1 00:00:08,000 --> 00:00:10,685 ในตอนที่แล้วของ Penny Dreadful... 2 00:00:11,920 --> 00:00:13,524 เจ้าไล่ล่าไอ้ลูกหมานั่นจากลอนดอน 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,290 มาที่นี่กลางตูดของปีศาจ 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,970 เพราะมันเป็นหน้าที่ของเจ้างั้นรึ? 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,645 ฉันคิดว่าคุณทัลบอท 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,091 มีมากกว่าที่เห็น 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,407 นั่นคือโศกนาฏกรรม 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,806 เซรั่มคงอยู่ได้เพียงไม่กี่ชั่วโมง... 9 00:00:23,960 --> 00:00:25,121 แล้วพวกเขาก็จะกลับคืนสู่เดิม 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,447 ผมเชื่อว่าผมสามารถเพิ่มระยะเวลาของการเปลี่ยนแปลง 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,210 บางทีอาจทำให้มันถาวรได้ 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,651 เราจะสร้างนักร้องประสานเสียงของเทวดา 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,484 โดยเฉพาะคนหนึ่ง 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,489 หากเราช่วยลูกชายของเราไม่ได้ 15 00:00:34,600 --> 00:00:36,568 ความมืดจะปกคลุมโลก 16 00:00:36,720 --> 00:00:39,246 และวันเวลาทั้งหมดของเราจะสิ้นสุดลง 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,765 เมื่อเราเข้าไปในทะเลทราย 18 00:00:41,880 --> 00:00:42,961 เราจะไม่หยุด 19 00:00:43,080 --> 00:00:44,844 - แล้วจากนั้น? - พ่อของฉน 20 00:00:44,960 --> 00:00:46,166 การกลับบ้านใช่ไหม? 21 00:00:46,280 --> 00:00:47,486 ทำไมเจ้าถึงมาที่นี่? 22 00:00:47,600 --> 00:00:49,568 ข้าต้องการปลดปล่อยตัวตนที่แท้จริงของเจ้า... 23 00:00:49,680 --> 00:00:52,081 สัตว์ร้ายที่ซุ่มซ่อนอยู่รอบหัวใจเจ้า 24 00:00:52,200 --> 00:00:55,010 ข้าต้องการปกครองความมืดข้างเจ้า 25 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 26 00:02:46,160 --> 00:02:48,845 อีกนานแค่ไหน จึงจะถึงฟาร์มของพ่อเจ้า? 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,008 อีกสองสามวันถ้าเดินทางหนัก 28 00:02:53,120 --> 00:02:54,929 มีลำธารในหุบเขานั่น 29 00:02:55,040 --> 00:02:56,565 ให้ม้าดื่มน้ำ 30 00:02:56,680 --> 00:02:58,444 เราพักสักสองสามชั่วโมง แค่นั้น 31 00:03:01,520 --> 00:03:04,649 ดูเหมือนว่าเหล่านายอำเภอจะยังไม่ยอมแพ้ 32 00:03:07,200 --> 00:03:08,531 ไปเลย! 33 00:03:16,680 --> 00:03:18,569 มีกี่คน? 34 00:03:18,680 --> 00:03:21,763 สิบสองคน บางทีมากกว่า กำลังไล่ตามอีธาน 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,962 เราจะไปถึงพวกเขาก่อนค่ำ 36 00:03:24,080 --> 00:03:26,321 ม้าของเราไม่รอดจากจังหวะนี้ 37 00:03:26,440 --> 00:03:29,922 ข้าตั้งใจจะไปหาม้าใหม่ 38 00:03:34,280 --> 00:03:37,090 ท่านหมายถึงการฆ่า พวกเขาทุกคนใช่ไหม 39 00:03:38,040 --> 00:03:40,486 คนเหล่านั้นขวางระหว่างเรา 40 00:03:40,600 --> 00:03:44,844 กับปีศาจตนนั้น ที่พยายามทำลายวิญญาณของอีธาน 41 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 เพื่อช่วยลูกชายข้า 42 00:03:48,560 --> 00:03:50,927 ข้าจะสังหารกองทัพทั้งกองได้ 43 00:03:52,040 --> 00:03:55,089 และข้าจะยินดีสละชีวิตของข้าเอง 44 00:03:55,680 --> 00:03:57,967 เขาจะทำเช่นนั้นเพื่อท่านหรือไม่? 45 00:03:58,080 --> 00:04:01,641 อีธานจะฆ่าข้า ทันทีที่มีโอกาส 46 00:04:31,760 --> 00:04:34,206 เคยมีแม่น้ำที่นี่ 47 00:04:38,400 --> 00:04:40,323 มีแหล่งน้ำอื่นไหม? 48 00:04:40,440 --> 00:04:41,885 ไม่มีเป็นวัน 49 00:04:53,640 --> 00:04:56,610 เกิดอะไรขึ้น ระหว่างเจ้ากับพ่อของเจ้า? 50 00:04:59,960 --> 00:05:01,962 ทำไมถึงเสี่ยงชีวิตไปหาเขาตอนนี้? 51 00:05:03,880 --> 00:05:06,565 ทำไมเขาถึงส่งคนล่าเจ้าไม่หยุด? 52 00:05:08,840 --> 00:05:10,808 เขาต้องการให้ฉันรับผิดชอบ ต่อสิ่งที่ฉันทำ 53 00:05:11,520 --> 00:05:13,409 บาปของเจ้าหนักหนาขนาดนั้นหรือ? 54 00:05:16,280 --> 00:05:17,566 ใช่ 55 00:05:20,120 --> 00:05:22,407 ความผิดที่เจ้าแบกรับ 56 00:05:23,360 --> 00:05:25,442 ความอับอายนี้ คล้องคอเจ้า 57 00:05:27,000 --> 00:05:30,049 สิ่งดีๆ เพียงอย่างเดียวในตัวฉัน คือความอับอายที่ฉันรู้สึก 58 00:05:30,160 --> 00:05:32,925 โอ้ พูดเหมือนผู้รับใช้พระเจ้าจริงๆ 59 00:05:33,720 --> 00:05:38,487 พระเจ้าองค์นี้ที่จะแต่งตั้งเจ้า เป็น Lupus Dei 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,604 ที่จะทำให้เจ้าเป็นปีศาจที่รุ่งโรจน์ 61 00:05:41,720 --> 00:05:45,088 และให้เจ้าเกลียดตัวเอง ที่เป็นปีศาจ 62 00:05:45,200 --> 00:05:48,886 พระองค์ทรมานเจ้าด้วยความผิด และตอบแทนเจ้าด้วยอะไร? 63 00:05:50,640 --> 00:05:52,085 การให้อภัย 64 00:05:52,200 --> 00:05:53,690 เจ้ารู้สึกได้รับการให้อภัยหรือ? 65 00:05:55,520 --> 00:05:58,649 มีทางเดียวเท่านั้น ที่จะปลดปล่อยตัวเองจากความผิด 66 00:05:59,960 --> 00:06:02,088 ยอมรับบาปของเจ้า 67 00:06:21,320 --> 00:06:23,800 เฮ้ จำเป็นมั้ยเนี่ย? 68 00:06:23,920 --> 00:06:25,729 ผมรับรองว่าผมไม่ได้ตั้งใจทำร้ายคุณ 69 00:06:25,840 --> 00:06:28,081 ไม่ใช่เพื่อความปลอดภัยของเรา เพื่อนเก่า มันเพื่อคุณ 70 00:06:28,240 --> 00:06:29,366 นี่อะไร? คุณทำอะไร? 71 00:06:29,480 --> 00:06:32,768 เซรั่มของดร.เจคิลล์ได้ผลดี อย่างน่าทึ่ง... 72 00:06:32,880 --> 00:06:34,644 ในการรักษาอาการบ้าของคุณ 73 00:06:34,760 --> 00:06:36,091 และความก้าวร้าวที่เริ่มต้น 74 00:06:38,320 --> 00:06:40,163 น่าเสียดาย... 75 00:06:40,280 --> 00:06:42,760 ประสิทธิภาพของมันมีเพียงไม่กี่ชั่วโมง 76 00:06:44,240 --> 00:06:45,730 จริงๆ นะ เฮนรี่ 77 00:06:45,880 --> 00:06:48,804 พึ่งการไหลเวียนของเลือดที่ช้าๆ ในการส่งสารประกอบที่ไม่บริสุทธิ์? 78 00:06:50,520 --> 00:06:52,648 ไม่แปลกที่คนไข้ของคุณจะมี ความทรงจำเหลือค้าง 79 00:06:52,760 --> 00:06:54,603 จากการบาดเจ็บที่คุณทำ 80 00:06:55,720 --> 00:06:57,802 ผมพัฒนาวิธีการที่ดีกว่า... 81 00:07:00,000 --> 00:07:02,082 ในการทำให้เซรั่มบริสุทธิ์... 82 00:07:04,120 --> 00:07:05,690 ยืดระยะเวลาประสิทธิภาพ 83 00:07:06,480 --> 00:07:08,687 นานแค่ไหน? 84 00:07:08,800 --> 00:07:09,722 ตลอดไป 85 00:07:09,840 --> 00:07:12,161 คุณจะหายขาด 86 00:07:12,280 --> 00:07:14,123 เดี๋ยวเราจะได้เห็นกัน เพื่อนเก่า 87 00:07:15,680 --> 00:07:17,330 วิธีการคืออะไร? 88 00:07:21,280 --> 00:07:24,648 ผมจะฉีดยาที่มีประจุไฟฟ้า 89 00:07:24,760 --> 00:07:27,650 เข้าไปที่เปลือกสมองส่วนหน้าของคุณ 90 00:07:27,800 --> 00:07:28,926 โอ้ เข้าใจแล้ว 91 00:07:29,040 --> 00:07:30,326 อ้าปากออก 92 00:07:30,440 --> 00:07:31,805 ไม่ 93 00:07:37,800 --> 00:07:40,167 พอแค่นี้ ดอกเตอร์ ขอบคุณ 94 00:08:09,280 --> 00:08:11,009 คุณจะไม่จำสิ่งนี้ 95 00:08:12,000 --> 00:08:14,207 ไม่ใช่การรักษานี้ 96 00:08:14,320 --> 00:08:16,641 หรืออาชญากรรมของคุณ หรือบาปของคุณ 97 00:08:16,760 --> 00:08:19,445 หรือเวลาของคุณในสถานที่น่าสยดสยองนี้ 98 00:08:23,800 --> 00:08:27,247 ทุกช่วงเวลา ที่ทำให้ชีวิตของคุณมืดมน 99 00:08:27,400 --> 00:08:29,323 และพาคุณไปสู่เส้นทางมืด... 100 00:08:31,000 --> 00:08:33,128 ฉันจะเอามันไปจากคุณ 101 00:08:35,560 --> 00:08:37,403 คุณจะกลับเข้าสู่โลกนี้... 102 00:08:38,480 --> 00:08:40,642 เป็นลูกแกะผู้บริสุทธิ์ 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,048 ท้ายที่สุดแล้ว... 104 00:08:49,400 --> 00:08:51,243 มันคือความทรงจำของเรา 105 00:08:51,360 --> 00:08:52,930 ที่ทำให้เราเป็นปีศาจ 106 00:08:54,200 --> 00:08:55,804 ใช่ไหม? 107 00:09:36,400 --> 00:09:37,811 เสียแขนได้ยังไง? 108 00:09:40,320 --> 00:09:41,685 ในการต่อสู้ 109 00:09:46,600 --> 00:09:49,251 กองพันของผมไล่ล่านักฆ่าโบเออร์ 110 00:09:49,400 --> 00:09:51,721 ตามรอยเขาข้ามครึ่งทรานส์วาล 111 00:09:52,560 --> 00:09:55,211 ในที่สุด เราคิดว่า เราต้อนเขาเข้ามุมได้แล้ว แต่... 112 00:09:56,560 --> 00:09:58,085 อืม... 113 00:10:00,440 --> 00:10:01,930 มันเป็นการซุ่มโจมตี 114 00:10:05,080 --> 00:10:07,321 มีเราเพียงสี่คนที่รอดชีวิต 115 00:10:07,440 --> 00:10:09,169 แล้วจากนั้น? 116 00:10:10,200 --> 00:10:12,202 ผมใช้ความร้อนจี้แผล... 117 00:10:14,680 --> 00:10:17,490 ทิ้งเพื่อนที่เหลือรอดไว้ข้างหลัง... 118 00:10:18,880 --> 00:10:21,326 และตามรอยนักฆ่าต่อไป 119 00:10:22,280 --> 00:10:23,691 และไม่นานนัก 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,450 ผมก็ตามทันเขา 121 00:10:27,640 --> 00:10:31,804 และผมลากเขาไปยังเคปทาวน์ด้วยโซ่ 122 00:10:35,960 --> 00:10:38,122 แล้วผมก็ไปรายงานที่ห้องพยาบาล 123 00:10:52,320 --> 00:10:56,041 ผมยอมรับว่าผมอิจฉาไฟของพวกเขา 124 00:10:56,160 --> 00:10:58,322 แต่ค่อนข้างหุนหันพลันแล่น ไม่คิดว่าเหรอ? 125 00:10:58,440 --> 00:11:00,966 อยู่ข้างนอกนั่น เปิดเผย ล้อเลียนเหยื่อของพวกเขา 126 00:11:02,680 --> 00:11:05,206 ไม่ต้องซ่อนตัว เมื่อมีจำนวนมาก 127 00:11:06,560 --> 00:11:08,244 อา แต่พวกเขามีจริงหรือ? 128 00:11:18,120 --> 00:11:19,724 เขากำลังจะตายเพราะความกระหาย 129 00:11:24,360 --> 00:11:25,930 เราก็จะเป็นเช่นกัน 130 00:11:36,880 --> 00:11:38,006 มันคืออะไร? 131 00:11:39,360 --> 00:11:42,170 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเป็น คนรักสัตว์ 132 00:11:44,040 --> 00:11:46,771 ฉันหลงใหลสิ่งมีชีวิตที่ซื่อสัตย์ ทั้งหมดในโลกนี้ 133 00:11:48,000 --> 00:11:49,604 แต่ฉันเกลียดมนุษย์ 134 00:11:51,880 --> 00:11:53,291 เธอเรียนขี่ม้ามาจากไหน? 135 00:11:54,800 --> 00:11:56,768 การแข่งขันขี่ม้าเป็นส่วนใหญ่ 136 00:11:56,880 --> 00:11:59,281 หากเราต้องไปแข่งกีฬาขี่ม้าข้ามเครื่องกีดขวาง 137 00:11:59,400 --> 00:12:01,243 ฉันจะทำได้อย่างกล้าหาญ 138 00:12:02,960 --> 00:12:04,291 แล้วเธอล่ะ? 139 00:12:06,760 --> 00:12:08,091 พ่อของฉัน 140 00:12:10,520 --> 00:12:12,807 ฉันสงสัยว่าเราไม่ต่างกันเท่าไหร่ เธอกับฉัน 141 00:12:14,560 --> 00:12:15,766 จริงหรือ? 142 00:12:17,040 --> 00:12:19,088 ฉันไม่ได้เลือกนายที่ฉันรับใช้ 143 00:12:20,160 --> 00:12:23,369 แม่ของฉันเป็นคนส่งฉันมา 144 00:12:25,000 --> 00:12:28,004 เธอมองดูขณะที่ลูซิเฟอร์ใช้กรงเล็บ ข่วนกรีดร่างกายฉัน 145 00:12:29,880 --> 00:12:31,405 เธอคิดว่าเธอรู้จักความเจ็บปวด? 146 00:12:32,800 --> 00:12:35,201 ฉันอายุแค่ห้าขวบ 147 00:12:36,240 --> 00:12:37,810 มันน่าสนใจไม่ใช่หรือ? 148 00:12:37,920 --> 00:12:40,730 ที่ถูกหักหลังโดยคนที่ควรจะ คอยปกป้องเธอ? 149 00:12:44,800 --> 00:12:47,770 พ่อของฉันส่งฉันเข้าทหาร 150 00:12:49,600 --> 00:12:52,046 อยากให้ฉันเป็นผู้ชาย 151 00:12:52,160 --> 00:12:53,924 แต่ฉันปฏิเสธได้ 152 00:12:54,080 --> 00:12:56,447 ฉันหนีทัพได้ 153 00:12:56,560 --> 00:12:58,164 แล้วทำไมไม่ทำ? 154 00:12:59,960 --> 00:13:01,689 ฉันอยากทำให้เขาภาคภูมิใจ 155 00:13:05,640 --> 00:13:09,770 ผู้บัญชาการของฉัน เป็นลูกชายของวุฒิสมาชิก 156 00:13:12,240 --> 00:13:13,730 ไอ้เลวโหดร้าย 157 00:13:15,080 --> 00:13:16,844 วันหนึ่ง 158 00:13:16,960 --> 00:13:19,804 เราเจอกลุ่มอาปาเช่ ที่ตั้งค่ายใกล้แม่น้ำนั่น 159 00:13:23,040 --> 00:13:25,008 เราโจมตีพวกเขาตอนรุ่งสาง 160 00:13:25,120 --> 00:13:27,327 ตอนที่พวกเขายังหลับอยู่เป็นส่วนใหญ่ 161 00:13:31,360 --> 00:13:33,044 คนแรกที่ฉันฆ่า... 162 00:13:35,440 --> 00:13:37,329 เธอแค่ยืนอยู่ตรงนั้น 163 00:13:39,000 --> 00:13:41,128 ฉันคอยให้เธอวิ่งหนี 164 00:13:44,480 --> 00:13:48,326 ฉันชูปืนขึ้น แล้วเหนี่ยวไก 165 00:13:50,000 --> 00:13:52,002 แล้วฉันก็เดินไปหาคนต่อไป 166 00:13:53,000 --> 00:13:54,331 และคนต่อไป 167 00:13:59,160 --> 00:14:00,321 หลังจากที่ทุกอย่างจบลง 168 00:14:00,480 --> 00:14:03,450 ฉันไปที่แม่น้ำเพื่อพยายาม ล้างเลือดออกจากมือฉัน 169 00:14:07,800 --> 00:14:09,290 ผู้บัญชาการของฉัน 170 00:14:09,400 --> 00:14:11,641 ลากศพเด็กชายที่เขาฆ่า 171 00:14:12,760 --> 00:14:15,411 ใบหน้าของเด็กนั้น ถูกทุบด้วยหิน 172 00:14:16,360 --> 00:14:18,806 เขาพูดว่า "มันไม่คุ้มลูกกระสุน" 173 00:14:20,240 --> 00:14:23,130 แล้วเขาก็ทิ้งศพลงในแม่น้ำ เพื่อทำให้น้ำเป็นพิษ 174 00:14:24,960 --> 00:14:27,361 มองมาที่ฉันแล้วยิ้ม 175 00:14:29,120 --> 00:14:31,361 "เขาจะให้เหรียญกล้าหาญเราสำหรับเรื่องนี้ อีธาน" 176 00:14:34,760 --> 00:14:37,411 ฉันเดินไปหาเขา แล้วยิงที่หัวเขา 177 00:14:38,480 --> 00:14:40,642 แล้วฉันก็ขึ้นม้า 178 00:14:40,760 --> 00:14:44,924 ขี่ไปยังฐานอาปาเช่แห่งสุดท้าย แล้วขอร้องให้พวกเขาเอาหนังศีรษะฉัน 179 00:14:47,520 --> 00:14:50,251 อีธานมาหาฉันด้วยความต้องการจะตาย 180 00:14:51,000 --> 00:14:54,004 เขาอยากชดเชยบาปของเขา 181 00:14:54,160 --> 00:14:56,288 สำหรับการสังหารครอบครัวฉัน 182 00:14:57,360 --> 00:15:00,569 แต่ฉันคิดว่าการให้เขาใช้ชีวิตต่อไป โหดร้ายกว่า 183 00:15:01,360 --> 00:15:05,410 ดังนั้นฉันจึงบังคับให้เขาต่อสู้ กับกองทัพเดียวกันที่เขาเคยรับใช้ 184 00:15:05,520 --> 00:15:09,206 นี่คือสิ่งที่เขาติดค้างอยู่ สำหรับสิ่งที่เขาทำกับคนของฉัน 185 00:15:10,400 --> 00:15:12,801 แต่อีธานชอบมัน 186 00:15:13,400 --> 00:15:15,323 เขาต่อสู้เหมือนคน 187 00:15:15,440 --> 00:15:17,841 ที่สิ้นหวังจะไถ่บาปตัวเอง 188 00:15:17,960 --> 00:15:19,485 หรือจะตาย 189 00:15:19,600 --> 00:15:22,922 เมื่ออีธานมาหาฉันครั้งแรก... 190 00:15:23,920 --> 00:15:26,127 เหลือพวกเรา 39 คน 191 00:15:26,240 --> 00:15:29,722 อาปาเช่เสรี 39 คน ในโลกทั้งใบ 192 00:15:30,760 --> 00:15:35,209 และกองทัพส่งทหาร 5,000 นาย มาล่าเรา 193 00:15:36,160 --> 00:15:38,481 ทุกสิบคนที่เราฆ่า 194 00:15:38,600 --> 00:15:40,648 ร้อยคนมาแทนที่ 195 00:15:40,760 --> 00:15:43,047 เราเป็นเหยื่อที่ถูกล่า 196 00:15:44,280 --> 00:15:46,567 เราหาที่นอนไม่ได้ในเวลากลางคืน 197 00:15:46,680 --> 00:15:48,523 และไม่มีสันติภาพยามรุ่งอรุณ 198 00:15:49,440 --> 00:15:53,365 และดังนั้นเผ่าของฉันจึงตายทีละคน 199 00:15:54,960 --> 00:15:57,008 และขณะที่เราตาย 200 00:15:57,120 --> 00:15:59,043 เรากลายเป็นคนโหดร้าย... 201 00:15:59,800 --> 00:16:01,882 ทำสิ่งที่น่าสยดสยอง 202 00:16:06,640 --> 00:16:08,130 ไม่ว่าเธอจะทำอะไรในกองทัพ... 203 00:16:08,240 --> 00:16:10,641 ไม่ว่าพวกอินเดียนจะบังคับให้เธอทำอะไร... 204 00:16:12,000 --> 00:16:13,001 รู้ไว้เถอะ... 205 00:16:13,800 --> 00:16:16,531 พระเจ้าเฝ้าดูทุกอย่างเปิดออกมาแล้วหัวเราะ 206 00:16:16,640 --> 00:16:18,802 นี่คือโลกที่พระองค์สร้างขึ้น 207 00:16:21,000 --> 00:16:23,685 เราสามารถสร้างโลกของเราเองได้ อีธาน 208 00:16:25,040 --> 00:16:26,326 และด้วยคำสั่งของเธอ 209 00:16:27,120 --> 00:16:29,646 ฉันสามารถเรียกสิ่งมีชีวิต แห่งความมืดมาได้ 210 00:16:31,000 --> 00:16:33,844 กองทัพที่อยู่ใต้ผิวทราย 211 00:16:35,600 --> 00:16:38,365 ให้ฉันเรียกพวกมันมา โจมตีศัตรูของเราได้ไหม? 212 00:16:39,160 --> 00:16:42,721 เราจะปลดปล่อยปีศาจออกมาไหม เธอและฉัน? 213 00:16:45,320 --> 00:16:47,049 ใช่ 214 00:16:47,160 --> 00:16:49,401 เธอไปเอาม้าของพวกมัน 215 00:16:49,520 --> 00:16:51,602 ฉันจะจัดการคนที่ขวางทางเรา 216 00:16:52,360 --> 00:16:54,283 และฆ่าพวกมันทั้งหมด 217 00:17:28,200 --> 00:17:29,690 ยื่นมือมา 218 00:17:31,480 --> 00:17:33,847 เลือดของเธอมีพลัง ไม่ใช่ของฉัน 219 00:18:27,120 --> 00:18:29,771 พูดภาษา Verbis Diablo 220 00:18:49,680 --> 00:18:51,489 ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo 221 00:19:20,000 --> 00:19:23,049 อย่าขยับ 222 00:19:33,120 --> 00:19:35,361 ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo 223 00:20:13,360 --> 00:20:15,727 ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo 224 00:21:20,760 --> 00:21:22,171 ฟังสิ 225 00:21:24,280 --> 00:21:26,965 ดนตรีที่นายของฉันบรรเลง 226 00:21:49,640 --> 00:21:52,849 ยี่สิบสี่ชั่วโมง ไม่มีร่องรอย ของการถดถอยเลย 227 00:21:52,960 --> 00:21:54,246 และไม่มีสติสัมปชัญญะ 228 00:21:54,360 --> 00:21:56,408 เธอทำให้คนแก่นั่นเป็นโรคจิต 229 00:21:57,160 --> 00:21:58,571 ใช้ไฟฟ้าเกินไป ไม่ใช่หรือ? 230 00:21:58,680 --> 00:22:01,411 เธอพูดเหมือนอาจารย์เก่าๆ ที่เคมบริดจ์ 231 00:22:02,160 --> 00:22:04,208 "ฉันรู้สึกว่าวิธีการของเธอน่าสงสัย วิกเตอร์" 232 00:22:04,320 --> 00:22:06,049 พระเจ้า พวกเขาไม่เห็นด้วย กับงานของเธอมาก 233 00:22:06,160 --> 00:22:07,082 - และของเธอด้วย - ไม่ วิกเตอร์ 234 00:22:07,200 --> 00:22:08,770 พวกเขาไล่ฉันออก ไม่ค่อยเหมือนกัน 235 00:22:08,880 --> 00:22:10,530 ถ้าจำได้ไม่ผิด พวกเขาไล่เธอออก 236 00:22:10,680 --> 00:22:12,523 หลังจากที่เธอทำร้ายสมาชิก ของคณาจารย์ 237 00:22:12,680 --> 00:22:14,682 เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น เธอไม่ได้ยินสิ่งที่เขาพูดกับฉัน 238 00:22:14,800 --> 00:22:16,131 อา... 239 00:22:16,240 --> 00:22:17,890 ความโกรธนั่นแหละ 240 00:22:18,000 --> 00:22:19,843 เธอต้องควบคุมมันให้ได้ คุนหมอ 241 00:22:19,960 --> 00:22:22,566 ไม่มีใครจะจริงจังกับเธอ 242 00:22:22,680 --> 00:22:25,684 แม้หลังจากที่เธอได้รับตำแหน่งสืบทอด จากพ่อแล้ว 243 00:22:33,720 --> 00:22:35,449 เธอคิดว่าเราเหมือนกัน 244 00:22:36,360 --> 00:22:38,010 คนถูกขับออกด้วยกัน 245 00:22:40,280 --> 00:22:42,408 แต่ถ้าเธอได้รับการรักษานี้... 246 00:22:43,200 --> 00:22:46,329 ถ้าเธอได้ลบทุกช่วงเวลาที่น่าสยดสยอง ออกจากความทรงจำ 247 00:22:46,440 --> 00:22:50,001 ทุกครั้งที่งานของเธอถูกดูหมิ่น และเธอถูกปฏิบัติเหมือนขยะ 248 00:22:51,280 --> 00:22:53,521 ถ้าสักครู่หนึ่งเธอได้รู้สึกเหมือนลูกแกะ... 249 00:22:54,400 --> 00:22:55,845 และไม่เหมือนสัตว์ร้าย... 250 00:22:56,800 --> 00:22:58,040 เธอจะทำไหม? 251 00:23:00,080 --> 00:23:01,206 ไม่ 252 00:23:02,440 --> 00:23:04,727 และนั่นแหละ เพื่อนแท้ของฉัน 253 00:23:04,840 --> 00:23:06,649 คือความแตกต่างระหว่างเธอกับฉัน 254 00:23:09,680 --> 00:23:12,286 - ฉันสงสัยว่า ถ้ามันได้ผล... - มันจะได้ผล 255 00:23:12,400 --> 00:23:14,050 ถ้ามันได้ผล... 256 00:23:14,200 --> 00:23:15,406 เธอจะทำจริงไหม? 257 00:23:16,880 --> 00:23:19,167 เธอจะพาลิลลี่ของเธอ มาที่นี่ได้ไหม? 258 00:23:19,280 --> 00:23:21,442 เสียบเข็มเข้าไปในตาเธอ... 259 00:23:22,160 --> 00:23:24,242 และใส่บังเหียนม้าเข้าไปในปากเธอ? 260 00:23:26,040 --> 00:23:28,122 เธอจะมีความอดทนเพียงพอ ที่จะทำให้สำเร็จไหม? 261 00:23:38,840 --> 00:23:41,764 เมื่อลิลลี่เป็นเหมือนที่ฉันสร้างเธอ... 262 00:23:43,880 --> 00:23:46,406 ฉันมีความสุขอย่างแท้จริง สักไม่กี่วันในชีวิต 263 00:23:47,200 --> 00:23:48,690 มันสมบูรณ์แบบ 264 00:23:51,600 --> 00:23:52,931 เธอสมบูรณ์แบบ 265 00:24:00,680 --> 00:24:02,444 อะไร? 266 00:24:03,560 --> 00:24:05,483 กิจกรรมของดวงตายังปกติ 267 00:24:05,600 --> 00:24:06,840 หายใจสิ คุณบัลฟอร์ 268 00:24:06,960 --> 00:24:09,361 ผิวหนังเปลี่ยนสี ไม่มีร่องรอยของ... 269 00:24:09,480 --> 00:24:10,891 กลากเกลื้อน 270 00:24:13,080 --> 00:24:14,127 พวกคุณเป็นใคร? 271 00:24:14,240 --> 00:24:15,890 คุณจำเราไม่ได้หรือ? 272 00:24:17,000 --> 00:24:18,286 ไม่ได้ 273 00:24:19,280 --> 00:24:20,520 ฉันอยู่ที่ไหน? 274 00:24:20,640 --> 00:24:23,041 โรงพยาบาลเบดแลม คุณเป็นคนไข้ที่นี่ 275 00:24:23,160 --> 00:24:24,286 ทำไม? 276 00:24:24,440 --> 00:24:26,568 คุณขู่ว่าจะลอบสังหารราชินี 277 00:24:28,960 --> 00:24:29,961 ไม่ 278 00:24:30,080 --> 00:24:31,764 เป็นไปไม่ได้ 279 00:24:32,840 --> 00:24:34,126 ฉันไม่มีวันทำ ฉัน... 280 00:24:34,280 --> 00:24:36,089 ฉันรักพระนางเจ้า 281 00:24:36,240 --> 00:24:38,481 และฉันไม่มีวันทำร้ายใครทั้งนั้น 282 00:24:39,480 --> 00:24:40,641 ฉันแม้แต่คิดไม่ออกว่าจะอยากทำไม 283 00:24:40,760 --> 00:24:42,808 ได้โปรด คุณต้องเชื่อฉัน 284 00:24:43,480 --> 00:24:45,369 โอ้ ฉันเชื่อ คุนบัลฟอร์ 285 00:24:46,360 --> 00:24:48,169 ฉันเชื่อแน่นอน 286 00:24:59,480 --> 00:25:02,404 เธอยังคิดจะจับ อีธาน ทัลบอทมาเป็นไหม? 287 00:25:10,160 --> 00:25:13,369 อีธาน ทัลบอทเป็นภัยพิบัติต่อโลก 288 00:25:16,640 --> 00:25:18,688 กฎเกณฑ์ใดๆ ที่ฉันได้ปฏิบัติตาม... 289 00:25:21,000 --> 00:25:22,843 ฉันขอยกเลิกในนี้ 290 00:25:25,720 --> 00:25:29,520 หากได้โอกาส ฉันจะยิงเขาที่หลัง 291 00:25:31,160 --> 00:25:33,003 และฆ่าฟันพวกมันทั้งหมด 292 00:26:53,960 --> 00:26:55,849 แล้วเมื่อตัวนี้ตาย? 293 00:26:55,960 --> 00:26:57,450 เราก็จะตายด้วย 294 00:28:56,520 --> 00:28:57,965 มันหมายความว่าอะไร? 295 00:29:01,000 --> 00:29:03,287 นี่คือเรื่องราวของอาปาเช่คนแรก 296 00:29:05,360 --> 00:29:07,089 เรื่องเล่าว่า... 297 00:29:09,040 --> 00:29:12,408 โคโยตี้เปิดกระเป๋าแห่งความมืด 298 00:29:12,560 --> 00:29:14,403 และมันแผ่ขยายไปทั่วโลก 299 00:29:15,520 --> 00:29:18,205 โลกเต็มไปด้วย สัตว์แห่งราตรี 300 00:29:19,760 --> 00:29:21,762 มนุษยชาติเป็นโรค... 301 00:29:22,680 --> 00:29:24,409 และถูกกลืนกินในความมืด 302 00:29:25,400 --> 00:29:26,970 แต่แล้วเด็กชายคนหนึ่งก็เกิดมา 303 00:29:29,040 --> 00:29:31,691 เมื่อเขาโตขึ้น เขาเผชิญหน้ากับสัตว์แห่งราตรี... 304 00:29:32,920 --> 00:29:34,524 และเอาชนะมันได้ 305 00:29:37,320 --> 00:29:39,129 และเขาชิงกลับคืนกลางวัน 306 00:29:46,480 --> 00:29:47,925 เด็กชายนั้นชื่อว่าอาปาเช่ 307 00:29:48,040 --> 00:29:50,008 ชิริกาฮัวทุกคนได้ชื่อตามเขา 308 00:29:53,320 --> 00:29:55,288 นี่คือเรื่องราว ของการสร้างโลก 309 00:29:56,560 --> 00:29:59,006 หรือคำพยากรณ์ของจุดจบ 310 00:30:15,240 --> 00:30:16,890 มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างไหม? 311 00:30:19,000 --> 00:30:21,606 หากฉันตาย ก็ตาย 312 00:30:30,640 --> 00:30:33,246 หากฉันไม่รอดคืนนี้... 313 00:30:34,160 --> 00:30:36,128 มีสิ่งที่เธอต้องรู้ 314 00:30:37,640 --> 00:30:39,927 หลังจากคนของฉันถูกฆ่า 315 00:30:40,040 --> 00:30:42,247 หรือถูกขับไล่ไปอยู่ที่พักอาศัย... 316 00:30:43,160 --> 00:30:46,403 หลังจากลูกชายฉันทอดทิ้งฉัน... 317 00:30:47,880 --> 00:30:49,962 ฉันมาที่ดินแดนนี้ 318 00:30:51,600 --> 00:30:53,204 ดินแดนของฉัน 319 00:30:55,520 --> 00:30:58,683 ฉันเพียงต้องการตาย 320 00:31:02,120 --> 00:31:03,724 ฉันไม่ได้รับอนุญาต 321 00:31:05,000 --> 00:31:07,844 ฉันได้รับนิมิต 322 00:31:07,960 --> 00:31:09,883 นิมิตนี้... 323 00:31:11,360 --> 00:31:13,010 เธอเห็นอะไร? 324 00:31:15,920 --> 00:31:19,527 ฉันเห็นโลกที่จมลงสู่ความมืด 325 00:31:22,120 --> 00:31:24,441 ถนนหนทางร้างเปล่า 326 00:31:27,600 --> 00:31:29,648 ฉันเห็นสัตว์แห่งราตรี 327 00:31:35,880 --> 00:31:38,804 ฉันเห็นลูกชายฉัน 328 00:31:42,240 --> 00:31:45,722 ความมืดจะมาถึงเราเร็วๆ นี้ แมลคอม 329 00:31:46,480 --> 00:31:49,245 หากเราสูญเสียอีธานให้กับความชั่ว... 330 00:31:50,960 --> 00:31:53,566 ราตรีจะไม่มีวันจบ 331 00:31:54,640 --> 00:31:57,450 และหากนี่คือคำพยากรณ์ 332 00:31:57,600 --> 00:31:59,090 เธอมีบทบาทอะไร? 333 00:31:59,200 --> 00:32:01,168 เธอคือผู้ช่วยให้รอด? 334 00:32:01,280 --> 00:32:03,328 นักรบที่จะจบราตรี? 335 00:32:05,080 --> 00:32:07,651 หรือเธอคือหมาป่าที่รักมัน? 336 00:32:22,560 --> 00:32:25,006 เราตั้งค่ายในถ้ำนี้หลายสัปดาห์ 337 00:32:29,960 --> 00:32:32,122 ตอนนั้นฉันเป็นหนึ่งในชนเผ่า 338 00:32:34,320 --> 00:32:37,085 ฉันมีพ่ออาปาเช่ ที่สอนวิถีทางให้ฉัน 339 00:32:38,640 --> 00:32:40,881 กองทัพล่าเราจนสูญพันธุ์ 340 00:32:42,360 --> 00:32:45,330 แต่ฉันรู้ว่าจะหา อาหารและปืนได้ที่ไหน 341 00:32:45,480 --> 00:32:46,970 ฟาร์มของพ่อเธอ 342 00:32:47,080 --> 00:32:48,161 มียามเยอะแน่นอน 343 00:32:48,280 --> 00:32:49,930 แต่ฉันรู้ว่ายาม จะอยู่ที่ไหน 344 00:32:50,720 --> 00:32:53,326 เราสามารถเอาสิ่งที่ต้องการ และหนีไปได้ 345 00:32:56,480 --> 00:32:58,244 จะไม่ต้องใช้ปืนเลย 346 00:33:00,880 --> 00:33:03,167 นั่นคือสิ่งที่พ่ออาปาเช่ของฉัน สัญญากับฉัน 347 00:33:06,800 --> 00:33:08,450 ฉันทำลายล้างชนเผ่า 348 00:33:08,560 --> 00:33:09,561 ใช่ 349 00:33:09,680 --> 00:33:12,160 - ฉันทรยศครอบครัว - ใช่ 350 00:33:12,280 --> 00:33:14,886 ฉันสังหารผู้หญิงและเด็ก 351 00:33:15,000 --> 00:33:16,968 และฆ่าเพื่อนฉัน 352 00:33:17,080 --> 00:33:18,923 และฉันจะส่งพ่อฉันไปนรก 353 00:33:19,040 --> 00:33:20,724 และหัวเราะขณะที่ทำ 354 00:33:20,840 --> 00:33:22,569 ฉันเลิกพยายามเป็นคนดีแล้ว 355 00:33:37,360 --> 00:33:39,522 และเมื่อเธอจบชีวิตพ่อเธอ... 356 00:33:40,360 --> 00:33:41,521 กระซิบคำเหล่านี้... 357 00:33:41,640 --> 00:33:45,531 "ลูซิเฟอร์ ข้าคือสัตว์ของเจ้า" 358 00:33:47,120 --> 00:33:49,407 และเธอจะไม่รู้สึกผิดอีกต่อไป 359 00:37:14,880 --> 00:37:18,248 มึงมาทำอะไรที่นี่? 360 00:37:19,840 --> 00:37:22,127 เธอไม่เคยรู้ว่าฉันจะไปปรากฏที่ไหน 361 00:37:22,240 --> 00:37:23,401 เอานี่ 362 00:37:24,240 --> 00:37:25,924 เอาที่เหลือ 363 00:37:34,640 --> 00:37:35,641 อาห์ 364 00:37:37,240 --> 00:37:38,401 เอาไป ดื่มให้หมด 365 00:37:44,120 --> 00:37:45,485 เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม? 366 00:37:45,600 --> 00:37:47,329 อืม-ฮึ่ม แทบจะไม่แล้ว 367 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 เหนี่ยวไก... 368 00:38:03,800 --> 00:38:05,564 และมันจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่แกทำ 369 00:38:10,760 --> 00:38:11,807 อีธาน... 370 00:38:13,240 --> 00:38:15,242 นายไม่ควรมาที่นี่ แมลคอม 371 00:38:48,400 --> 00:38:49,606 โว้! สงบไว้ 372 00:38:53,200 --> 00:38:55,441 ลูกชายคนสาวได้กลับมาแล้ว 373 00:38:55,600 --> 00:38:58,285 พ่อของนายคงจะดีใจมากที่เห็นนาย 374 00:39:15,760 --> 00:39:18,286 จะทำอะไรกับตัวนี้? 375 00:39:19,680 --> 00:39:21,569 แล้วแต่นาย อีธาน 376 00:39:27,200 --> 00:39:28,281 ให้มันตายอย่างเชื่องช้า 377 00:39:31,040 --> 00:39:33,327 มันไม่คุ้มกับกระสุน 378 00:39:36,040 --> 00:39:38,042 นายทิ้งมันที่นี่ไม่ได้ 379 00:39:39,200 --> 00:39:40,361 อีธาน! 380 00:39:41,160 --> 00:39:42,525 ให้มันไหม้ 381 00:40:20,520 --> 00:40:22,090 ฉันรักเธอ ลูกชายฉัน 382 00:40:23,480 --> 00:40:25,482 พ่อมีความสุขมากที่เธอกลับบ้าน 383 00:41:04,280 --> 00:41:05,930 เซอร์ แมลคอม เมอร์เรย์ 384 00:41:09,320 --> 00:41:11,971 เซอร์ แมลคอม เมอร์เรย์ ใช่ไหม? 385 00:41:12,080 --> 00:41:14,651 ฉันจ่ายเงินให้หนุ่มๆ พิงเกอร์ตัน เป็นจำนวนมาก 386 00:41:14,760 --> 00:41:16,762 ฉันไม่อยากคิดว่าฉันได้รับข้อมูลผิด 387 00:41:16,880 --> 00:41:18,405 ฉันคือแมลคอม เมอร์เรย์ 388 00:41:18,520 --> 00:41:20,204 - เจเร็ด แทลบอท - อืม 389 00:41:20,320 --> 00:41:23,403 ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉันอย่างมาก 390 00:41:23,520 --> 00:41:25,124 ขอบคุณสำหรับชุดเปลี่ยน 391 00:41:28,040 --> 00:41:29,201 โอ้ 392 00:41:30,560 --> 00:41:32,324 เหมือนมองกระจก 393 00:41:32,880 --> 00:41:36,009 เอานี่ นี่มาจากโรงกลั่น ในเทนเนสซี 394 00:41:36,120 --> 00:41:38,407 คนชื่อ วิลเลียม ลารู เวลเลอร์ 395 00:41:38,520 --> 00:41:40,045 รู้ไหม บิลลี่ 396 00:41:40,160 --> 00:41:43,209 เขาใส่ข้าวสาลีแทนข้าวไรย์ 397 00:41:43,320 --> 00:41:45,641 ทุกคนเรียกเขาว่า คนบ้าที่ทำแบบนั้น 398 00:41:45,760 --> 00:41:48,331 ตอนนี้เขาทำเงินล้าน เขาเป็นเจ้าสัว 399 00:41:48,480 --> 00:41:50,482 พวกเราทุกคนก็เช่นกัน 400 00:41:52,520 --> 00:41:54,887 เพื่อสร้างวันพรุ่งนี้ที่ดีกว่า 401 00:42:01,560 --> 00:42:03,847 ฉันจะส่งลังให้นายกลับบ้าน 402 00:42:03,960 --> 00:42:06,725 นายจะไม่แตะ ของสกอตแลนด์ไร้สาระนั่นอีก 403 00:42:06,840 --> 00:42:09,081 ผู้หญิงที่มากับลูกชายนาย... 404 00:42:09,200 --> 00:42:13,125 ใช่ ดีที่มี สุภาพสตรีในบ้านอีกครั้ง 405 00:42:13,240 --> 00:42:14,571 นานแล้วจริงๆ 406 00:42:14,680 --> 00:42:16,364 ฉันอยากเจอเธอ 407 00:42:17,760 --> 00:42:18,727 อยากเจอเหรอ? 408 00:42:18,840 --> 00:42:20,683 เป็นเรื่องเร่งด่วน 409 00:42:20,800 --> 00:42:22,643 เธอกำลังพักผ่อน 410 00:42:22,760 --> 00:42:24,808 - ลูกชายนายงั้น? - กำลังพักผ่อน 411 00:42:25,960 --> 00:42:27,086 คุณแทลบอท... 412 00:42:27,200 --> 00:42:29,771 ผมว่าผมจะเป็นคนนำการสนทนา ถ้าไม่ว่าอะไร 413 00:42:31,360 --> 00:42:32,282 อย่างเช่น 414 00:42:32,440 --> 00:42:35,125 ผมอยากรู้ว่าทำไมลูกชายผม 415 00:42:35,280 --> 00:42:37,726 ถึงอยู่ในคฤหาสน์ของคุณปีที่แล้ว 416 00:42:37,840 --> 00:42:40,047 ลูกสาวฉันหายไป 417 00:42:40,200 --> 00:42:43,727 ฉันจ้างลูกชายคุณ เพื่อช่วยหาเธอ 418 00:42:44,520 --> 00:42:46,807 - จ้างเขา? - ในฐานะมือปืน 419 00:42:46,920 --> 00:42:48,649 และคุณเจอลูกสาวแล้วหรือยัง? 420 00:42:49,720 --> 00:42:51,324 ลูกสาวฉันตายแล้ว 421 00:42:52,360 --> 00:42:54,203 ฉันช่วยเธอไม่ได้ 422 00:42:56,000 --> 00:42:59,049 งั้นคุณก็... 423 00:43:00,320 --> 00:43:02,766 ได้รับความเห็นใจจากใจจริง 424 00:43:03,640 --> 00:43:06,120 นั่นคือความเจ็บปวดที่พ่อไม่ควรรู้ 425 00:43:07,640 --> 00:43:09,881 ขอให้พระเจ้าเมตตาต่อดวงวิญญาณของพวกเธอ 426 00:43:35,120 --> 00:43:37,009 นี่เป็นงานของออดูบอน 427 00:43:37,120 --> 00:43:40,010 บางคนคิดว่าเขาวาดแต่นก 428 00:43:40,120 --> 00:43:41,929 แต่ไม่ใช่ 429 00:43:42,040 --> 00:43:44,884 เขาวาดสัตว์กระหายเลือดด้วย 430 00:43:45,000 --> 00:43:46,445 มันเข้ากับที่นี่ 431 00:43:46,600 --> 00:43:48,728 นี่คือดินแดนกระหายเลือด 432 00:43:50,240 --> 00:43:52,527 เมื่อฉันมาที่นี่ครั้งแรก 433 00:43:52,640 --> 00:43:56,361 ที่นี่เต็มไปด้วย ปีศาจมือแดงพวกอาปาเช่ 434 00:43:56,480 --> 00:43:57,970 เป็นสัตว์มากกว่าคน 435 00:43:58,080 --> 00:44:00,321 ไม่ใช่คนเลย จริงๆ 436 00:44:01,600 --> 00:44:03,523 ฉันเผาทางผ่านความมืด 437 00:44:04,320 --> 00:44:06,209 ด้วยเจตจำนงเหล็กและกำลังรุนแรง 438 00:44:06,320 --> 00:44:09,642 และพระราชกิจของพระเจ้าคือการกำเนิดจักรวรรดิ 439 00:44:12,120 --> 00:44:14,202 มีภูเขาตั้งชื่อตามฉัน 440 00:44:14,320 --> 00:44:15,970 และราคาคืออะไร? 441 00:44:17,800 --> 00:44:19,325 บ้านของคุณว่างเปล่า 442 00:44:20,320 --> 00:44:22,084 ลูกชายคุณเกลียดคุณ 443 00:44:24,880 --> 00:44:27,087 การแสวงหาเกียรติยศอวดดีของคุณ ไม่นำไปสู่อะไร 444 00:44:27,200 --> 00:44:28,850 นอกจากการนองเลือดและความเจ็บปวด 445 00:44:28,960 --> 00:44:31,327 แต่คุณพูดถูก วิสกี้อร่อยมาก 446 00:44:33,440 --> 00:44:35,522 ตอนนี้ คุณต้องการอะไรจากฉั ? 447 00:44:35,640 --> 00:44:38,769 ฉันอยากรู้ว่าทำไมนายไปขี่ม้า กับขยะอาปาเช่นั่น 448 00:44:38,880 --> 00:44:42,441 ฉันขี่ม้าไปกับผู้ชาย 449 00:44:43,880 --> 00:44:45,484 บอกฉันสิ แมลคอม 450 00:44:45,600 --> 00:44:47,568 เมื่อนายอยู่ในแอฟริกา 451 00:44:47,680 --> 00:44:51,366 นายสังหารคนพวกนี้ กี่คน? 452 00:44:54,360 --> 00:44:56,522 เหมือนมองกระจกจริงๆ 453 00:44:57,840 --> 00:45:00,366 - เราไม่เหมือนกัน - นายพูดถูก 454 00:45:00,480 --> 00:45:03,529 ฉันยังมีลูกอีกคนที่ต้องช่วย 455 00:45:04,960 --> 00:45:08,203 "เอาลูกวัวอ้วนมาฆ่า 456 00:45:08,320 --> 00:45:12,166 เพราะลูกชายของฉันหายไป และตอนนี้กลับมาแล้ว" 457 00:45:13,360 --> 00:45:15,806 อีธานจะใช้ชีวิตที่เหลือในดินแดนนี้ 458 00:45:15,920 --> 00:45:17,649 และนายจะช่วยฉันในเรื่องนี้ 459 00:45:21,560 --> 00:45:24,006 และหากฉันช่วยคุณไม่ได้? 460 00:45:26,840 --> 00:45:30,561 นายจะทำอะไรกับคน ที่ขวางระหว่างนายกับลูก? 461 00:45:44,920 --> 00:45:46,331 เธอเป็นอะไรไหม? 462 00:45:47,040 --> 00:45:48,405 ต้องขอบคุณเธอ 463 00:45:56,440 --> 00:45:58,044 เธอช่วยชีวิตฉัน 464 00:45:58,160 --> 00:46:00,527 เธอก็จะทำเหมือนกันกับฉัน 465 00:46:00,640 --> 00:46:02,085 และจะทำ 466 00:46:02,200 --> 00:46:03,770 อีกครั้งแล้วครั้งเล่า 467 00:46:06,560 --> 00:46:08,369 เธอรู้ว่าต้องทำอะไร 468 00:46:09,240 --> 00:46:11,004 ไม่ต้องเตือนฉันหรอก 469 00:46:11,840 --> 00:46:14,081 การล้างแค้นครั้งนี้รอมานานแล้ว 470 00:46:15,800 --> 00:46:17,325 ฉันตั้งใจจะเพลิดเพลิน 471 00:46:46,120 --> 00:46:47,281 แรนซ์ เธอไปได้แล้ว 472 00:46:47,400 --> 00:46:48,970 - ท่าน... - โอ้ ให้ตาย 473 00:46:49,080 --> 00:46:50,809 ลูกชายของฉันคงไม่ทำร้ายฉันหรอก 474 00:46:58,800 --> 00:47:00,643 ฉันไม่โทษที่ลูกเกลียดฉัน 475 00:47:01,480 --> 00:47:03,130 ฉันทำให้ลูกมีเหตุผล 476 00:47:03,960 --> 00:47:06,531 แต่ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน ฉันก็ยกโทษให้ลูกไม่ได้เช่นกัน 477 00:47:07,640 --> 00:47:09,608 เรามาที่นี่ไม่ใช่เพื่อแก้ไขอดีต 478 00:47:10,360 --> 00:47:11,850 งั้นเพื่ออะไร? 479 00:47:13,160 --> 00:47:15,481 เพื่อช่วยดวงวิญญาณของลูก 480 00:47:16,320 --> 00:47:19,324 ลูกสังหารคนบนรถไฟ เต็มขบวน 481 00:47:19,480 --> 00:47:21,005 แล้วมาพูดเรื่องการไถ่บาป? 482 00:47:21,120 --> 00:47:22,326 โอ้ ไม่ใช่เพื่อฉัน 483 00:47:24,120 --> 00:47:26,361 ฉันจะดิ้นรนในเปลวไฟนรก 484 00:47:27,360 --> 00:47:28,930 แต่เห็นไหม... 485 00:47:29,800 --> 00:47:33,247 ลูกพูดคำว่า "บริสุทธิ์" 486 00:47:34,360 --> 00:47:36,124 ฉันไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร 487 00:47:37,440 --> 00:47:39,442 ลูกชายฉันอยู่บนรถไฟขบวนนั้น 488 00:47:40,280 --> 00:47:42,009 มีคนมาขวางทาง 489 00:47:42,680 --> 00:47:44,011 พวกเขาบริสุทธิ์หรือ? 490 00:47:45,320 --> 00:47:48,529 และเมื่อฉันมองตาลูก แล้วถามว่าน้องสาว... 491 00:47:53,720 --> 00:47:55,882 น้องสาวที่รักของลูก... 492 00:47:57,800 --> 00:47:59,450 เธอบริสุทธิ์หรือ? 493 00:48:02,320 --> 00:48:04,891 และฉันอ่านความรู้สึกผิดบนใบหน้าลูก 494 00:48:06,000 --> 00:48:09,049 ที่ลูกต้องชดใช้ 495 00:48:10,920 --> 00:48:13,082 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะกลับใจ 496 00:48:13,240 --> 00:48:15,925 นั่นเพราะลูกไม่ได้อยู่ที่นั่น เมื่อเหตุการณ์เกิดขึ้น 497 00:48:17,120 --> 00:48:19,441 ลูกอยู่ไหน อีธาน 498 00:48:19,560 --> 00:48:21,722 เมื่ออาปาเชของลูกโจมตี? 499 00:48:22,440 --> 00:48:26,161 ฉันอยู่ในคอกม้าของพ่อ กำลังขโมยม้า 500 00:48:28,560 --> 00:48:30,130 มั่นใจได้เลย... 501 00:48:31,920 --> 00:48:34,207 ฉันเก็บทุกอย่าง 502 00:48:34,320 --> 00:48:36,129 ไว้ตามที่พวกเขาทิ้งไว้ 503 00:48:40,760 --> 00:48:43,684 ถึงเวลาที่ลูกต้องเห็นสิ่งที่ลูกทำ 504 00:48:52,360 --> 00:48:54,931 เรากำลังทานอาหารเย็น เมื่อพวกเขาโจมตี... 505 00:48:57,120 --> 00:48:59,646 เพื่อนอาปาเชของลูก 506 00:49:00,480 --> 00:49:03,609 พี่ชายลูก พอล กำลังนำเราสวดอธิษฐาน 507 00:49:05,120 --> 00:49:07,202 ลูกยังจำพี่ชายของลูก พอลได้ไหม... 508 00:49:08,520 --> 00:49:10,329 ที่คอยปกป้องลูกจากแส้ของฉัน? 509 00:49:10,960 --> 00:49:13,804 เขากำลังกระซิบสวดอธิษฐาน เมื่อพวกเขาโจมตี 510 00:49:13,920 --> 00:49:15,490 คนของฉันสิบคน... 511 00:49:15,600 --> 00:49:17,364 ถูกกำจัดในทันที 512 00:49:18,920 --> 00:49:20,160 มันเหมือนกับ... 513 00:49:21,680 --> 00:49:25,446 พวกเขารู้แน่นอนว่า คนของเราจะประจำที่ไหน 514 00:49:26,160 --> 00:49:28,242 พี่ชายลูก พอล 515 00:49:28,400 --> 00:49:29,970 เหมือนผู้เลี้ยงแกะที่ดี 516 00:49:30,080 --> 00:49:32,845 พาแม่และน้องสาวของลูก 517 00:49:32,960 --> 00:49:34,724 เข้าไปในโบสถ์ 518 00:49:34,840 --> 00:49:37,730 ขณะที่ฉันกับคนที่เหลือ 519 00:49:37,840 --> 00:49:40,411 ไปหาคลังกระสุน 520 00:49:40,520 --> 00:49:42,682 แต่ที่นั่นก็ถูกปล้นไปแล้ว 521 00:49:43,800 --> 00:49:45,165 อย่างใด... 522 00:49:47,240 --> 00:49:49,891 พวกเขารู้ว่าต้องหาจากไหน 523 00:49:50,000 --> 00:49:52,526 พวกเขาควรแค่เอาอาวุธ 524 00:49:52,640 --> 00:49:54,290 แค่นั้นเอง 525 00:49:57,440 --> 00:49:59,010 ในท้ายที่สุด... 526 00:50:00,160 --> 00:50:02,891 เราปิดล้อมตัวเองที่นี่ 527 00:50:04,280 --> 00:50:06,123 แม่ของลูก... 528 00:50:06,240 --> 00:50:08,607 คุกเข่าตรงนี้ 529 00:50:11,160 --> 00:50:14,084 เธอจับมือน้องสาวที่รักของลูก 530 00:50:16,160 --> 00:50:18,288 เธออธิษฐานขอความเมตตาจากพระเจ้า 531 00:50:19,640 --> 00:50:20,926 แม่ของลูก 532 00:50:21,960 --> 00:50:25,362 เธออธิษฐานขณะที่พวกเขาพังประตู... 533 00:50:26,320 --> 00:50:28,448 ขณะที่พวกเขายิงคนของฉัน 534 00:50:28,560 --> 00:50:30,005 ขณะที่พวกเขาตรึงฉันลงพื้น 535 00:50:30,120 --> 00:50:31,963 หันหน้าฉันและบังคับให้ฉันดู 536 00:50:34,040 --> 00:50:37,328 ขณะที่พวกเขาแทงหอกเข้าไป ในร่างกายพี่ชายลูก พอล 537 00:50:37,440 --> 00:50:39,090 ครั้งแล้วครั้งเล่า 538 00:50:39,200 --> 00:50:41,328 จนจำแทบไม่ได้ 539 00:50:43,160 --> 00:50:45,128 เป็นแค่ก้อนเนื้อเปื้อนเลือด 540 00:50:46,040 --> 00:50:48,088 แม่ลูกมองเห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น 541 00:50:50,120 --> 00:50:51,963 ลูกชายคนแรกของเธอ 542 00:50:53,880 --> 00:50:56,121 เธอพยายามปกป้องน้องสาวลูก 543 00:50:57,240 --> 00:50:58,685 กอดเด็กที่รักแน่นมาก 544 00:50:58,800 --> 00:51:01,883 จนต้องใช้คนสามคน ถึงจะแยกพวกเธอออกได้ 545 00:51:05,360 --> 00:51:07,886 พวกเขาถลกหนังศีรษะแม่ลูกต่อหน้าฉัน 546 00:51:09,840 --> 00:51:13,561 อย่างน้อยเธอไม่ต้องมีชีวิตอยู่ เพื่อดูสิ่งที่เกิดขึ้นต่อไป 547 00:51:13,680 --> 00:51:16,286 พวกเขาบังคับให้ฉันคุกเข่า 548 00:51:16,400 --> 00:51:18,164 ตรึงแขนฉันไว้ข้างหลัง... 549 00:51:19,280 --> 00:51:21,248 ค้างตาฉันให้เปิด 550 00:51:21,360 --> 00:51:23,124 ให้น้องแมรี่ยืนตรงหน้าฉัน 551 00:51:24,960 --> 00:51:27,122 เธอขอร้องให้ฉันช่วยเธอ ช่วยเธอ 552 00:51:28,000 --> 00:51:29,286 แล้ว... 553 00:51:30,200 --> 00:51:33,249 มันใช้มือบีบปากเธอให้อ้า 554 00:51:34,720 --> 00:51:37,087 กดมีดเข้าไปในลิ้นเธอ 555 00:51:38,360 --> 00:51:40,249 ปากเธอเต็มไปด้วยเลือด 556 00:51:42,040 --> 00:51:44,202 ฉันอธิษฐานให้พระเจ้าให้เธอตาย 557 00:51:44,320 --> 00:51:45,481 แต่เธอไม่ตาย 558 00:51:47,800 --> 00:51:49,689 เธอทนทุกข์... 559 00:51:49,800 --> 00:51:52,041 เหมือนที่นักบุญต้องทนทุกข์ 560 00:51:54,040 --> 00:51:55,849 แล้ว... 561 00:51:55,960 --> 00:51:57,450 มันควักตาเธอ... 562 00:51:59,120 --> 00:52:03,011 เพื่อให้เธอเดินเตาะแตะ ตาบอดและใบ้ 563 00:52:03,120 --> 00:52:05,088 ในสถานที่แห่งความตายนี้ 564 00:52:06,400 --> 00:52:08,607 นั่นคือที่มันพูด... 565 00:52:09,840 --> 00:52:11,649 อาปาเชของลูก 566 00:52:12,640 --> 00:52:14,961 ลูกพาปีศาจมาที่ประตูฉัน 567 00:52:16,480 --> 00:52:18,164 และลูกให้กุญแจแก่มัน 568 00:52:19,520 --> 00:52:23,320 ตอนนี้ลูกต้องคุกเข่า... 569 00:52:24,680 --> 00:52:27,889 และขอความเมตตาจากพระเจ้า 570 00:52:29,680 --> 00:52:32,160 ลูกจะต้องร้องไห้สำหรับสิ่งที่ลูกทำ 571 00:52:32,280 --> 00:52:33,805 ลูกจะกลับใจ 572 00:52:35,480 --> 00:52:38,165 หรือฉันจะส่งลูกไปนรกเอง 573 00:52:41,800 --> 00:52:44,007 ฉันเลิกกลับใจแล้ว 574 00:52:45,800 --> 00:52:47,643 และฉันเป็นของนรก 574 00:52:48,305 --> 00:53:48,271 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm