1
00:00:08,000 --> 00:00:10,321
ซีซั่นที่แล้วใน Penny Dreadful...
2
00:00:10,440 --> 00:00:12,522
เธอเชื่อมั้ยว่าอดีตจะกลับมาได้?
3
00:00:12,640 --> 00:00:13,721
มันไม่เคยจากเราไป
4
00:00:15,320 --> 00:00:18,324
นั่นคือตัวตนของเรา
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,330
เมื่อลูซิเฟอร์ตกจากสวรรค์ เขาไม่ได้ตกคนเดียว
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,125
พี่น้องคนหนึ่งมาสู่โลกมนุษย์
และอีกคนไปนรก
7
00:00:26,680 --> 00:00:29,684
ทั้งสองออกเดินทางแสวงหา
แม่แห่งความชั่วร้าย
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,485
คุณคงเข้าใจว่าฉันยากที่จะยอมรับ
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,682
ว่าฉันเป็นเป้าหมาย
ของการแสวงหาชั่วร้ายนิรันดร์
10
00:00:35,800 --> 00:00:37,848
เธอต้องเรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง
11
00:00:37,960 --> 00:00:41,442
พวกมันจะตามล่าเธอจนกว่าจะถึงวันสิ้นโลก
12
00:00:43,840 --> 00:00:44,887
เธอมีผู้ปกป้อง
13
00:00:45,000 --> 00:00:45,967
Lupus Dei
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,809
และเขาทรงพลัง
15
00:00:47,920 --> 00:00:51,129
คุณแชนด์เลอร์?
สารวัตรบาร์โธโลมิว รัสค์
16
00:00:51,240 --> 00:00:53,527
เรามีปัญหาบางอย่าง
ที่ลอนดอน คดีฆาตกรรม
17
00:00:54,760 --> 00:00:56,728
- ฉันรู้ว่าคุณเกี่ยวข้อง
- หลักฐานคืออะไร?
18
00:00:56,840 --> 00:00:59,127
ฉันจะหามัน ฉันหาเจอเสมอ
19
00:00:59,240 --> 00:01:00,844
ลิลี่ เธอต้องกลับบ้าน
20
00:01:00,960 --> 00:01:01,847
ฉันรักเธอ
21
00:01:01,960 --> 00:01:03,610
ฉันอยู่บ้านแล้ว ที่รัก
22
00:01:03,720 --> 00:01:07,281
เมื่อวันของเรามาถึง
เธอจะรู้จักความหวาดกลัว
23
00:01:07,400 --> 00:01:10,210
เธอคือคนที่อาจารย์ตามหา
เหนือสิ่งอื่นใด
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,606
จบความทรมานเถอะ วาเนสซ่า
25
00:01:11,720 --> 00:01:13,802
เป็นในสิ่งที่เธอถูกกำหนดให้เป็น
26
00:01:13,920 --> 00:01:16,127
ฉันรู้ว่าฉันคืออะไร
27
00:01:19,760 --> 00:01:21,444
หมาป่าแห่งพระเจ้า
28
00:01:21,600 --> 00:01:24,251
ยืนเคียงข้างลูซิเฟอร์ผู้มีปีก
29
00:01:24,360 --> 00:01:26,203
ขณะที่เขากำลังยึดคืน
บัลลังก์เลือดแห่งสวรรค์
30
00:01:29,080 --> 00:01:30,730
ฉันควรอยู่ห่างจากมนุษยชาติ
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,410
เมื่อเธอยืนในเลือด
นานพอแล้ว...
32
00:01:32,520 --> 00:01:33,965
จะเหลืออะไรอีก?
33
00:01:34,080 --> 00:01:35,809
เซอร์มัลคอล์มจะไปแอฟริกา
34
00:01:35,920 --> 00:01:37,729
บ้านน่าสยดสยองนี้จะว่างเปล่า
35
00:01:37,840 --> 00:01:39,888
เราสามารถล็อคประตู
และเดินจากไปตลอดกาล
36
00:01:40,000 --> 00:01:40,967
เดินกับฉัน
37
00:01:41,120 --> 00:01:43,122
ไม่มีการเดินจากไปจากสิ่งที่ฉันเป็น
38
00:01:43,240 --> 00:01:45,163
- คุณจะสารภาพ?
- ใช่
39
00:01:45,280 --> 00:01:47,282
นี่คือคำสั่งส่งตัว
40
00:01:47,400 --> 00:01:49,846
คุณจะกลับบ้าน อีธาน
41
00:01:50,000 --> 00:01:51,331
วาเนสซ่าที่รัก...
42
00:01:51,440 --> 00:01:53,727
ความใจดีมากมายของเธอ
ฉันจะนำติดไปเสมอ
43
00:01:53,880 --> 00:01:55,484
แต่ฉันถูกสร้างมาสำหรับความมืด
44
00:01:55,600 --> 00:01:58,331
เส้นทางของเธออาจยากลำบาก
45
00:01:58,440 --> 00:01:59,965
แต่ของฉันถูกลิขิตไว้
46
00:02:00,760 --> 00:02:02,046
ดังนั้นเราจึงเดินคนเดียว
47
00:02:05,680 --> 00:02:07,250
ดังนั้นเราจึงเดินคนเดียว
48
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
49
00:06:06,040 --> 00:06:08,884
คุณไอฟส์ที่รัก ฉันรู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น
50
00:06:09,680 --> 00:06:11,523
ฉันจะไม่ไปไหน
51
00:06:15,880 --> 00:06:19,248
ฉันเป็นคนดื้อรั้นโดยเฉพาะ ที่รัก
52
00:06:19,360 --> 00:06:20,566
ฉันจะอยู่ที่นี่ทั้งวัน
53
00:06:20,680 --> 00:06:24,048
และทำให้ข้อมือน่าสงสารของฉันเลือดออก
ถ้าจำเป็น
54
00:06:56,560 --> 00:07:00,121
ฉันชอบสิ่งที่คุณทำกับที่นี่
55
00:07:02,160 --> 00:07:03,969
อา คุณได้ยินเสียงระฆัง
56
00:07:04,080 --> 00:07:06,765
พวกมันดังกังวานไปทั่วเมือง
57
00:07:06,880 --> 00:07:09,884
เป็นการไว้อาลัยที่เหมาะสม
กับวีรบุรุษที่ล้มลงของเรา
58
00:07:13,720 --> 00:07:15,768
โอ้ คุณคงไม่ได้ยินเรื่องนี้
59
00:07:19,400 --> 00:07:21,971
เทนนิสันเสียชีวิตแล้ว
60
00:07:22,080 --> 00:07:25,971
ท่านผู้ทานอาหารกับโคลริดจ์
และเดินกับเวิร์ดเวิร์ท
61
00:07:26,080 --> 00:07:28,924
สายใยกวีผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
สู่ยุคสมัยที่ผ่านไป
62
00:07:30,760 --> 00:07:32,683
"ฉันถือว่าเป็นความจริง ไม่ว่าอะไรจะเกิด
63
00:07:33,120 --> 00:07:35,646
ฉันรู้สึกได้ เมื่อฉันเศร้าโศกที่สุด
64
00:07:35,760 --> 00:07:38,161
ดีกว่าที่จะรักแล้วสูญเสีย
65
00:07:39,320 --> 00:07:41,288
กว่าจะไม่เคยรักเลย"
66
00:07:44,760 --> 00:07:47,161
คุณเพิกเฉยจดหมายและการ์ดของฉัน
67
00:07:47,320 --> 00:07:49,084
ฉันน่าจะโกรธมาก
68
00:07:49,200 --> 00:07:51,168
แต่ด้วยความเข้าใจของฉันต่อ...
69
00:07:52,280 --> 00:07:53,645
ธรรมชาติพิเศษของคุณ
70
00:07:57,320 --> 00:07:58,606
คุณไอฟส์ที่รัก
71
00:07:58,720 --> 00:08:03,362
หัวใจของฉันเศร้าใจที่เห็นคุณ
ในสถานการณ์ที่ต่ำต้อยเช่นนี้
72
00:08:03,480 --> 00:08:05,801
ท่ามกลางแมงมุมและแมลงวัน
73
00:08:07,400 --> 00:08:09,050
เราจะไม่พยายามพาคุณกลับมา
74
00:08:09,160 --> 00:08:10,924
สู่ชุมชนสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมกันเหรอ?
75
00:08:18,960 --> 00:08:21,042
มีช่วงหนึ่งในชีวิตของฉัน...
76
00:08:23,000 --> 00:08:28,086
ที่ฉันตกอยู่ในสภาพเบื่อหน่าย
เหนือกว่าการเปรียบเทียบ
77
00:08:29,360 --> 00:08:32,682
ฉันค่อนข้างแยกออกจาก
ชายคนที่ฉันเป็นหรืออยากเป็น
78
00:08:33,600 --> 00:08:35,011
แต่...
79
00:08:35,680 --> 00:08:37,091
ธรรมชาติพิเศษของฉัน...
80
00:08:38,360 --> 00:08:41,842
ทำให้ฉันรู้สึกเกลียดชัง
และน่าเกลียดชัง
81
00:08:43,680 --> 00:08:48,004
แล้วฉันก็ได้รู้จักผู้หญิงคนหนึ่ง
ที่ช่วยชีวิตฉันไว้
82
00:08:49,880 --> 00:08:52,406
หมอด้านจิตใจประเภทหนึ่ง
83
00:08:52,520 --> 00:08:55,285
ฉันสงสัย แต่หลักฐานอยู่ที่ผลลัพธ์
84
00:08:55,400 --> 00:08:58,085
และที่นี่ฉันนั่งต่อหน้าคุณ...
85
00:08:58,200 --> 00:09:00,931
อย่างงดงามในสิ่งที่ฉันเป็น
86
00:09:01,040 --> 00:09:05,568
ทั้งหมดเพราะการรักษาของเธอ
87
00:09:07,080 --> 00:09:10,607
ฉันขอร้องให้คุณไปพบเธอ
88
00:09:17,480 --> 00:09:22,884
ชีวิต แม้จะมีความทุกข์ทรมาน
ก็เป็นของเรา คุณไอฟส์
89
00:09:25,320 --> 00:09:27,561
มันไม่ได้เป็นของใครอื่น
90
00:09:31,680 --> 00:09:33,444
ฉันจะนัดหมายให้คุณ
91
00:09:33,560 --> 00:09:36,166
และเราจะไม่พูดอะไรเพิ่มเติม
92
00:09:37,800 --> 00:09:39,564
แม้ว่าคุณอาจอยากจะ...
93
00:09:40,800 --> 00:09:43,246
คุณรู้ไหม จัดทรงผมหน่อย
94
00:10:25,720 --> 00:10:27,882
ฉันไม่เคยเห็นความว่างเปล่าขนาดนี้
95
00:10:28,000 --> 00:10:29,445
มองให้ใกล้กว่านี้
96
00:10:31,280 --> 00:10:33,169
จดจำรูปแบบของธรรมชาติ
97
00:10:34,360 --> 00:10:36,488
รูงู รังหมาป่า
98
00:10:38,280 --> 00:10:40,009
และกระดูกสัตว์
99
00:10:41,520 --> 00:10:45,809
ประเทศทั้งหมดนี้ถูกสร้างขึ้น
บนโครงกระดูก
100
00:10:47,760 --> 00:10:49,842
อยากดื่มชานะ
101
00:10:51,600 --> 00:10:53,284
มีตู้ขายของในรถไฟมั้ย นายอำเภอ?
102
00:10:53,400 --> 00:10:54,606
ด้านหลัง
103
00:10:59,000 --> 00:11:01,002
ขอโทษนะ คุณทัลบอต?
104
00:12:14,800 --> 00:12:16,211
มีชามั้ย?
105
00:12:16,320 --> 00:12:17,367
มีครับ
106
00:12:18,480 --> 00:12:19,720
สองแก้ว
107
00:12:23,040 --> 00:12:24,530
คุณมากับนักโทษด้านหลังหรือ?
108
00:12:25,280 --> 00:12:26,486
ใช่
109
00:12:26,640 --> 00:12:27,641
แต่คุณเป็นคนอังกฤษ
110
00:12:27,760 --> 00:12:29,649
เราส่งตัวเขาไปพิจารณาคดี
111
00:12:29,760 --> 00:12:32,047
อา เขาดูไม่อันตรายสำหรับฉัน
เขาทำอะไร?
112
00:12:32,160 --> 00:12:34,640
เขาฆ่าคนมากมาย
113
00:12:34,760 --> 00:12:37,445
และกินพวกเขาไปจำนวนหนึ่ง
114
00:13:25,880 --> 00:13:27,006
เฮ้!
115
00:13:27,120 --> 00:13:28,690
เฮ้ คุณขึ้นไปข้างบนไม่ได้!
116
00:14:07,720 --> 00:14:09,051
ได้โปรด อย่า
117
00:14:09,200 --> 00:14:10,486
อย่า!
118
00:14:11,360 --> 00:14:13,647
ได้โปรด ท่านครับ
119
00:14:13,760 --> 00:14:15,888
ท่านจะไม่ทำร้ายหญิงสาว
ที่ไร้ที่พึ่งใช่มั้ย?
120
00:14:30,040 --> 00:14:32,646
ยินดีต้อนรับสู่บ้าน อีธาน
121
00:14:38,920 --> 00:14:40,001
ไฮยา!
122
00:15:23,000 --> 00:15:25,651
6 ตุลาคม 1892
123
00:15:26,360 --> 00:15:27,964
วาเนสซ่าที่รัก
124
00:15:29,600 --> 00:15:31,602
มันเสร็จแล้ว
125
00:15:31,720 --> 00:15:33,802
ฉันได้ฝังเพื่อนของเรา เซมเบเน
ในภูเขา
126
00:15:33,920 --> 00:15:35,490
ที่ซึ่งเขามาจาก
127
00:15:35,600 --> 00:15:39,127
เป็นพิธีส่วนตัว
ไม่มีการประดับประดา
128
00:15:40,600 --> 00:15:42,489
ชาวพื้นเมืองส่วนใหญ่
ถูกไล่ออกไป
129
00:15:42,600 --> 00:15:44,682
หรือถูกจับโดยเยอรมันและเบลเยียม
130
00:15:44,800 --> 00:15:46,609
เพื่อการค้ายางและงาช้าง
131
00:15:46,720 --> 00:15:49,963
เป็นทาสในทุกแง่มุมยกเว้นชื่อ
132
00:15:51,480 --> 00:15:54,484
ความโรแมนติกที่ฉันเห็นในแอฟริกา
จบลงสำหรับฉัน
133
00:15:54,640 --> 00:15:57,484
ดินแดนนี้เสื่อมทรามแล้ว
ไม่สามารถซ่อมแซมได้
134
00:15:57,640 --> 00:16:00,450
และฉันอยากจะออกจากสถานที่โสโครกนี้
135
00:16:01,960 --> 00:16:03,166
แล้วอะไรล่ะ?
136
00:16:04,440 --> 00:16:06,568
ไม่มีสิ่งมหัศจรรย์ใหม่ที่เหลืออยู่แล้วเหรอ?
137
00:16:06,680 --> 00:16:08,967
ไม่มีโลกที่ยังต้องพิชิต?
138
00:16:12,480 --> 00:16:15,006
เมื่อฉันมีแผนการเดินทาง ฉันจะส่งโทรเลข
139
00:16:15,160 --> 00:16:17,731
ฉันหวังว่าเธอจะสบายดี
และอยู่ในความสงบ...
140
00:16:18,440 --> 00:16:20,408
หรือความสงบที่คนอย่างเราเรียกมาได้
141
00:16:21,800 --> 00:16:24,929
ด้วยความจริงใจ มัลคอล์ม เมอร์เรย์
142
00:16:47,160 --> 00:16:49,731
ท่านครับ เงินให้ลูกฉัน
143
00:16:49,840 --> 00:16:51,080
เงิน ใช่
144
00:16:52,280 --> 00:16:53,725
- นี่
- มากกว่านี้!
145
00:16:53,840 --> 00:16:55,569
คุณเป็นคนอังกฤษรวย
146
00:16:55,680 --> 00:16:58,286
มากับฉัน
ฉันให้คุณเอากับฉัน
147
00:16:58,400 --> 00:16:59,686
แบบไหนก็ได้ จอห์น บูลล์
148
00:16:59,800 --> 00:17:01,245
ไม่ ขอโทษ
149
00:17:05,200 --> 00:17:07,567
บางทีฉันจะให้พวกมันเอากับคุณ
จอห์น บูลล์!
150
00:17:08,400 --> 00:17:09,561
อา!
151
00:18:03,600 --> 00:18:06,809
ธรรมเนียมเก่าแก่ตายยาก
ใช่ไหม เซอร์ มัลคอล์ม?
152
00:18:42,720 --> 00:18:44,484
มันเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย
153
00:18:44,640 --> 00:18:46,210
การกินเนื้อมนุษย์
154
00:18:48,800 --> 00:18:50,040
ดีกว่าจะอดตาย
155
00:18:50,160 --> 00:18:52,208
ข้าจะไม่อดตาย
156
00:18:52,320 --> 00:18:54,163
เรากินหนังสัตว์ไปแล้ว
157
00:18:54,280 --> 00:18:55,805
และไม้บ้านั่น
158
00:18:56,800 --> 00:18:58,484
และหนูทุกตัว กับแมลงทุกชนิด
159
00:18:59,440 --> 00:19:01,568
ไม่เหลืออะไรนอกจากพวกเขาบนดาดฟ้า
160
00:19:02,440 --> 00:19:04,363
ดังนั้นข้าว่าให้เรากิน
161
00:19:04,480 --> 00:19:05,527
ตายดีกว่า
162
00:19:13,640 --> 00:19:14,687
เราจั่วสลาก
163
00:19:14,840 --> 00:19:17,047
เอาไว้ยืดชีวิตอีกสักไม่กี่วัน แล้วไง?
164
00:19:17,160 --> 00:19:18,924
ถ้าเราจะตาย ให้เราตายแบบผู้ชาย
165
00:19:19,040 --> 00:19:20,201
ไม่ใช่สัตว์
166
00:19:25,200 --> 00:19:26,645
นั่นทำให้เจ้าขบขันเหรอ?
167
00:19:48,280 --> 00:19:49,930
เขาอยู่ได้ไม่นานแล้ว
168
00:19:59,520 --> 00:20:00,931
เร่งจุดจบ
169
00:20:03,160 --> 00:20:04,730
แล้วให้เรากิน
170
00:20:10,000 --> 00:20:12,685
เจ้าอยากให้เขาทุกข์ทรมานเหรอ?
171
00:20:13,480 --> 00:20:15,721
ให้เราจบชีวิตเขาเถอะ ไอ้โหดร้าย
172
00:20:17,600 --> 00:20:18,761
ให้เรากิน!
173
00:20:35,720 --> 00:20:38,200
ชู่
174
00:20:40,440 --> 00:20:42,442
ชู่
175
00:21:48,720 --> 00:21:49,846
เขาเหลือเวลาอีกนานแค่ไหน?
176
00:21:49,960 --> 00:21:51,928
ไม่กี่วัน หรือน้อยกว่า
177
00:21:53,640 --> 00:21:55,005
พวกเขาจะไม่ให้เวลาเขาขนาดนั้น
178
00:21:55,120 --> 00:21:56,804
ดีกว่าถ้าเขาตายอย่างรวดเร็ว
179
00:22:05,480 --> 00:22:06,561
ขอให้โชคดี
180
00:22:07,600 --> 00:22:08,601
คุณจะไปไหน?
181
00:22:09,160 --> 00:22:10,286
บ้าน
182
00:22:49,840 --> 00:22:51,968
ผมไม่ดื่มสุรา
183
00:22:53,200 --> 00:22:54,247
ตามใจ
184
00:22:56,680 --> 00:22:58,091
คนอินเดียนแดงใช่ไหม?
185
00:22:58,200 --> 00:23:00,885
ชิริคาวา อาปาเช้ โดยกำเนิดและสิทธิ
186
00:23:01,760 --> 00:23:03,410
คุณคุ้นเคยกับตะวันตกไหม?
187
00:23:04,040 --> 00:23:05,929
รู้จักแค่ผ่านหนังสือพิมพ์
188
00:23:06,040 --> 00:23:07,451
มันไม่เหมือนเดิมแล้ว
189
00:23:08,400 --> 00:23:12,007
แต่อะไรจะเหมือนเดิม เซอร์ มัลคอล์ม?
190
00:23:12,880 --> 00:23:14,450
คุณรู้จักผมได้ยังไง?
191
00:23:14,560 --> 00:23:16,642
ผมติดตามคุณมา
192
00:23:16,760 --> 00:23:17,761
ในแอฟริกาเหรอ?
193
00:23:17,880 --> 00:23:20,804
ผมพลาดคุณที่ลอนดอน
เลยต้องมาที่นี่
194
00:23:21,480 --> 00:23:24,370
ผมรอการกลับมาของคุณ
จากดินแดนภายใน
195
00:23:25,040 --> 00:23:26,326
คุณรู้ได้ยังไงว่าผมจะกลับมา?
196
00:23:26,440 --> 00:23:30,081
เพราะคุณตายไม่ได้
จนกว่าจะทำหน้าที่ให้สำเร็จ
197
00:23:30,200 --> 00:23:31,565
หน้าที่อะไร?
198
00:23:33,160 --> 00:23:35,970
ต่อสู้กับปิศาจอันยิ่งใหญ่
แห่งพิภพและฟ้าสวรรค์
199
00:23:36,080 --> 00:23:38,162
จนกว่าคุณจะตาย
200
00:23:39,080 --> 00:23:40,844
ผมเลิกทำแล้ว
201
00:23:40,960 --> 00:23:43,281
ดีกว่าจะบอกว่าเลิกหายใจ
202
00:23:45,840 --> 00:23:46,966
คุณต้องมากับผม
203
00:23:47,080 --> 00:23:49,162
- ไปไหน?
- อเมริกา
204
00:23:52,000 --> 00:23:55,846
อีธาน แชนด์เลอร์ ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
205
00:23:57,600 --> 00:23:59,648
และคุณคิดว่าผมจะไปอเมริกากับคุณ?
206
00:23:59,760 --> 00:24:01,649
ผมเรียกร้อง
207
00:24:03,760 --> 00:24:05,967
ชื่อผมคือ เกทีเนย์
208
00:24:06,080 --> 00:24:08,287
มากับผม แล้วผมจะเล่าเรื่องให้ฟัง
209
00:24:08,400 --> 00:24:09,481
ไปไหน?
210
00:24:09,600 --> 00:24:11,489
ดินแดนนิวเม็กซิโก
211
00:24:12,120 --> 00:24:14,566
บ้านของผม... และบ้านของเขา
212
00:24:15,640 --> 00:24:18,405
เขาผู้ที่เหมือนลูกชายผม
213
00:24:22,840 --> 00:24:25,525
คุณรู้ว่าคุณมีโชคชะตาอีกข้างหน้า
214
00:24:26,280 --> 00:24:28,089
ให้นี่เป็นมัน
215
00:24:31,800 --> 00:24:33,962
ลูกชายของเราต้องการเรา
216
00:24:38,040 --> 00:24:40,884
หัวใจคุณอยู่ที่ไหน มัลคอล์ม เมอร์เรย์?
217
00:24:41,920 --> 00:24:44,366
จงเป็นตัวเองเถอะ
218
00:25:07,480 --> 00:25:08,845
คุณทัลบอต
219
00:25:14,560 --> 00:25:17,166
- คุณเป็นใคร?
- เฮ้ย เราเป็นผู้ปลดปล่อยคุณ
220
00:25:17,880 --> 00:25:19,325
จากพวกสหพันธรัฐ
ที่จะแขวนคอคุณ
221
00:25:19,440 --> 00:25:21,169
จนตาย ตามหมายจับ
222
00:25:21,280 --> 00:25:22,884
คุณทำงานให้พ่อผม
223
00:25:25,840 --> 00:25:29,162
เขาฆ่าคนบนรถไฟทั้งหมด
เพื่อมาหาผม
224
00:25:30,320 --> 00:25:32,402
ผู้ชายคนนั้นอยากพบคุณอีกครั้ง
225
00:25:32,520 --> 00:25:35,285
ใช่ บางทีถึงเวลาแล้ว
226
00:25:46,200 --> 00:25:48,521
ร่าเริงหน่อย อีธาน
เรากำลังพาคุณกลับบ้าน
227
00:25:51,280 --> 00:25:53,362
โชคดี
228
00:26:25,440 --> 00:26:27,408
ดูไอ้คนดำคนนี้สิ!
229
00:26:27,560 --> 00:26:28,482
ไม่ใช่คนแถวนี้ใช่ไหม?
230
00:26:28,600 --> 00:26:30,011
กลับบ้านไป ไอ้คนดำสกปรก!
231
00:26:47,760 --> 00:26:49,808
ไม่ต้องการไอ้คนดำเลือดเหม็น
232
00:26:49,960 --> 00:26:54,363
กลับไปกัลกัตตา
ให้หมดทุกคน
233
00:27:22,480 --> 00:27:24,244
วิกเตอร์
234
00:27:32,040 --> 00:27:34,168
ดร.แฟรงเกนสไตน์
235
00:27:36,320 --> 00:27:37,845
ดร.เจคคิล
236
00:27:57,360 --> 00:27:59,727
ขอบคุณที่มา
237
00:27:59,840 --> 00:28:01,842
ผมไม่มีใครอื่นแล้ว
238
00:28:03,840 --> 00:28:05,046
ไม่มีใคร
239
00:28:05,200 --> 00:28:08,409
เป็นเรื่องความรักหรืองานหรือ?
240
00:28:10,840 --> 00:28:12,285
ทั้งคู่
241
00:28:26,840 --> 00:28:29,923
ความรัก งาน และยาเสพติด
242
00:28:30,040 --> 00:28:31,883
เราจะเริ่มจากอะไร วิกเตอร์?
243
00:28:40,400 --> 00:28:41,890
มีหลายอย่างที่ผม...
244
00:28:45,600 --> 00:28:48,729
ผมได้ทำงาน
245
00:28:51,320 --> 00:28:53,084
นั่นคือต้นตอของมัน
246
00:28:56,320 --> 00:28:58,084
งานเก่าใช่ไหม?
247
00:28:59,960 --> 00:29:01,246
ใช่
248
00:29:02,520 --> 00:29:03,965
แล้ว?
249
00:29:06,760 --> 00:29:08,091
สำเร็จแล้ว
250
00:29:15,280 --> 00:29:17,442
ตอนที่เราเรียนด้วยกัน
เราใฝ่ฝัน จำได้ไหม
251
00:29:17,560 --> 00:29:21,042
ที่จะเข้าไปในราชสมาคมพร้อมกัน
พร้อมกับชัยชนะของเรา
252
00:29:21,160 --> 00:29:23,731
นำเสนอหลักฐานอย่างรุ่งโรจน์
253
00:29:25,440 --> 00:29:28,603
และทุกคนที่เกลียดเรา
และหัวเราะเยาะเรา
254
00:29:28,720 --> 00:29:30,165
จะต้องนิ่งเงียบ
255
00:29:31,320 --> 00:29:33,926
และเราทั้งคู่ จะเป็นวีรบุรุษ
256
00:29:34,080 --> 00:29:37,527
จะพิชิตโลก
และต่อสู้กับความตาย
257
00:29:38,680 --> 00:29:40,330
ผมพิชิตความตายแล้ว
258
00:29:44,120 --> 00:29:46,441
และได้สร้างปีศาจ
259
00:29:47,400 --> 00:29:50,404
ไม่มีใครมากไปกว่า
ชายคนที่นั่งอยู่ตรงหน้าเจ้า
260
00:29:53,600 --> 00:29:55,329
ผมไม่เคยบอกใครเรื่องนี้
261
00:29:59,480 --> 00:30:01,209
ผมเป็นเพื่อนแท้ของคุณ
262
00:30:03,200 --> 00:30:07,922
ตอนนั้น ตอนนี้ และตลอดไป
263
00:30:11,360 --> 00:30:14,330
งั้นผมจะเล่าเรื่อง
264
00:30:14,440 --> 00:30:16,568
ที่เหมาะกับเที่ยงคืนอันมืดมิด
265
00:30:21,600 --> 00:30:24,285
ตอนที่ผมออกจากโรงเรียน ผมมาลอนดอน
266
00:30:25,320 --> 00:30:28,369
ผมหางานที่ห้องดูแลศพ
ของคนขุดศพ
267
00:30:32,920 --> 00:30:36,561
ดังนั้นเครื่องมือการค้าอันน่าสมเพช
ของผมจึงอยู่รอบตัว
268
00:30:36,680 --> 00:30:40,446
และไม่นานนัก จิตใจของผม
ก็หันไปสู่การฟื้นคืนชีพ
269
00:30:40,560 --> 00:30:43,609
และนำเนื้อหนังที่น่าสมเพชเหล่านั้น
กลับมามีชีวิตใหม่
270
00:31:28,640 --> 00:31:30,768
สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยไหม?
271
00:31:30,880 --> 00:31:32,086
ค่ะ
272
00:31:32,880 --> 00:31:35,804
ค่ะ ดิฉันมาพบดร.ซีวาร์ด
273
00:31:37,760 --> 00:31:39,285
อ๋อ เข้าใจแล้ว
274
00:31:39,400 --> 00:31:41,562
- คุณนัดหมายไว้หรือเปล่า?
- ค่ะ
275
00:31:42,520 --> 00:31:44,284
ชื่อดิฉัน วาเนสซา ไอฟส์
276
00:31:44,400 --> 00:31:46,971
เพื่อนแนะนำให้มา
277
00:31:47,080 --> 00:31:49,287
เขาบอกว่าดิฉันควรมา
278
00:31:49,400 --> 00:31:50,640
โอ้ ดีมาก
279
00:31:50,800 --> 00:31:52,290
ค่ะ งั้นนั่งลงก่อน
280
00:31:52,400 --> 00:31:53,925
กลับมาเดี๋ยวนี้
281
00:32:13,080 --> 00:32:14,525
ทางนี้ค่ะ คุณไอฟส์
282
00:32:16,480 --> 00:32:18,164
ทำตัวสบายๆ นะคะ
283
00:32:23,000 --> 00:32:25,207
จะมาหาคุณในอีกสักครู่
284
00:32:31,760 --> 00:32:33,046
นั่งลงสิ คุณไอฟส์
285
00:32:38,640 --> 00:32:40,244
ผมบอกให้นั่งลง คุณไอฟส์
286
00:32:43,840 --> 00:32:45,683
เพราะผมแน่ใจว่าคุณไม่คุ้นเคย
กับจิตเวชศาสตร์
287
00:32:45,800 --> 00:32:47,131
ผมจะอธิบายว่ามันทำงานยังไง
288
00:32:47,240 --> 00:32:50,130
ถ้าผมรับเคสของคุณ
ผมยืนกรานให้มีการบำบัดชั่วโมงหนึ่ง
289
00:32:50,240 --> 00:32:52,322
ทุกวันเว้นวัน ไม่มีข้อยกเว้น
290
00:32:52,440 --> 00:32:54,568
การบำบัดของเราเป็นความลับ
291
00:32:54,680 --> 00:32:56,170
ผมไม่พูดเรื่องนี้ และคุณก็ทำไม่ได้
292
00:32:56,280 --> 00:32:58,044
ไม่มีข้อยกเว้น
293
00:32:58,200 --> 00:33:00,009
เพราะเราเป็นสาขาใหม่ของวิทยาศาสตร์
294
00:33:00,160 --> 00:33:01,844
ไม่มีมาตรฐานค่าธรรมเนียม
295
00:33:02,000 --> 00:33:04,207
ผมจึงเก็บ 10 ชิลลิงต่อครั้ง
296
00:33:04,320 --> 00:33:07,005
เท่ากับไปหาหมอฟันดีๆ
297
00:33:07,120 --> 00:33:09,521
คุณจะมาหาผม
หรือไปรักษาฟัน
298
00:33:09,640 --> 00:33:10,687
เลือกเอา
299
00:33:11,560 --> 00:33:13,164
ทำไมคุณเกามือ?
300
00:33:14,480 --> 00:33:16,005
ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น?
301
00:33:19,160 --> 00:33:20,491
ดิฉันคัน
302
00:33:20,640 --> 00:33:22,165
ไม่ใช่
303
00:33:25,320 --> 00:33:27,402
นี่คือการทดสอบ
304
00:33:27,520 --> 00:33:30,490
คุณกำลังดูว่าข้าพเจ้าสมควรศึกษาหรือไม่
305
00:33:30,600 --> 00:33:33,206
นี่เป็นการปรึกษาเบื้องต้น
คุณอีฟส์
306
00:33:33,360 --> 00:33:34,964
กรุณาเรียกข้าพเจ้าว่าวาเนสซ่า
307
00:33:36,520 --> 00:33:39,364
ข้าไม่ใช่เพื่อนหรือนักบวช
หรือสามีของเจ้า
308
00:33:39,480 --> 00:33:41,005
ข้าเป็นหมอของเจ้า
309
00:33:41,160 --> 00:33:43,208
เจ้ามาหาข้าเพื่อให้หาย
เพราะเจ้าป่วย
310
00:33:43,320 --> 00:33:44,321
ไม่มีเหตุผลอื่น
311
00:33:44,440 --> 00:33:45,965
เจ้าเข้าใจมั้ย?
312
00:33:46,720 --> 00:33:49,041
- ไม่มีข้อยกเว้น
- ค่ะ
313
00:33:49,160 --> 00:33:50,844
เจ้าเข้าใจมั้ยว่าเจ้าป่วย?
314
00:33:50,960 --> 00:33:53,531
ไม่ได้เลว ไม่ได้ไม่สมควร แค่ป่วย
315
00:33:53,640 --> 00:33:55,290
เจ้าเข้าใจมั้ย?
316
00:33:55,400 --> 00:33:56,401
ค่ะ
317
00:33:56,520 --> 00:33:58,010
- มือเจ้าแห้งมั้ย?
- ค่ะ
318
00:33:58,120 --> 00:34:00,168
งั้นบางทีเจ้าควรซื้อครีมทามือ
319
00:34:00,280 --> 00:34:02,726
และประหยัดเงินไม่ต้องมาพบข้า
320
00:34:03,600 --> 00:34:04,601
ดิฉันมีเงิน
321
00:34:04,720 --> 00:34:06,051
เจ้าหมายความว่าสามีเจ้ามีเงิน
322
00:34:06,160 --> 00:34:08,481
ดิฉันไม่มีสามี
323
00:34:08,600 --> 00:34:10,170
ดิฉันมีเงินจากครอบครัว
324
00:34:10,280 --> 00:34:11,645
มรดกเล็กๆ น้อยๆ
325
00:34:11,760 --> 00:34:13,967
เล็กหรือใหญ่กันแน่?
326
00:34:14,080 --> 00:34:15,684
ใหญ่
327
00:34:15,800 --> 00:34:17,325
พ่อผู้ล่วงลับเป็นทนายความ
328
00:34:17,440 --> 00:34:18,965
แล้วทำไมเจ้าถึงบอกว่า "เล็ก"?
329
00:34:21,920 --> 00:34:23,604
ไม่ทราบค่ะ
330
00:34:23,720 --> 00:34:24,721
ความสุภาพคงจะ
331
00:34:24,840 --> 00:34:26,126
การมีเงินเป็นเรื่องไม่สุภาพหรือ?
332
00:34:26,240 --> 00:34:27,480
ไม่ทราบค่ะ!
333
00:34:27,600 --> 00:34:29,170
ข้าไม่สนใจเรื่องสุภาพ
334
00:34:29,280 --> 00:34:30,725
ที่นี่ไม่มีมารยาท
335
00:34:30,880 --> 00:34:33,121
หากเจ้าอยากกรีดร้อง
เหมือนสัตว์ก็ควรทำ...
336
00:34:33,240 --> 00:34:34,571
หรือร้องไห้หรือตะโกน
337
00:34:34,920 --> 00:34:37,764
ไม่มีอารมณ์ใดที่ไม่เป็นที่ต้อนรับ
ในห้องนี้
338
00:34:37,880 --> 00:34:40,884
และหากกระบวนการนี้
ไม่ถูกใจเจ้า ประตูอยู่ตรงนั้น
339
00:34:47,000 --> 00:34:48,764
คุณไม่ต้องการให้ดิฉันไป
340
00:34:49,560 --> 00:34:50,721
ทำไมล่ะ?
341
00:34:50,840 --> 00:34:53,411
เพราะดิฉันเกาที่มือ
342
00:34:53,520 --> 00:34:54,646
เจ้าคิดว่านั่นบอกอะไร
343
00:34:54,760 --> 00:34:55,761
เรื่องอะไร?
344
00:34:55,880 --> 00:34:57,769
โรคกลัวต่างๆ ที่คุณสนใจ
345
00:34:59,040 --> 00:35:00,405
เจ้าทำให้ข้าสนใจหรือ?
346
00:35:01,240 --> 00:35:02,446
อาจจะ
347
00:35:02,560 --> 00:35:04,289
เจ้าไม่แน่ใจ
348
00:35:04,400 --> 00:35:05,970
คุณไม่ต้องการ 10 ชิลลิ่ง
349
00:35:06,120 --> 00:35:08,248
แต่คุณต้องการคนที่น่าสนใจ
350
00:35:09,040 --> 00:35:10,007
ทำไม?
351
00:35:10,120 --> 00:35:11,485
- เพื่อสะสม
- เพื่อรักษา
352
00:35:11,600 --> 00:35:12,931
มีความแตกต่างหรือ?
353
00:35:23,040 --> 00:35:24,201
เราเคยเจอกันมาก่อน
354
00:35:24,320 --> 00:35:26,004
ข้าแน่ใจว่าไม่เคย
355
00:35:26,120 --> 00:35:29,761
ข้าหมายถึง ข้าเคยรู้จักคนที่เหมือนเจ้ามาก
356
00:35:30,600 --> 00:35:33,126
โจน เคลย์ตัน เป็นชื่อของเธอ
357
00:35:34,120 --> 00:35:36,043
นามสกุลของดิฉันคือ เคลย์ตัน
358
00:35:36,160 --> 00:35:38,481
คนเดวอน
จากเวสต์ คันทรี่
359
00:35:38,600 --> 00:35:40,250
บรรพบุรุษของดิฉัน...
360
00:35:40,360 --> 00:35:41,691
ใช่
361
00:35:41,800 --> 00:35:43,165
หลายชั่วอายุคนก่อน
362
00:35:43,960 --> 00:35:45,200
แต่นั่นไม่สำคัญ
363
00:35:45,320 --> 00:35:47,641
ข้าเป็นหมอของเจ้า
ไม่มีอะไรมากกว่านั้น เข้าใจมั้ย?
364
00:35:47,760 --> 00:35:48,886
มาพรุ่งนี้เวลา 10 โมงเช้า
365
00:35:49,040 --> 00:35:51,008
และทุกๆ วันเว้นวันในเวลาเดียวกัน
366
00:35:54,120 --> 00:35:56,407
- เราจะเริ่มการรักษา?
- เราเริ่มแล้ว
367
00:35:58,080 --> 00:35:59,684
แต่...
368
00:35:59,840 --> 00:36:01,922
แต่คุณไม่อยากรู้หรือ
ว่าดิฉันเป็นอะไร?
369
00:36:02,040 --> 00:36:03,724
ข้ารู้แล้วว่าเจ้าเป็นอะไร
370
00:36:03,840 --> 00:36:05,171
เจ้าไม่มีความสุข
371
00:36:05,280 --> 00:36:06,964
เจ้าโดดเดี่ยว
372
00:36:07,080 --> 00:36:08,889
เจ้าคิดว่าเจ้าเป็นสาเหตุ
ของความทุกข์นี้
373
00:36:09,000 --> 00:36:12,049
และไม่สมควรได้รับความรัก
จึงมีเพื่อนน้อย
374
00:36:12,160 --> 00:36:15,084
เมื่อเร็วๆ นี้ เจ้าสูญเสียสิ่งที่
เจ้าคิดว่าสำคัญมาก
375
00:36:15,200 --> 00:36:18,443
คนรัก ศรัทธา ครอบครัว
หรือทั้งหมด
376
00:36:18,560 --> 00:36:20,449
เจ้าโทษตัวเอง จึงทำให้เจ้าเป็นโรคประสาท
377
00:36:20,560 --> 00:36:24,007
เจ้านอนไม่หลับ
และไม่กินอาหารที่มีประโยชน์
378
00:36:24,160 --> 00:36:25,446
เจ้าเคยใส่ใจเรื่องการแต่งตัว
379
00:36:25,560 --> 00:36:28,689
แต่เจ้าไม่สนใจแล้ว
จึงหลีกเลี่ยงกระจก
380
00:36:28,800 --> 00:36:31,087
แสงแดดรบกวนเจ้า
จึงหลีกเลี่ยงมันด้วย
381
00:36:31,200 --> 00:36:32,326
ซึ่งเจ้ารู้สึกผิด
382
00:36:32,440 --> 00:36:35,444
เพราะคิดว่าการไม่ชอบแสงแดด
ไม่ดีต่อสุขภาพและผิดศีลธรรม
383
00:36:35,560 --> 00:36:37,961
เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงแบบธรรมดา
ไม่งั้นจะไม่มาที่นี่
384
00:36:38,080 --> 00:36:40,811
แต่เจ้าชอบทำเป็นว่าเป็น
เพื่อไม่ให้คนสังเกต
385
00:36:40,920 --> 00:36:43,924
แต่บางทีเจ้าก็ชอบ
และสามารถแต่งตัวดึงดูดสายตา
386
00:36:44,040 --> 00:36:46,122
แต่แล้วเจ้าก็คิดว่าผู้ชายที่มองเจ้าโง่
387
00:36:46,240 --> 00:36:49,642
หรือแย่กว่านั้น ที่หลงเอา
ในการแสดงภายนอกที่ชัดเจน
388
00:36:49,760 --> 00:36:54,084
เจ้าจึงดึงดูดไปยังผู้ชายมืดมน
ซับซ้อน เป็นไปไม่ได้
389
00:36:54,200 --> 00:36:56,487
ทำให้เจ้าไม่มีความสุข
และโดดเดี่ยว
390
00:36:56,600 --> 00:36:59,251
เพราะท้ายที่สุดแล้ว
เจ้ามีความสุขที่สุดเมื่ออยู่คนเดียว
391
00:36:59,400 --> 00:37:03,883
แต่ไม่ใช่ตอนนั้นด้วยซ้ำ เพราะเจ้าหยุดคิด
เรื่องที่เจ้าสูญเสียไปไม่ได้
392
00:37:04,000 --> 00:37:06,241
อีกครั้ง ที่เจ้าโทษตัวเอง
393
00:37:06,360 --> 00:37:07,600
วงจรจึงดำเนินต่อไป
394
00:37:07,720 --> 00:37:10,200
งูกินหางตัวเอง
395
00:37:12,320 --> 00:37:15,403
หรือเจ้าแค่ไปจัดฟันก็ได้
396
00:37:17,440 --> 00:37:18,885
ดิฉันจะมาพรุ่งนี้
397
00:37:19,000 --> 00:37:20,729
ก่อนหน้านั้น เจ้ามีสิ่งที่ต้องทำ
398
00:37:22,160 --> 00:37:24,208
ทำลายวงจรในวันนี้
399
00:37:24,320 --> 00:37:26,288
ทำสิ่งที่เจ้าไม่เคยทำมาก่อน
400
00:37:26,400 --> 00:37:27,447
ตอนนี้เลย
401
00:37:27,560 --> 00:37:28,800
ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ได้
402
00:37:28,920 --> 00:37:30,331
กินอะไรใหม่ๆ
403
00:37:30,440 --> 00:37:32,283
ไปที่ๆ ต่างออกไป
404
00:37:32,400 --> 00:37:34,004
เล่าให้ฟังพรุ่งนี้
405
00:37:34,120 --> 00:37:35,645
เจ้าเข้าใจมั้ย?
406
00:37:35,760 --> 00:37:37,091
ค่ะ
407
00:37:37,200 --> 00:37:39,521
จ่ายเงินกับเลขานุการข้าตอนออกไป
408
00:37:39,640 --> 00:37:41,244
ขอบคุณค่ะ
409
00:37:55,680 --> 00:37:57,284
เรือนแห่งความเจ็บปวด
410
00:37:58,600 --> 00:38:00,443
ในความรุ่งโรจน์ของมัน
411
00:38:08,080 --> 00:38:10,162
นี่คือที่ที่ลิลลี่ของเจ้าเกิดมา
412
00:38:27,640 --> 00:38:29,563
ช่างเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่นัก วิกเตอร์
413
00:38:30,200 --> 00:38:32,328
การได้สร้างชีวิต
414
00:38:34,320 --> 00:38:35,401
ช่างเป็นปาฏิหาริย์
415
00:38:35,520 --> 00:38:37,966
ใช่ ปาฏิหาริย์ของข้า
416
00:38:39,240 --> 00:38:40,924
ที่นำมาซึ่งความสยองขวัญ
417
00:38:41,040 --> 00:38:44,965
และทุกการกระทำของสิ่งสร้างอันน่าสะพรึงของข้า
418
00:38:45,080 --> 00:38:47,526
ทุกบาปของพวกมัน แขวนอยู่บนตัวข้า
419
00:38:47,640 --> 00:38:49,483
เจ้าสงสัยว่าทำไมข้าถึงหันไปหาเข็ม
420
00:38:49,600 --> 00:38:50,886
ถ้าไม่เข็มก็เชือกแขวนคอ
421
00:38:51,000 --> 00:38:52,161
เจ้าไม่ใช่คนฆ่าตัวตาย
422
00:38:52,280 --> 00:38:53,281
เจ้าคิดถึงตัวเองมากเกินไป
423
00:38:53,400 --> 00:38:54,367
อา เอาล่ะ ถ้าเจ้าคิดว่า...
424
00:38:54,480 --> 00:38:57,609
ข้าไม่ได้ยินเสียงแย่งๆ จากเจ้า
มากว่าห้าปีแล้ว
425
00:38:57,720 --> 00:38:59,802
ซึ่งทำให้ข้าเจ็บปวด
ไม่น้อยเลย
426
00:38:59,920 --> 00:39:01,206
ในขณะที่เราพูดถึงเรื่องนี้
427
00:39:01,320 --> 00:39:03,368
เพราะข้าไม่เคยมีเพื่อนมากมายมายนัก
428
00:39:03,480 --> 00:39:04,720
ถ้าเจ้ายังจำได้
429
00:39:04,840 --> 00:39:08,561
และตอนนี้เจ้าเรียกข้ามาที่นี่
และบอกข้าทั้งหมดนี้...
430
00:39:08,680 --> 00:39:13,208
ความลับอันน่าสยอง งดงาม
ทั้งหลายนี้
431
00:39:14,520 --> 00:39:15,567
ทำไม?
432
00:39:15,680 --> 00:39:16,727
ข้าต้องการทักษะของเจ้า
433
00:39:16,840 --> 00:39:18,365
เจ้าต้องการมิตรภาพของข้าก่อน วิกเตอร์
ดูเจ้าสิ
434
00:39:18,480 --> 00:39:20,482
นั่นไม่สำคัญ เจ้าไม่เห็นหรือ?
435
00:39:21,600 --> 00:39:24,444
มีเพียงความชั่วที่ข้าได้กำเนิดขึ้น
เท่านั้นที่สำคัญ
436
00:39:27,680 --> 00:39:29,444
เจ้าต้องช่วยข้าทำลายเธอ
437
00:39:33,200 --> 00:39:34,884
เจ้าต้องการให้ข้าช่วยฆ่าลิลลี่?
438
00:39:35,000 --> 00:39:36,570
ใช่ เจ้าจะต้องทำ
439
00:39:36,680 --> 00:39:37,920
เจ้าจะต้องช่วยข้า
440
00:39:38,040 --> 00:39:40,168
ข้าไม่มีใครอื่นแล้ว
441
00:39:40,280 --> 00:39:41,611
ข้าไม่ใช่นักฆ่า
442
00:39:41,720 --> 00:39:42,926
ไม่ใช่หรือ?
443
00:39:44,560 --> 00:39:48,087
เด็กชายลูกครึ่งที่ถูกรังเกียจคนนั้น
ที่ร้องไห้จนหลับ
444
00:39:48,200 --> 00:39:51,329
เจ้าตัวเล็กที่ถูกขับไล่ที่ไม่มีเพื่อนในโลก
นอกจากข้า
445
00:39:51,440 --> 00:39:52,441
เขาฆ่าได้
446
00:39:52,560 --> 00:39:54,050
พระเจ้า เขาต้องการจะฆ่า
447
00:39:54,200 --> 00:39:56,168
เจ้าจำได้มั้ย ดึกๆ ในห้องของเรา
ข้างๆ กล้องบุหรี่
448
00:39:56,280 --> 00:39:58,567
ระบุชื่อเด็กผู้ชายทั้งหมด
ที่เคยดูถูกเจ้า?
449
00:39:58,680 --> 00:40:00,728
การท่องจำเหยื่อที่เป็นไปได้ของเจ้า
450
00:40:00,840 --> 00:40:02,330
การสวดมนต์ประจำคืนของเจ้า
451
00:40:03,720 --> 00:40:05,290
ความโกรธในตัวเจ้า
452
00:40:05,400 --> 00:40:07,243
ความโมโหทั้งหมดนั้น
453
00:40:07,360 --> 00:40:08,361
เจ้าทำมันหายไปแล้วหรือ?
454
00:40:08,480 --> 00:40:10,084
ข้าได้เรียนรู้ที่จะควบคุมมัน
455
00:40:13,320 --> 00:40:16,210
นั่นคือแก่นแท้ของงานข้าในตอนนี้
456
00:40:16,320 --> 00:40:19,085
ปฏิกิริยาเคมีประสาทของสมอง
457
00:40:20,600 --> 00:40:23,206
การควบคุมสัตว์ร้ายในใจ
458
00:40:24,160 --> 00:40:25,810
เจ้าเป็นนักเคมีที่ชาญฉลาดที่สุด
ที่ข้าเคยรู้จัก...
459
00:40:25,920 --> 00:40:26,967
อย่าปอยอปั้นฉันเลย
460
00:40:27,080 --> 00:40:28,320
ฉันรู้ว่าฉันเป็นอะไร
461
00:40:29,440 --> 00:40:31,283
และเธอควรยอมรับมัน
462
00:40:33,400 --> 00:40:35,368
แต่ฉันรู้จักเธอ
ดีกว่าที่เธอคิดนะ คุณปู่
463
00:40:36,680 --> 00:40:40,321
เด็กหนุ่มเหงา ๆ ที่ฉันพบที่โรงเรียน
เป็นคนโรแมนติกเหนือสิ่งอื่นใด
464
00:40:41,640 --> 00:40:43,768
หัวใจเขาเต้นรำไปกับบทกวี
465
00:40:43,880 --> 00:40:46,167
มากกว่าวิชากายวิภาคและกัลวานิซึม
466
00:40:47,760 --> 00:40:49,330
เธอยังคงเป็นเด็กคนนั้น วิกเตอร์
467
00:40:49,440 --> 00:40:52,808
จงซื่อสัตย์กับตัวเอง และกับฉัน
468
00:40:54,160 --> 00:40:57,004
เธอไม่ต้องการฆ่าลิลลี่
469
00:40:57,120 --> 00:40:59,168
เธอต้องการรักเธอ
470
00:41:00,440 --> 00:41:01,521
เป็นไปไม่ได้
471
00:41:01,640 --> 00:41:04,484
เธอไม่รู้เรื่องความชั่วร้าย
ที่ลึกล้ำของเธอ
472
00:41:06,440 --> 00:41:08,169
ถ้าฉันทำให้เธอเป็นเหมือนเดิมได้ล่ะ?
473
00:41:08,280 --> 00:41:10,362
ก่อนที่เธอจะหักหลังเธอ?
474
00:41:10,480 --> 00:41:12,084
ก่อนที่ความชั่วของเธอจะเผยออกมา?
475
00:41:13,000 --> 00:41:14,240
แล้วจะเป็นยังไง?
476
00:41:16,200 --> 00:41:18,965
ถ้าฉันทำให้เธอเชื่องได้ล่ะ?
477
00:41:20,400 --> 00:41:21,845
ทำให้เธอเป็นสัตว์เลี้ยง?
478
00:41:23,160 --> 00:41:26,369
ทิ้งให้เธอร้องแกรก
เหมือนลูกแมวบนตักเธอ?
479
00:41:27,600 --> 00:41:28,806
แล้วจะเป็นยังไง?
480
00:41:30,280 --> 00:41:31,520
เธอต้องการแบบนั้นมั้ย?
481
00:41:36,080 --> 00:41:37,081
ทำได้มั้ย?
482
00:41:37,200 --> 00:41:38,201
ตอบฉันมา
483
00:41:38,320 --> 00:41:39,731
ได้
484
00:41:39,840 --> 00:41:41,444
งั้นเราจะลองมั้ย?
485
00:41:42,720 --> 00:41:44,245
เธอกับฉัน พี่น้อง?
486
00:41:46,320 --> 00:41:47,810
ได้
487
00:41:51,800 --> 00:41:53,290
ตอนนี้ฉันต้องไปทำงาน
488
00:41:54,120 --> 00:41:56,885
แต่วันเสาร์ ฉันจะพาเธอไป
ที่ห้องแล็บเล็ก ๆ ของฉัน...
489
00:41:58,080 --> 00:42:01,209
และเธอจะได้เห็นปาฏิหาริย์ของฉัน
490
00:42:01,320 --> 00:42:03,084
แต่ฟังฉันนะ
491
00:42:03,200 --> 00:42:04,690
ถ้าเราล้มเหลว
492
00:42:04,800 --> 00:42:07,371
ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าไม่สามารถช่วยเธอได้
493
00:42:07,480 --> 00:42:08,845
เราจะทำลายเธอ
494
00:42:09,880 --> 00:42:11,120
อย่างสิ้นเชิง
495
00:42:12,680 --> 00:42:15,889
ให้มันเป็นเหมือนกับว่า
เธอไม่เคยเดินบนโลกใบนี้
496
00:42:54,920 --> 00:42:56,684
ริบบิ้นไว้ทุกข์คะ คุณผู้หญิง?
497
00:42:58,120 --> 00:42:59,929
อะไรนะ? ขอโทษ?
498
00:43:00,040 --> 00:43:01,485
ริบบิ้นไว้ทุกข์คะ คุณผู้หญิง
499
00:43:01,640 --> 00:43:02,801
สำหรับกวี
500
00:43:02,920 --> 00:43:04,126
กวีที่ตายแล้ว
501
00:43:04,240 --> 00:43:06,288
เพนนีต่อชิ้น เพื่อเป็นเกียรติแก่คุณเทนนีสัน?
502
00:43:06,400 --> 00:43:07,640
ใช่ ได้
503
00:43:09,720 --> 00:43:11,529
คุณมองหน้าฉันอยู่
504
00:43:11,640 --> 00:43:12,687
ความซีดของมัน
505
00:43:13,600 --> 00:43:15,250
เขาเรียกมันว่าโรคโลหิตจาง
506
00:43:15,400 --> 00:43:17,482
เกี่ยวกับเลือดของฉัน...
507
00:43:17,600 --> 00:43:19,090
เลือดของฉัน
508
00:43:20,440 --> 00:43:22,044
ขอบคุณค่ะ
509
00:43:23,600 --> 00:43:28,208
ลิ้มรสดินเหนียวนี้
สาวงามของฉัน ที่รักของฉัน
510
00:45:06,720 --> 00:45:08,722
ตัวเล็กคือตัวที่อันตรายที่สุด
511
00:45:09,200 --> 00:45:10,884
Leiurus quinquestraius
512
00:45:11,000 --> 00:45:13,082
นั่น ตรงกลาง ตัวอัลไบโน
513
00:45:13,200 --> 00:45:15,282
เรียกอีกอย่างว่าแมงป่องอุมดูรมาน
514
00:45:15,440 --> 00:45:18,603
หรือพูดง่าย ๆ ว่า
"เดธสต็อล์กเกอร์"
515
00:45:18,720 --> 00:45:21,087
อัลไบโนิซึมหาได้ยากมากในธรรมชาติ
516
00:45:21,200 --> 00:45:22,929
เป็นสัญญาณเตือนโลก
517
00:45:23,040 --> 00:45:24,280
การขาดสีนั่น...
518
00:45:24,400 --> 00:45:25,845
หมายถึงอะไร?
519
00:45:25,960 --> 00:45:27,610
ความไร้เลือด ความเป็นเอกลักษณ์
520
00:45:27,720 --> 00:45:28,881
ระวัง
521
00:45:32,600 --> 00:45:34,648
มันมาจากซูดาน
ฉันคิดว่ามันเป็นเพศชาย
522
00:45:34,760 --> 00:45:37,650
มันยากมากที่จะแยกเพศ
ถ้าไม่ผสมพันธุ์ สัตว์ขาข้อ
523
00:45:37,760 --> 00:45:39,762
เธอน่าจะคิดว่าเจ้านี่
เป็นตัวอันตรายที่สุด
524
00:45:39,920 --> 00:45:41,729
ด้วยกรงเล็บใหญ่โตของมัน
525
00:45:42,440 --> 00:45:45,125
ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันสนใจ
ในตัวที่อันตราย?
526
00:45:45,240 --> 00:45:46,446
ทุกคนสนใจ
527
00:45:46,560 --> 00:45:49,211
พวกเขาจินตนาการมันคลานไป
ทั่วร่างกายตอนนอน
528
00:45:49,320 --> 00:45:51,322
นั่นแหละที่ดึงดูดคนส่วนใหญ่
ความกลัว
529
00:45:51,440 --> 00:45:53,169
คุณไม่เห็นพวกเขาเข้าแถวดูแกะ
530
00:45:53,280 --> 00:45:55,089
น่าเสียดายจริง สัตว์ที่งดงาม
531
00:45:55,200 --> 00:45:58,329
พวกเขาชอบเขี้ยวเล็บ
สัตว์นักล่า
532
00:45:58,480 --> 00:45:59,925
อยากจับดูมั้ย?
533
00:46:00,040 --> 00:46:02,042
- สัตว์นักล่า?
- แมงป่อง
534
00:46:02,160 --> 00:46:03,605
ฉันเคยแล้ว
535
00:46:03,720 --> 00:46:05,848
- คุณเคยจับแมงป่อง?
- อืม
536
00:46:05,960 --> 00:46:08,247
พระเจ้า
อย่าบอกว่าคุณเป็นนักสัตววิทยา
537
00:46:08,360 --> 00:46:11,011
ไม่ แต่คุณใช่
538
00:46:11,960 --> 00:46:13,564
ดร.อเล็กซานเดอร์ สวีท สวัสดี
539
00:46:13,680 --> 00:46:15,523
ฉันเป็นหัวหน้าที่นี่ ประมาณนั้น
540
00:46:15,640 --> 00:46:17,324
ผู้อำนวยการศึกษาสัตววิทยา
541
00:46:17,440 --> 00:46:19,283
โนอาห์ในนาวาของเขา
542
00:46:19,400 --> 00:46:20,811
วาเนสซา ไอฟส์
543
00:46:20,960 --> 00:46:23,531
แต่สัตว์ของโนอาห์เป็นสัตว์ที่มีชีวิต
544
00:46:23,640 --> 00:46:27,804
อ้อ ฉันคิดว่าตัวพวกนี้
ยังมีชีวิตอยู่ แค่เงียบ
545
00:46:29,440 --> 00:46:30,680
การยัดไส้!
546
00:46:30,800 --> 00:46:32,848
- อะไรนะ?
- งานอดิเรกของคุณ
547
00:46:32,960 --> 00:46:34,803
นั่นแหละที่คุณจับแมงป่อง
548
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
ไม่ใช่
549
00:46:36,160 --> 00:46:38,162
แม้ว่าฉันจะเคยทำตอนเด็ก
550
00:46:38,880 --> 00:46:40,120
ฉันเหมือนกัน
551
00:46:40,240 --> 00:46:42,402
นั่นแหละที่ทำให้ฉันตกหลุมรักทั้งหมดนี้
552
00:46:42,520 --> 00:46:45,364
งานอดิเรกที่ไม่เป็นอันตรายกลายเป็นอะไร?
553
00:46:45,480 --> 00:46:48,404
พรหมลิขิต สมมติ
554
00:46:48,520 --> 00:46:51,364
คุณรู้มั้ยว่า
มีปลาในทะเลลึกบางชนิด
555
00:46:51,480 --> 00:46:55,565
ที่สร้างแสงเองได้
และกินแก๊สภูเขาไฟที่ร้ายแรง?
556
00:46:55,680 --> 00:46:57,364
นั่นควรจะเป็นไปไม่ได้
557
00:46:58,280 --> 00:47:01,762
และค้างคาวในออสเตรเลียใหญ่เท่าหมา
558
00:47:01,920 --> 00:47:04,400
และโคโยตอิอเมริกันผสมพันธุ์ตลอดชีวิต
559
00:47:04,520 --> 00:47:06,921
และปลาหมึกยักษ์
ที่บีบตัวเองผ่าน
560
00:47:07,040 --> 00:47:10,249
รูที่ไม่ใหญ่กว่า
เหรียญฮาล์เพนนี
561
00:47:10,360 --> 00:47:12,362
จินตนาการออกมั้ย?
562
00:47:13,720 --> 00:47:18,089
ถ้าเราหยุด
และมองและอัศจรรย์ใจ
563
00:47:19,920 --> 00:47:21,206
และอัศจรรย์ใจ
564
00:47:22,640 --> 00:47:24,642
คุณมีตัวโปรดมั้ย?
565
00:47:24,760 --> 00:47:26,410
ไม่ควรมี
566
00:47:26,520 --> 00:47:28,921
แต่ส่วนใหญ่เป็นตัวที่ไม่ได้รับความรัก
567
00:47:29,040 --> 00:47:30,769
ตัวที่ไม่มีใครมาเยี่ยม
568
00:47:30,880 --> 00:47:33,326
ตู้ที่เต็มไปด้วยฝุ่นและถูกละเลย
569
00:47:34,360 --> 00:47:36,931
สิ่งมีชีวิตที่แตกหักและถูกรังเกียจ
570
00:47:39,640 --> 00:47:41,802
ต้องมีใครสักคนดูแลพวกมัน
571
00:47:41,960 --> 00:47:43,689
ถ้าไม่ใช่เรา แล้วจะเป็นใคร?
572
00:47:47,840 --> 00:47:48,921
ใช่
573
00:47:52,760 --> 00:47:54,649
ดร.สวีท ขอโทษครับ
574
00:47:54,760 --> 00:47:55,682
แน่นอน
575
00:47:55,800 --> 00:47:58,406
คุนดัดแมน ผมขอแนะนำคุณ...
576
00:48:00,600 --> 00:48:02,170
ขอโทษครับ
ผมลืมชื่อเธอ
577
00:48:02,280 --> 00:48:04,487
วาเนสซา ไอฟส์ สวัสดีค่ะ
578
00:48:05,280 --> 00:48:06,327
ที่ห้องแลป ครับ
579
00:48:06,440 --> 00:48:08,363
ผมมีคำถามเกี่ยวกับเสือ
580
00:48:08,480 --> 00:48:09,606
ขอตัวก่อนนะครับ
581
00:48:09,720 --> 00:48:12,963
ผมไม่อยากขัดขวาง
ระหว่างผู้ชายกับเสือของเขาหรอก
582
00:48:13,080 --> 00:48:14,889
ขอบคุณค่ะ คุณไอฟส์
583
00:48:15,000 --> 00:48:16,650
หวังว่าคุณจะสนุกกับนิทรรศการ
584
00:48:16,760 --> 00:48:19,161
ตู้แสดงที่เต็มไปด้วยฝุ่น
585
00:48:19,280 --> 00:48:21,851
แค่มองดูก็คุ้มกับความพยายามแล้ว
586
00:48:22,000 --> 00:48:23,206
ขอตัวก่อนนะครับ
587
00:48:23,320 --> 00:48:24,367
ขอตัวค่ะ
588
00:48:25,200 --> 00:48:27,407
ขอตัวค่ะ
589
00:49:15,240 --> 00:49:19,325
วันที่ 6 ตุลาคม ค.ศ. 1892
590
00:49:19,440 --> 00:49:21,568
เซอร์มัลคอล์มผู้เป็นที่รัก
591
00:49:21,680 --> 00:49:24,331
ไม่รู้ว่าจดหมายฉบับนี้จะไปถึงคุณที่ไหน
592
00:49:24,960 --> 00:49:27,531
หวังว่าจะเป็นในการผจญภัยที่ห่างไกล
593
00:49:29,160 --> 00:49:32,607
ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้ทำให้คุณตกใจ
594
00:49:32,720 --> 00:49:36,247
แต่ฉันไม่ได้ซื่อสัตย์เท่าที่ควร
ในจดหมายฉบับที่แล้ว
595
00:49:36,360 --> 00:49:38,203
ฉันไม่อยากให้คุณเป็นห่วง
596
00:49:38,800 --> 00:49:41,007
หรือบางทีฉันอาจอยู่กับความลับ
597
00:49:41,160 --> 00:49:43,527
มานานเกินไปจนเกิดการพึ่งพามันมากเกินไป
598
00:49:45,680 --> 00:49:47,967
ทุกอย่างไม่ได้ดีไปกับฉันที่นี่
599
00:49:49,000 --> 00:49:53,801
ฉันรู้สึกซึมเศร้าและไม่อยากไปไหน
ไม่อยากออกไปข้างนอก
600
00:49:53,920 --> 00:49:57,527
จมดิ่งสู่ความเฉื่อยชาที่ไม่ดีต่อสุขภาพ
601
00:49:57,680 --> 00:50:01,651
จมดิ่งสู่สิ่งที่คล้ายกับความเศร้าของตัวเอง
602
00:50:05,760 --> 00:50:07,649
ฉันไม่ได้ข่าวจากคุณแชนด์เลอร์
603
00:50:07,760 --> 00:50:11,481
เขาหายไปจากชีวิตเราอย่างสิ้นเชิง
604
00:50:12,200 --> 00:50:14,441
ฉันรู้สึกถึงการไม่อยู่ของเขาอย่างรุนแรง
605
00:50:14,560 --> 00:50:16,244
มันเป็นความว่างเปล่าที่แสนเจ็บปวด
606
00:50:17,000 --> 00:50:18,650
หากฉันยังเชื่อในคำเก่า
607
00:50:18,760 --> 00:50:20,569
ฉันจะอธิษฐานเพื่อเขา
608
00:50:20,680 --> 00:50:22,523
แต่มันหายไปจากฉันแล้ว
609
00:50:26,760 --> 00:50:29,764
บางทีนั่นอาจเป็นต้นเหตุของสิ่งที่รบกวนฉัน
610
00:50:30,560 --> 00:50:32,005
ฉันทิ้งศรัทธาของฉัน
611
00:50:33,320 --> 00:50:35,243
หรือมันทิ้งฉัน
612
00:50:35,360 --> 00:50:36,964
ดังนั้น อนาคตของฉันดูเหมือน
613
00:50:37,080 --> 00:50:40,050
เป็นแค่ทางเดินมืดยาวไม่มีที่สิ้นสุด
614
00:50:40,920 --> 00:50:43,127
ฉันทำสิ่งต่างๆ ในชีวิตด้วยเหตุผล
615
00:50:43,240 --> 00:50:45,288
ที่ดูถูกและแม้แต่มีคุณธรรม
616
00:50:45,400 --> 00:50:47,289
ในความไร้ศีลธรรมที่รุนแรง
617
00:50:48,800 --> 00:50:50,962
และตอนนี้ฉันยืนอยู่โดยไม่มีพระเจ้า
618
00:50:51,080 --> 00:50:53,401
ที่ฉันพึ่งพาอยู่เสมอ
619
00:50:57,000 --> 00:50:59,128
แต่กรุณาอย่ากลัวเพื่อฉัน
620
00:50:59,280 --> 00:51:01,169
ฉันไม่กลัวเอง
621
00:51:01,280 --> 00:51:03,089
ปีศาจเก่าๆ หายไปแล้ว
622
00:51:03,200 --> 00:51:06,602
คำสาปเก่าๆ ก็สะท้อนจนเงียบไป
623
00:51:06,720 --> 00:51:11,442
และหากวิญญาณอมตะของฉันหายไปจากฉัน
ยังมีบางอย่างเหลืออยู่
624
00:51:12,480 --> 00:51:14,323
ฉันยังอยู่
625
00:51:18,880 --> 00:51:23,488
ดังนั้นฉันจึงเซ็นชื่อจบจดหมาย
ด้วยความหวังและด้วยความรักเช่นเคย
626
00:51:23,640 --> 00:51:24,801
วาเนสซา
627
00:51:33,840 --> 00:51:35,080
ปล.
628
00:51:35,640 --> 00:51:38,120
ฉันไม่รู้ว่าคุณเข้าถึงข่าวสารได้ง่ายหรือเปล่า
629
00:51:38,280 --> 00:51:41,250
แต่เราได้รู้วันนี้ว่าเทนนิสันตายแล้ว
630
00:51:41,360 --> 00:51:43,408
ระฆังยังคงดังอยู่
631
00:51:43,520 --> 00:51:45,727
ธงทั้งหมดชักครึ่งเสา
632
00:51:45,840 --> 00:51:48,161
และมีพวงดอกไม้
และริบบิ้นงานศพทุกที่
633
00:51:48,280 --> 00:51:51,124
ลอนดอนเข้าสู่ช่วงไว้อาลัย
634
00:51:52,280 --> 00:51:54,203
เป็นเมืองแห่งน้ำตา
635
00:52:01,880 --> 00:52:06,727
"เต้น ดวงดาวแสนสุข
จับจังหวะกับสิ่งต่างๆ ข้างล่าง
636
00:52:06,840 --> 00:52:09,207
เต้นไปกับหัวใจของฉัน
637
00:52:09,320 --> 00:52:12,085
ที่ได้รับพรมากกว่าที่หัวใจจะบรรยาย
638
00:52:12,200 --> 00:52:17,161
ได้รับพร แต่มีกระแสใต้น้ำมืดของความโศกเศร้า
639
00:52:17,320 --> 00:52:22,281
ที่ดูเหมือนจะดึง แต่มันจะไม่เป็นเช่นนั้น
640
00:52:24,000 --> 00:52:27,800
ขอให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี เป็นไปด้วยดี"
641
00:55:36,360 --> 00:55:39,125
พระเจ้าช่วย...
642
00:55:41,240 --> 00:55:44,961
คุณเต็มไปด้วยเลือด
643
00:56:14,480 --> 00:56:18,121
อย่ากลัวเลย เด็กน้อย
644
00:56:19,760 --> 00:56:21,489
มองฉัน
645
00:56:23,240 --> 00:56:25,766
มองฉัน
646
00:56:33,280 --> 00:56:36,602
เล่าเรื่องเธอให้ฉันฟัง
647
00:56:37,600 --> 00:56:42,447
เธอที่เจ้าเรียกว่า วาเนสซา ไอฟส์
648
00:56:43,920 --> 00:56:46,730
ฉันไม่รู้อะไรเลย!
ฉันไม่รู้อะไรเลย!
649
00:56:46,880 --> 00:56:51,761
เจ้าจะต้องเรียนรู้มากขึ้นแล้วแจ้งข้า
650
00:56:53,280 --> 00:56:57,649
เจ้าจะต้องเปิดความลับของเธอให้ข้า
651
00:56:58,920 --> 00:57:01,924
บอกชื่อเจ้ามา
652
00:57:02,040 --> 00:57:03,485
ชื่อของผม...
653
00:57:04,320 --> 00:57:07,802
ชื่อของผมคือ เรนฟิลด์
654
00:57:10,600 --> 00:57:14,082
ก้มหัวลง
655
00:57:14,240 --> 00:57:16,641
ยื่นคอให้ข้า
656
00:57:19,160 --> 00:57:22,050
ยื่นลำคอให้ข้า
657
00:57:31,840 --> 00:57:34,320
ให้เลือดของเจ้าแก่ข้า
658
00:57:46,080 --> 00:57:50,927
ข้าชื่อ แดร็กคูลา
658
00:57:51,305 --> 00:58:51,474