι έπαθε το σύστημα πυρόσβεσης;
388
00:21:55,397 --> 00:21:58,608
- Θα το χάλασε η έκρηξη.
- Η ομάδα μου θα έρθει σύντομα.
389
00:21:58,608 --> 00:22:00,694
Δεν ήθελα να γίνει αυτό.
390
00:22:00,694 --> 00:22:02,070
- Τι να πω.
- Απλώς...
391
00:22:02,821 --> 00:22:06,283
Όταν ο μπάσταρδος είπε
για τους μπάτσους που έρχονται,
392
00:22:06,283 --> 00:22:07,701
παλάβωσα απ' την οργή.
393
00:22:09,202 --> 00:22:10,954
Κράτα αυτό σφιχτά. Εντάξει;
394
00:22:10,954 --> 00:22:16,793
Βαρέθηκα τους ανθρώπους
που με χρησιμοποιούν για να πλουτίσουν.
395
00:22:16,793 --> 00:22:17,961
Ναι. Έλα, Φίλις.
396
00:22:18,712 --> 00:22:22,758
Ήθελα μόνο να κάνω καλό στον κόσμο,
και τώρα...
397
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
- Θεέ μου.
- Φίλις.
398
00:22:25,302 --> 00:22:30,515
Φίλις, τώρα πρέπει να βγούμε από δω.
Ακούω τι λες, μα θα εστιάσουμε σ' αυτό.
399
00:22:33,060 --> 00:22:35,520
- Ήσουν εκεί.
- Συγγνώμη;
400
00:22:35,520 --> 00:22:37,064
Είμαι ο σεφ από τον χορό.
401
00:22:37,064 --> 00:22:38,398
Στην κουζίνα, ναι.
402
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
- Με λένε Γουλφ.
- Καρίνα ΝτεΛούκα. Σε θυμήθηκα.
403
00:22:42,110 --> 00:22:44,279
Ήρθες να δεις το μωρό;
404
00:22:44,279 --> 00:22:46,406
Ναι, τον είδα, τον κακομοίρη.
405
00:22:46,406 --> 00:22:48,867
Είναι μια χαρά. Παίρνει εξιτήριο σύντομα.
406
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
Ναι, ξέρω. Θα τον υιοθετήσω.
407
00:22:54,331 --> 00:22:58,460
Η Νανέτ έψαχνε ήδη για οικογένειες,
αλλά δεν θα ξέρουν τίποτα γι' αυτήν.
408
00:22:58,460 --> 00:23:01,254
Εγώ θα του πω
πόσο σπουδαίος άνθρωπος ήταν.
409
00:23:01,254 --> 00:23:02,339
Ήσασταν φίλοι;
410
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
Δουλεύαμε χρόνια μαζί τα βράδια.
411
00:23:04,466 --> 00:23:07,135
Ήλπιζε να τον βγάλει Λίαμ
όποιος τον πάρει.
412
00:23:07,135 --> 00:23:08,929
Ο αγαπημένος της των One Direction.
413
00:23:09,429 --> 00:23:12,349
- Μάλιστα.
- Έτσι τον λένε, λοιπόν. Λίαμ.
414
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
"Ο γιος μου".
415
00:23:16,520 --> 00:23:18,230
Αλλόκοτο, μα θα το συνηθίσω.
416
00:23:18,230 --> 00:23:20,690
Θα ήταν πολύ χαρούμενη που 'ναι μαζί μου.
417
00:23:20,690 --> 00:23:22,651
Σήμαινε πολλά για σένα, βλέπω.
418
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
Ναι.
419
00:23:27,656 --> 00:23:28,657
Πες μου καλή τύχη.
420
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
Καλή τύχη.
421
00:23:39,167 --> 00:23:43,088
Έχουμε τη Χιουζ και τρεις πολίτες
που βρήκαν καταφύγιο στον τρίτο.
422
00:23:43,088 --> 00:23:45,590
Μπίσοπ, Κάτλερ,
βρείτε πρόσβαση στον τρίτο.
423
00:23:45,590 --> 00:23:49,219
Σάλιβαν, Λάρσον, ανεβάστε τη σκάλα
στον τρίτο για διάσωση.
424
00:23:49,219 --> 00:23:51,012
Γουίγκινς, Γκαλάρσα, Πρατ, Μπόιντ,
425
00:23:51,012 --> 00:23:53,765
ανεβάστε μάνικες στον τρίτο
και σβήστε τη φωτιά.
426
00:23:54,349 --> 00:23:55,851
Μπουκάλες και μάσκες. Πάμε!
427
00:23:56,601 --> 00:23:58,478
Χιουζ, εδώ Χερέρα. Πού είσαι;
428
00:23:59,855 --> 00:24:03,275
Σ' έναν κλειστό χώρο, στον τρίτο,
στη ΝΔ πλευρά.
429
00:24:03,275 --> 00:24:06,111
Η φωτιά έκλεισε την έξοδο.
Παράθυρα σφραγισμένα.
430
00:24:06,111 --> 00:24:07,320
Στενό μπαλκόνι έξω.
431
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
Το τσέκαρε ο Ρουίζ.
432
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
Δεν έχει διέξοδο για κάτω.
433
00:24:11,533 --> 00:24:13,243
- Όχι.
- Τι;
434
00:24:13,243 --> 00:24:16,788
Οι μπαταρίες λιθίου των σέρβερ
εκλύουν τοξικά αέρια αν ζεσταθούν.
435
00:24:16,788 --> 00:24:18,457
- Ο χώρος αερίζεται.
- Ίσως εκραγούν.
436
00:24:18,457 --> 00:24:19,666
Αφήνουν τώρα αέρια;
437
00:24:19,666 --> 00:24:22,294
- Όχι, μα η θερμοκρασία ανεβαίνει.
- Θα πεθάνουμε;
438
00:24:22,294 --> 00:24:24,379
- Αυτό δεν ήθελες;
- Κόφ' το.
439
00:24:24,379 --> 00:24:27,632
Κέβιν, γέμισε με ό,τι βρεις
το κενό γύρω από την πόρτα
440
00:24:27,632 --> 00:24:31,136
να μην μπουν τα αέρια μέσα.
Ύφασμα, χαρτί, οτιδήποτε.
441
00:24:31,136 --> 00:24:34,681
Σάντζεϊ, εσύ τις οθόνες.
Πες μου αν φτάσουμε στα κόκκινα.
442
00:24:34,681 --> 00:24:36,641
Πυραγέ, πρέπει να βγούμε αμέσως.
443
00:24:36,641 --> 00:24:40,770
- Γιατί δεν είναι η σκάλα στον τρίτο;
- Πρέπει να μπει στη σωστή θέση.
444
00:24:40,770 --> 00:24:42,105
Τα κτίρια είναι κολλητά.
445
00:24:42,105 --> 00:24:45,525
- Στρώμα διάσωσης, αν μπορούν να πηδήξουν.
- Αν όχι, θα τους σπρώξει.
446
00:24:45,525 --> 00:24:46,860
Να είστε έτοιμοι.
447
00:24:47,569 --> 00:24:50,739
Χιουζ, βάζουμε στρώμα διάσωσης
κάτω από το παράθυρό σας.
448
00:24:51,406 --> 00:24:53,909
Η ευκαιρία μας είναι το στρώμα διάσωσης
449
00:24:53,909 --> 00:24:56,077
- που θα στήσουν. Ναι;
- Εντάξει.
450
00:24:56,077 --> 00:24:58,747
- Αν είναι η μόνη επιλογή, θα το κάνω.
- Φίλις;
451
00:24:59,331 --> 00:25:01,208
- Μπορώ να το κάνω.
- Καλώς.
452
00:25:01,208 --> 00:25:03,335
Όλοι σωματικά ικανοί και έτοιμοι.
453
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
Σάλιβαν, εσύ.
454
00:25:05,462 --> 00:25:06,505
Ελήφθη, πυραγέ.
455
00:25:07,422 --> 00:25:10,467
Ο Γκίμπσον δεν άλλαξε
την επαφή έκτακτης ανάγκης.
456
00:25:11,009 --> 00:25:14,137
Είναι αλλεργικός στη γραφειοκρατία.
Ο κρυπτονίτης του.
457
00:25:15,514 --> 00:25:18,391
Οδηγούσε για τέσσερις μήνες
με ληγμένο δίπλωμα.
458
00:25:18,391 --> 00:25:20,310
Είπα "Τζακ, συμπλήρωσε το έντυπο
459
00:25:20,310 --> 00:25:22,062
- και ταχυδρόμησέ το".
- Ή ονλάιν.
460
00:25:22,062 --> 00:25:25,357
Σιγά μην πας στο Υπουργείο.
Μα δεν ήθελε να το κάνει.
461
00:25:25,857 --> 00:25:28,777
Άσε τα ιατρικά έντυπα!
Όταν ξεκινήσαμε την κλινική
462
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
στον σταθμό, ήταν αδιάλλακτος.
463
00:25:30,946 --> 00:25:33,615
Όχι έντυπα, όχι λευκή ποδιά.
464
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Ζητώ συγγνώμη που ήμουν τόσο οξύθυμη
όταν μπήκα,
465
00:25:40,747 --> 00:25:43,166
και σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες.
466
00:25:43,166 --> 00:25:47,087
- Δεν έχω άλλον δικό μου.
- Ναι. Είναι και για μένα σαν συγγενής.
467
00:25:47,629 --> 00:25:49,297
Είστε μια οικογένεια στον σταθμό.
468
00:25:50,257 --> 00:25:53,009
- Είμαστε. Αλλά όχι ο Γκίμπσον.
- Ναι.
469
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
Τι θα 'καναν τα παιδιά μου χωρίς αυτόν;
Η Πρου αγαπάει τον θείο Τζακ
470
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
κι ο Τζόι τού λέει πράγματα
που δεν λέει σ' εμάς.
471
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
Πέρασαν πολλά κι οι δύο.
472
00:26:05,397 --> 00:26:07,440
Όταν μπήκε στη ζωή μου,
473
00:26:08,191 --> 00:26:11,861
αφού με έσωσε από τη φωτιά
εντελώς μεθυσμένη,
474
00:26:13,029 --> 00:26:19,035
ήταν σαν να πήγα από ένα σκοτεινό δωμάτιο
σε ένα με ανοιχτά παράθυρα και λιακάδα.
475
00:26:20,912 --> 00:26:24,040
Το είδες αυτό;
Νομίζω ότι κούνησε τα δάχτυλά του.
476
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
Ευσεβείς πόθοι, υποθέτω.
477
00:26:35,969 --> 00:26:39,222
Θεέ μου! Οι μπαταρίες καπνίζουν!
Να φύγουμε από εδώ.
478
00:26:39,973 --> 00:26:43,852
Πυραγέ, ο αέρας γίνεται επικίνδυνος.
Βγάζω τους πολίτες έξω.
479
00:26:43,852 --> 00:26:45,020
Ελήφθη.
480
00:26:45,020 --> 00:26:47,272
Πού είμαστε με το στρώμα διάσωσης;
481
00:26:47,272 --> 00:26:48,940
- Τριάντα δεύτερα.
- Πίσω.
482
00:26:52,152 --> 00:26:53,445
Δώσε τα γυαλιά σου.
483
00:27:04,539 --> 00:27:05,665
Εντάξει.
484
00:27:05,665 --> 00:27:06,750
Πάμε!
485
00:27:07,542 --> 00:27:08,793
Κέβιν, πήγαινε.
486
00:27:08,793 --> 00:27:10,128
- Εντάξει.
- Σάντζεϊ.
487
00:27:14,257 --> 00:27:16,009
Βοήθα με τη Φίλις, Σάντζεϊ.
488
00:27:18,678 --> 00:27:19,679
Σε κρατάω.
489
00:27:20,555 --> 00:27:21,723
Εντάξει.
490
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
Εντάξει.
491
00:27:26,561 --> 00:27:28,480
Χιουζ, έτοιμο το στρώμα.
492
00:27:28,480 --> 00:27:30,357
- Στείλε τον πρώτο.
- Θεέ μου.
493
00:27:30,357 --> 00:27:31,566
Πάμε, Κέβιν.
494
00:27:43,203 --> 00:27:45,872
- Είναι κάτω. Ετοίμασε τον επόμενο.
- Πάμε.
495
00:27:59,219 --> 00:28:01,596
Ελεύθερα. Στείλε τον επόμενο κάτω.
496
00:28:03,431 --> 00:28:05,642
- Έλα, Φίλις.
- Δεν μπορώ.
497
00:28:07,852 --> 00:28:09,813
Φίλις, και βέβαια μπορείς.
498
00:28:09,813 --> 00:28:12,273
Σ' ένα δευτερόλεπτο θα 'σαι ασφαλής.
499
00:28:12,273 --> 00:28:15,568
- Είμαστε έτοιμοι.
- Και να τα καταφέρω, θα πάω φυλακή.
500
00:28:16,361 --> 00:28:18,071
Αυτό δεν το ξέρεις.
501
00:28:18,071 --> 00:28:20,407
Εδώ θα σε σκοτώσει η φωτιά ή ο καπνός.
502
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
Χιουζ, λαμβάνεις;
503
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
"Πέθανε στο γραφείο".
504
00:28:24,786 --> 00:28:26,329
- Κανείς δεν πεθαίνει.
- Θλίψη!
505
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
Δεν θα πεθάνεις σήμερα.
Δεν ήρθε το τέλος σου.
506
00:28:29,207 --> 00:28:31,960
Έχεις πολλά να δώσεις:
γνώσεις και εμπειρία.
507
00:28:31,960 --> 00:28:34,921
Μα πρέπει να φύγουμε.
Θα σε βοηθήσω να πηδήξεις.
508
00:28:34,921 --> 00:28:37,632
- Έλα στην άκρη του μπαλκονιού...
- Είπα όχι!
509
00:28:38,550 --> 00:28:40,093
Τι δεν καταλαβαίνεις;
510
00:28:46,015 --> 00:28:47,726
Πυραγέ, η πολίτης αρνείται.
511
00:28:48,393 --> 00:28:51,020
Μπορείς να την ενθαρρύνεις;
512
00:28:51,020 --> 00:28:52,939
Ναι, δεν... Δεν τα καταφέρνω.
513
00:28:55,400 --> 00:28:58,027
Γουίγκινς, γιατί δεν σβήνει η φωτιά;
514
00:28:58,027 --> 00:29:02,490
Η παροχή νερού διαλύθηκε στην έκρηξη.
Πρέπει να φέρουμε σωλήνα ως το όχημα.
515
00:29:02,490 --> 00:29:04,117
Ελήφθη. Κράτα με ενήμερη.
516
00:29:06,077 --> 00:29:08,163
Οι μπαταρίες θα εκραγούν όπου να 'ναι.
517
00:29:08,163 --> 00:29:11,750
- Τικ τοκ.
- Βούλωσ' το!
518
00:29:16,296 --> 00:29:18,006
Μπίσοπ, στη στέγη με τον Κάτλερ.
519
00:29:18,006 --> 00:29:20,800
Θα κατεβείτε με σχοινί
με έναν επιπλέον ιμάντα.
520
00:29:20,800 --> 00:29:23,595
Δέστε τη γυναίκα και κατεβάστε την.
521
00:29:23,595 --> 00:29:27,640
Χιουζ, θα την κατεβάσουμε με σχοινί.
Η Μπίσοπ ξεκίνησε.
522
00:29:28,308 --> 00:29:29,309
Καλώς. Ελήφθη.
523
00:29:29,934 --> 00:29:32,187
Ελπίζω να πετύχει.
524
00:29:32,187 --> 00:29:35,648
Θα πετύχει. Ναι.
525
00:29:48,453 --> 00:29:49,662
ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
526
00:30:38,127 --> 00:30:39,420
Έλεγχος Θερμοκρασίας
527
00:30:39,420 --> 00:30:40,922
ΜΈΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑ
528
00:31:18,751 --> 00:31:21,379
Η γυναίκα κατέβηκε κι έχει απομακρυνθεί.
529
00:31:24,173 --> 00:31:25,967
Σβήστε τη φωτιά, 19.
530
00:31:44,360 --> 00:31:48,448
Καμία αλλαγή στις νευρολογικές εξετάσεις,
αλλά έχει ουλές στον εγκέφαλο.
531
00:31:48,448 --> 00:31:50,658
Ονομάζεται μαλάκυνση εγκεφάλου.
532
00:31:50,658 --> 00:31:56,080
Μικρές διάτρητες περιοχές μικροαιμορραγιών
από παλαιότερες εγκεφαλικές κακώσεις.
533
00:31:56,080 --> 00:32:00,501
Ίσως έχει χάσει κάποιες κινητικές
δεξιότητες της αριστερής πλευράς.
534
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Θα συνέλθει απ' αυτό όμως, ε;
Με τον καιρό;
535
00:32:03,963 --> 00:32:06,424
Ίσως, με φυσικοθεραπεία.
536
00:32:08,217 --> 00:32:12,055
Αλλά μερικοί ποδοσφαιριστές
και παίκτες του χόκεϊ, με εγκέφαλο
537
00:32:12,055 --> 00:32:15,308
σαν του Τζακ, αναπτύσσουν
χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια.
538
00:32:16,142 --> 00:32:20,605
Τη νευρολογική διαταραχή που προκαλείται
από τον θάνατο νευρώνων στον εγκέφαλο.
539
00:32:21,272 --> 00:32:24,734
Είναι ζωντανός. Αυτό είναι μια νίκη.
540
00:32:25,735 --> 00:32:28,279
Δεν αποφασίζω εγώ, αλλά ρεαλιστικά,
541
00:32:28,279 --> 00:32:33,576
δεν βλέπω κανέναν γιατρό στον κόσμο
που θα του έδινε την άδεια
542
00:32:33,576 --> 00:32:36,788
να συνεχίσει την πυρόσβεση,
αν δει τις μαγνητικές του.
543
00:32:38,289 --> 00:32:39,666
Λυπάμαι.
544
00:32:39,666 --> 00:32:43,670
Θα συνεχίσουμε να του παρέχουμε
την καλύτερη φροντίδα που μπορούμε.
545
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Εντάξει.
546
00:33:00,478 --> 00:33:01,562
Είσαι ακόμα εδώ.
547
00:33:01,562 --> 00:33:03,106
Θα φύγω αν το θέλεις.
548
00:33:06,442 --> 00:33:10,363
Έμετ, λυπάμαι...
549
00:33:11,197 --> 00:33:13,908
που ο μπαμπάς σου
δεν σου είπε αυτά που ήθελες.
550
00:33:16,619 --> 00:33:19,247
Στις στιγμές που πέρασα μαζί του...
551
00:33:21,290 --> 00:33:23,251
νομίζω ότι και αυτός λυπόταν.
552
00:33:37,015 --> 00:33:38,182
Έλα δω.
553
00:33:40,685 --> 00:33:41,728
Λυπάμαι.
554
00:33:44,897 --> 00:33:46,024
Λυπάμαι πολύ.
555
00:34:59,889 --> 00:35:01,808
Έπρεπε να το περιμένεις αυτό.
556
00:35:04,102 --> 00:35:07,313
Προσπάθησα.
Σου είπα να πας να δεις έναν γιατρό.
557
00:35:07,313 --> 00:35:10,066
Ελπίζω να τα πας καλύτερα
με τους υπόλοιπους.
558
00:35:10,066 --> 00:35:11,150
Τζακ.
559
00:35:12,318 --> 00:35:14,403
Νομίζεις ότι θα σε εμπιστευτούν;
560
00:35:14,403 --> 00:35:18,533
Ούτε εμένα κράτησες ασφαλή,
τον κολλητό σου.
561
00:35:18,533 --> 00:35:21,410
Κόφ' το. Σταμάτα. Δεν φταίω εγώ γι' αυτό.
562
00:35:21,410 --> 00:35:25,206
Δεν θα το φορτώσεις σ' εμένα,
ούτε θα με κάνεις να αμφιβάλλω.
563
00:35:25,206 --> 00:35:27,750
Δούλεψα σκληρά για να φτάσω εδώ που είμαι.
564
00:35:27,750 --> 00:35:30,878
Έχω δώσει τη ζωή μου στο 19,
και σ' όλους εκεί μέσα.
565
00:35:30,878 --> 00:35:34,757
Στήριξα τους πάντες
όταν έπαιρναν προαγωγή αντί για μένα.
566
00:35:34,757 --> 00:35:40,471
Λυπάμαι που δεν θα συνεχίσεις
να είσαι πυροσβέστης. Πραγματικά, λυπάμαι.
567
00:35:40,471 --> 00:35:43,015
Μα δεν φταίω εγώ γι' αυτό που σου συνέβη.
568
00:35:44,142 --> 00:35:47,895
Και οπωσδήποτε δεν θα παρατήσω γι' αυτό
όλα όσα ήθελα πάντα.
569
00:35:47,895 --> 00:35:51,566
Μου αξίζει να είμαι πυραγός,
και θα γίνω καλύτερη...
570
00:35:52,441 --> 00:35:56,154
από την Μπίσοπ, τον Μπέκετ,
τον Ρουίζ και τον Σάλιβαν.
571
00:35:56,154 --> 00:35:57,822
Κι απ' τον μπαμπά μου.
572
00:36:01,701 --> 00:36:04,787
Θα γίνω η καλύτερη πυραγός
που υπηρέτησε ποτέ εδώ.
573
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
Τώρα μάλιστα.
574
00:36:25,808 --> 00:36:27,143
Να τη, έρχεται.
575
00:36:27,643 --> 00:36:29,979
- Θα κάνετε μια δήλωση, παρακαλώ;
- Αρχηγέ!
576
00:36:29,979 --> 00:36:31,564
Κυρίες και κύριοι.
577
00:36:31,564 --> 00:36:34,609
Μέσα στο πένθος μας,
είμαι στην ευχάριστη θέση να πω
578
00:36:34,609 --> 00:36:37,987
ότι η Αρχηγός πήρε εξιτήριο
για να αναρρώσει στο σπίτι.
579
00:36:37,987 --> 00:36:41,449
- Αρχηγέ. Τι λέτε στον κόσμο...
- Είστε ακόμα Αρχηγός, κα Ρος;
580
00:36:42,533 --> 00:36:44,452
Η Αρχηγός έκανε εξαίρετη δουλειά.
581
00:36:45,077 --> 00:36:48,623
Η αποκάλυψη μιας σχέσης
ενάντια στους κανόνες, δεν το αλλάζει.
582
00:36:48,623 --> 00:36:52,168
Ο κανόνας πρέπει να αλλάξει,
όχι η Αρχηγός.
583
00:36:52,168 --> 00:36:56,839
Έτσι, ζήτησα από την Αρχηγό να μείνει
και, ευτυχώς για την πόλη του Σιάτλ,
584
00:36:56,839 --> 00:36:57,924
δέχτηκε.
585
00:36:57,924 --> 00:36:59,091
Αρχηγέ!
586
00:37:00,509 --> 00:37:02,762
Πότε θα επιστρέψετε στη θέση σας;
587
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
Συγγνώμη.
588
00:37:20,154 --> 00:37:21,489
Φασώθηκα με την Κέιτ.
589
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Τι;
590
00:37:24,533 --> 00:37:29,163
Στον χορό, αφού χωρίσαμε.
Μας είδε ο Γκίμπσον.
591
00:37:29,789 --> 00:37:32,792
Δεν ήθελα να το ακούσεις από εκείνον
ή κάποιον άλλον.
592
00:37:33,459 --> 00:37:36,337
Ήταν βλακεία, και ζητώ συγγνώμη.
593
00:37:39,048 --> 00:37:40,049
Εντάξει.
594
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Αυτό είναι όλο;
595
00:37:44,762 --> 00:37:48,391
Τι; Θες να τα παίξω
όπως οι άλλες πρώην σου; Είχαμε χωρίσει.
596
00:37:49,058 --> 00:37:51,727
- Ναι, μα...
- Ο Ντίξον πέθανε εκείνο το βράδυ.
597
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
Κι η σερβιτόρα. Το μωρό της έμεινε μόνο.
598
00:37:54,522 --> 00:37:57,191
Και ο Τζακ χτύπησε
και ίσως δεν ξυπνήσει ποτέ.
599
00:37:57,191 --> 00:38:00,653
Η Φίλις θα πάει φυλακή
διότι δεν την έπεισα να βγει από κει.
600
00:38:00,653 --> 00:38:02,697
- Την έπεισες.
- Καλά.
601
00:38:02,697 --> 00:38:06,284
Όλα θα τέλειωναν
αν εκείνος ο πληροφορικάριος δεν φώναζε.
602
00:38:06,284 --> 00:38:08,160
- Δεν ήταν αρκετό.
- Την έσωσες.
603
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
Και παραλίγο να πεθάνεις εσύ.
604
00:38:13,165 --> 00:38:17,169
Το Κρίση Ένα εμποδίζει
την κατάσταση να ξεφύγει. Εγώ απέτυχα.
605
00:38:17,712 --> 00:38:19,588
Πρέπει να ζήσουμε κι οι δυο μ' αυτό.
606
00:38:20,339 --> 00:38:23,175
Μπροστά σε όλ' αυτά,
σιγά το φάσωμα με την Κέιτ!
607
00:38:37,189 --> 00:38:39,692
Να το γιορτάσουμε.
Τι λες για μια μπριζόλα;
608
00:38:40,568 --> 00:38:43,279
Νίκη υπό προϋποθέσεις, στην καλύτερη.
609
00:38:43,279 --> 00:38:47,950
Ο Όσμαν θεωρεί ότι τον εξυπηρετώ πολιτικά
προς το παρόν. Αυτό μπορεί να αλλάξει.
610
00:38:50,703 --> 00:38:51,704
Ας παντρευτούμε.
611
00:38:51,704 --> 00:38:53,581
- Ρόμπερτ Σάλιβαν!
- Τι;
612
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Έγινε γνωστό. Κρατάς τη δουλειά σου.
Γιατί όχι;
613
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
Περιμέναμε πολύ καιρό γι' αυτό.
614
00:38:59,170 --> 00:39:01,714
Αυτό γίνεται μόνο σε περίοδο κρίσης.
615
00:39:01,714 --> 00:39:03,049
Ποιο;
616
00:39:03,049 --> 00:39:07,011
Μιλάμε για γάμο. Φτιάχνουμε μια εικόνα
ενός κοινού μέλλοντος.
617
00:39:07,011 --> 00:39:11,182
Ερωτευτήκαμε σε εμπόλεμη ζώνη,
και είμαστε εθισμένοι στην αδρεναλίνη.
618
00:39:12,224 --> 00:39:14,018
Ο γάμος δεν είναι αδρεναλίνη.
619
00:39:17,229 --> 00:39:21,734
Όταν παγιδεύτηκες στα χαλάσματα,
σκέφτηκα μήπως σε χάσω για πάντα.
620
00:39:22,651 --> 00:39:23,819
Και ξαφνικά...
621
00:39:27,156 --> 00:39:29,075
καθετί άλλο ήταν ασήμαντο.
622
00:39:31,285 --> 00:39:32,578
Δεν είναι αδρεναλίνη.
623
00:39:34,080 --> 00:39:35,206
Είναι διαύγεια.
624
00:39:38,584 --> 00:39:39,919
Σ' αγαπώ, Σάλι.
625
00:39:40,753 --> 00:39:43,464
Μα αν θες
να πάρω την πρότασή σου στα σοβαρά,
626
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
ζήτησέ μου το μία Τρίτη
627
00:39:46,217 --> 00:39:50,763
όταν ο καιρός είναι άσχημος
και τα μαλλιά μου χάλια,
628
00:39:50,763 --> 00:39:53,224
και βρομούν τα χνώτα μου απ' τον καφέ
629
00:39:53,224 --> 00:39:56,060
κι είμαστε μουτρωμένοι
και θέλουμε ντους και...
630
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Τότε μπορεί και να πω ναι.
631
00:40:06,654 --> 00:40:07,988
Αύριο είναι Τρίτη.
632
00:40:20,543 --> 00:40:24,672
Γεια. Από δω η γυναίκα μου, η Μάγια.
Της έλεγα για σένα και το μωρό.
633
00:40:26,048 --> 00:40:27,216
Δεν μπορώ.
634
00:40:29,677 --> 00:40:31,387
Τι δεν μπορείς;
635
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
Απάντησα στις ερωτήσεις,
συμπλήρωσα τα χαρτιά.
636
00:40:34,640 --> 00:40:35,683
Καλά, χαζός ήμουν;
637
00:40:35,683 --> 00:40:38,352
- Θα φαίνεται τρομακτικό.
- Είμαι μόνος μου.
638
00:40:40,187 --> 00:40:41,355
Κι αυτό είναι μωρό.
639
00:40:45,359 --> 00:40:46,652
Λυπάμαι πολύ, Νανέτ.
640
00:40:48,529 --> 00:40:51,031
Χίλια συγγνώμη. Δεν μπορώ.
641
00:41:03,627 --> 00:41:04,712
Εμείς μπορούμε.
642
00:41:07,756 --> 00:41:09,425
- Ναι;
- Ας γίνουμε μαμάδες του.
643
00:41:10,509 --> 00:41:11,427
Ναι.
644
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
Ας κάνουμε και δικό μας μωρό.
645
00:41:13,679 --> 00:41:16,348
Είμαστε τέλειες υποψήφιες
για άμεση αναδοχή.
646
00:41:16,348 --> 00:41:18,100
Εγώ νοσηλεύτρια. Εσύ γιατρός.
647
00:41:21,020 --> 00:41:22,021
Είσαι σίγουρη;
648
00:41:25,107 --> 00:41:27,401
Γεια σου, μικρέ Λίαμ. Είμαι...
649
00:41:28,652 --> 00:41:31,864
Εγώ είμαι η Καρίνα, κι από δω η Μάγια.
650
00:41:33,449 --> 00:41:35,618
Θέλουμε να γίνουμε οι μαμάδες σου.
651
00:41:40,122 --> 00:41:41,248
Γεια σου.
652
00:41:48,088 --> 00:41:50,758
Ο Γκίμπσον τελείωσε. Δεν θα ξαναδουλέψει.
653
00:41:52,176 --> 00:41:54,094
- Η Αμίλια το είπε;
- Είναι άσχημα.
654
00:41:54,970 --> 00:41:58,474
Εντάξει; Έχει ουλές στον εγκέφαλο.
655
00:41:59,475 --> 00:42:01,101
Ίσως έχει μακροχρόνια βλάβη.
656
00:42:01,101 --> 00:42:03,729
Κινείται. Νομίζω ότι ξυπνάει.
657
00:42:08,567 --> 00:42:09,902
Τζακ, μας ακούς;
658
00:42:09,902 --> 00:42:12,780
Είσαι στο νοσοκομείο, Γκίμπσον.
Είσαι καλά.
659
00:42:14,198 --> 00:42:15,199
Γεια.
660
00:42:17,117 --> 00:42:18,118
Πυραγέ.
661
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Πότε έχω ξανά βάρδια;
662
00:42:26,377 --> 00:42:28,045
Γλυκέ μου, μόλις ξύπνησες.
663
00:42:28,963 --> 00:42:30,214
Είμαι έτοιμος.
664
00:43:15,926 --> 00:43:17,928
Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου
665
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm