1
00:00:08,000 --> 00:00:10,082
ในตอนที่แล้วของ Penny Dreadful...
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,884
ในร่างมนุษย์ของเขา
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,365
แดร็กคูล่าสามารถถูกฆ่าได้เหมือนคนอื่น
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,050
คุณมั่นใจมากว่าเราจะเอาชนะเขาได้
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,326
อืม ไม่ใช่ "เรา"
6
00:00:16,440 --> 00:00:17,521
คุณ
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,881
ฉันอยู่กับเพื่อนของคุณ
เรากำลังมาหาคุณ
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,087
คุณต้องรีบ
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,281
เขาใกล้มากแล้ว
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,367
คุณเห็นอะไร?
11
00:00:23,480 --> 00:00:24,686
เธออยู่ในอันตราย
12
00:00:24,800 --> 00:00:25,722
พระเจ้า
13
00:00:25,840 --> 00:00:27,922
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- คุณทำงานดึก
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,610
คุณซีดมาก ป่วยหรือเปล่า?
15
00:00:29,720 --> 00:00:32,883
ฉันจะดีขึ้นเร็วๆ นี้
จะดีขึ้น ใช่ ฉันจะดีขึ้น
16
00:00:33,000 --> 00:00:36,083
มีเสน่ห์มากเลยนะ
มีแต่เสน่ห์ ไม่มีอะไรอื่น
17
00:00:36,200 --> 00:00:37,406
คุณคิดว่าคุณรู้จักบาป?
18
00:00:37,520 --> 00:00:39,204
คุณยังเรียนภาษาอยู่เลย
ฉันเป็นคนเขียนหนังสือเล่มนั้น
19
00:00:39,320 --> 00:00:41,607
อยากเล่นกับฉันหรือ ลูกแมว?
20
00:00:41,720 --> 00:00:43,245
งั้นแสดงเล็บให้ฉันดูสิ
21
00:00:43,360 --> 00:00:45,362
คุณทรยศฉัน
คุณส่งฉันให้เขา!
22
00:00:45,520 --> 00:00:47,170
ใจเย็นๆ คุณยังฟื้นจากยาสลบ
ไม่หมดเลย
23
00:00:49,040 --> 00:00:51,361
เราจะทำให้คุณ
กลายเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์
24
00:00:51,480 --> 00:00:53,562
ฉันจะไม่มีวันรับใช้คุณ
25
00:00:53,680 --> 00:00:55,921
ฉันไม่ต้องการให้คุณรับใช้ฉัน วาเนสซ่า
26
00:00:56,040 --> 00:00:57,371
ฉันต้องการรับใช้คุณ
27
00:00:57,480 --> 00:01:00,450
ฉันจะรักคุณ
จนกว่าเวลาจะไร้ความหมาย
28
00:01:00,560 --> 00:01:02,608
คุณยอมรับฉันไหม?
29
00:01:02,720 --> 00:01:06,281
ฉันยอมรับตัวเอง
30
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:15,000 --> 00:01:18,129
"แล้วแสงสว่างทั้งหมดจะดับสูญ
32
00:01:18,240 --> 00:01:21,289
และโลกจะจมอยู่ในความมืด
33
00:01:23,520 --> 00:01:27,764
อากาศเองจะกลายเป็น
ภัยพิบัติต่อมนุษยชาติ
34
00:01:29,920 --> 00:01:33,811
และพวกพี่น้องของเรา สิ่งมีชีวิตแห่งรัตติกาล
35
00:01:33,920 --> 00:01:36,241
จะปรากฏขึ้นและ กิน
36
00:01:38,600 --> 00:01:43,481
นั่นคือพลังของเรา นั่นคืออาณาจักรของเรา...
37
00:01:45,760 --> 00:01:47,967
นั่นคือจุมพิตของฉัน"
38
00:01:58,960 --> 00:02:00,962
และ ฉันรู้ ชะตากรรมของฉัน
39
00:02:01,080 --> 00:02:05,005
ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร มันต้อง...
40
00:02:05,120 --> 00:02:07,521
เกี่ยวพันกับของอีธาน
41
00:02:10,560 --> 00:02:13,769
แน่นอน มันยากมาก
ที่จะตัดสินความตั้งใจของคนอื่น
42
00:02:13,880 --> 00:02:16,451
แต่ฉันจะพูดว่าอีธาน แชนด์เลอร์
43
00:02:16,560 --> 00:02:20,645
อาจเป็นชายที่มีศีลธรรมอย่างแท้จริง
คนเดียวที่ฉันรู้จัก
44
00:02:20,760 --> 00:02:22,330
คุณคิดว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่?
45
00:02:22,440 --> 00:02:24,329
เขาคงไม่พูดแบบนั้นเอง
46
00:02:24,440 --> 00:02:25,805
แต่มีความชอบธรรม...
47
00:02:25,920 --> 00:02:27,046
คุณเรนฟีลด์!
48
00:02:27,160 --> 00:02:28,685
เงียบครับ
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,048
เขาพยายามปกป้องฉันมาตลอด
50
00:02:34,480 --> 00:02:35,481
หมอ
51
00:02:37,320 --> 00:02:39,209
ไม่ใช่หมอจริงๆ นะ
52
00:02:39,320 --> 00:02:41,163
ช่วยชีวิตใครไม่ได้
53
00:02:41,280 --> 00:02:43,851
ไม่ได้ทำงานเกี่ยวกับเลือด
54
00:02:43,960 --> 00:02:45,086
ออกไป เดี้ยวนี้
55
00:02:45,200 --> 00:02:48,329
ผมต้องฟังจริงๆ
คนรักเก่าของเธอกลับมาแล้ว
56
00:02:48,440 --> 00:02:51,887
อาจารย์ต้องการให้ผมรู้
ทุกอย่างที่เธอพูดถึงเขา
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,401
อาจารย์ของคุณคือใครกันแน่?
58
00:02:55,720 --> 00:02:57,404
ท่านมีหลายชื่อ
59
00:02:58,400 --> 00:02:59,686
แดร็กคูล่า?
60
00:03:01,400 --> 00:03:03,880
เขาต้องการอะไรจากคุณไอฟส์?
61
00:03:04,840 --> 00:03:06,365
ตอบฉันสิ คุณเรนฟีลด์
62
00:03:06,480 --> 00:03:07,686
เขาต้องการอะไรจากเธอ?
63
00:03:07,800 --> 00:03:09,450
อาจารย์ไม่ต้องการ!
64
00:03:09,560 --> 00:03:11,562
เธอเป็นของท่านอยู่แล้ว
65
00:03:11,680 --> 00:03:14,490
เจ้าสาวของท่าน คนรักของท่าน
66
00:03:16,400 --> 00:03:17,640
อืมม
67
00:03:17,800 --> 00:03:19,768
พวกเขากินเนื้อ
68
00:03:19,880 --> 00:03:21,086
และเลือด
69
00:03:21,200 --> 00:03:23,771
และเลือด และเลือด
70
00:03:23,880 --> 00:03:25,530
เธอไปไหน?
71
00:03:25,680 --> 00:03:27,444
ไม่ใช่เรื่องที่หูคุณควรได้ยิน
72
00:03:27,600 --> 00:03:29,568
นอกจากผมจะเก็บหูพวกนั้นไว้ได้
73
00:03:42,960 --> 00:03:43,961
โอ้!
74
00:03:47,360 --> 00:03:51,081
ผมคิดว่าเราถือได้ว่านี่คือ
การลาออกของผม หมอ
75
00:04:01,960 --> 00:04:03,769
พวกมันขึ้นมาจากท่อระบายน้ำเรื่อยเปื่อย
76
00:04:04,760 --> 00:04:06,888
ของขวัญจากอาจารย์
77
00:04:07,000 --> 00:04:10,129
สิ่งมีชีวิตแห่งรัตติกาลทั้งหมด
ออกมาเล่น
78
00:04:10,240 --> 00:04:13,323
- เธออยู่ไหน?
- เธออยู่กับท่าน
79
00:04:13,480 --> 00:04:15,403
เธอกลับบ้านแล้ว
80
00:04:16,600 --> 00:04:18,568
โอ้!
81
00:04:18,680 --> 00:04:20,330
มือของคุณทำให้รู้เลย
82
00:04:20,440 --> 00:04:22,807
เกือบจะรู้ หมอ
83
00:04:22,920 --> 00:04:27,130
สั่นแบบนั้น สั่นทั้งตัว
84
00:04:28,800 --> 00:04:30,484
คุณไม่ใช่นักฆ่า
85
00:04:31,760 --> 00:04:34,161
คุณน่าจะฟังเทปอีกหน่อย
86
00:07:43,040 --> 00:07:44,644
กี่โมงแล้ว?
87
00:07:46,800 --> 00:07:49,929
บ่ายสองโมง
88
00:07:52,120 --> 00:07:53,804
คนอื่นไปไหนหมด?
89
00:07:53,920 --> 00:07:55,763
ไม่มีใครเลย หมอกบ้านั่น เพื่อน
90
00:07:55,880 --> 00:07:58,804
- เราต้องการรถม้า
- ไม่มี
91
00:07:58,920 --> 00:08:00,160
คุณน่าจะกลับขึ้นเรือนั่น
92
00:08:00,280 --> 00:08:01,486
แล้วกลับไปที่เดิม
93
00:08:01,600 --> 00:08:03,204
เมืองนี้เหมือนสุสานแล้ว
94
00:09:00,920 --> 00:09:02,251
วาเนสซ่า?
95
00:09:10,840 --> 00:09:11,841
วาเนสซ่า?
96
00:09:36,720 --> 00:09:38,324
วาเนสซ่า?
97
00:09:48,800 --> 00:09:50,086
เธอไม่อยู่นี่
98
00:09:53,320 --> 00:09:54,765
มีอะไรบางอย่างอยู่
99
00:10:03,760 --> 00:10:07,048
โอ้ วาเนสซ่า ขอบคุณพระเจ้า
100
00:10:57,200 --> 00:10:58,440
มัลคอล์ม!
101
00:11:32,840 --> 00:11:34,888
แกเป็นใครเนี่ย?
102
00:11:35,000 --> 00:11:37,526
ผมคิดว่าผมเป็นผู้หญิง
ที่เพิ่งช่วยชีวิตคุณ
103
00:11:39,600 --> 00:11:41,011
อีธาน!
104
00:11:50,240 --> 00:11:51,571
ผมต้องการปืน
105
00:11:53,880 --> 00:11:56,247
บาดแผลจากการกัด อีธาน
106
00:11:56,400 --> 00:11:58,004
คุณรู้ว่านั่นหมายความว่าอะไร
107
00:12:00,120 --> 00:12:01,042
ให้ปืนเขา
108
00:12:01,160 --> 00:12:02,491
เดี้ยวก่อน
109
00:12:02,600 --> 00:12:04,489
ผู้ชาย...
110
00:12:04,600 --> 00:12:05,726
ชอบดราม่าจริงๆ
111
00:12:17,200 --> 00:12:19,043
ฉันต้องผิงแผล
112
00:12:20,920 --> 00:12:22,922
คุณจะเสียอะไรเล่า?
113
00:12:34,040 --> 00:12:36,441
อย่าพยายามคงสติ
114
00:12:51,280 --> 00:12:52,566
คุณเป็นใคร?
115
00:12:52,680 --> 00:12:54,682
แคทรีโอน่า ฮาร์ดเดเกน
116
00:12:54,800 --> 00:12:56,768
คุณหนู ถ้าจะเรียกตามมารยาท
117
00:12:58,480 --> 00:13:00,323
เราควรจะไปหาหมอจริงๆ
118
00:13:00,440 --> 00:13:02,442
แม้ว่าจะขอให้มาเยี่ยมบ้าน
คงไม่ง่าย
119
00:13:02,560 --> 00:13:04,130
ผมรู้จักหมอคนหนึ่ง
120
00:13:05,120 --> 00:13:07,726
เดี้ยว!
เอ่อ ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร
121
00:13:07,840 --> 00:13:09,649
อีธาน...
122
00:13:09,760 --> 00:13:10,841
แชนด์เลอร์
123
00:13:10,960 --> 00:13:12,803
คุณแชนด์เลอร์
124
00:13:12,920 --> 00:13:15,082
คุณจะต้องใส่หน้ากาก
อะไรสักอย่างเพื่อกรองอากาศ
125
00:13:15,200 --> 00:13:18,124
- ฉันรับมือกับหมอกได้
- นั่นไม่ใช่หมอก
126
00:13:18,240 --> 00:13:20,527
เราคิดแบบนั้นตอนแรก...
127
00:13:20,640 --> 00:13:21,641
หมอกที่หนาพิเศษ
128
00:13:21,760 --> 00:13:24,650
ผสมกับก๊าซคลอรีน
จากโรงงาน
129
00:13:24,760 --> 00:13:27,001
แล้วผู้คนก็เริ่มตาย
130
00:13:27,120 --> 00:13:29,407
แรกๆ เป็นสิบๆ
131
00:13:29,520 --> 00:13:31,648
แล้วก็เป็นร้อยๆ
132
00:13:31,760 --> 00:13:35,003
อาทิตย์ที่แล้ว มีคนตาย 7,000 คนในลอนดอน
133
00:13:35,640 --> 00:13:38,723
นั่นไม่ใช่หมอก คุณแชนด์เลอร์
นั่นคือภัยพิบัติ
134
00:13:38,840 --> 00:13:39,966
ผมจะเสี่ยง
135
00:13:40,080 --> 00:13:41,650
เขาต้องการหมอ
และผมต้องหาคุณไอฟส์
136
00:13:41,760 --> 00:13:44,001
เราทุกคนต้องหาคุณไอฟส์
137
00:13:44,120 --> 00:13:46,327
ถ้าฉันคิดถูก
138
00:13:46,440 --> 00:13:49,205
เธอเป็นคนเดียว
ที่หยุดสิ่งนี้ทั้งหมดได้
139
00:13:49,320 --> 00:13:51,766
แล้วสิ่งนี้ทั้งหมดคืออะไร?
140
00:13:53,280 --> 00:13:54,884
วันสิ้นโลก
141
00:13:58,480 --> 00:13:59,970
ดูแลเขาไว้
142
00:14:46,440 --> 00:14:48,329
เต้นกับฉันไหม ดอเรียน?
143
00:14:49,920 --> 00:14:51,410
คราวหน้าก็แล้วกัน ที่รัก
144
00:14:51,520 --> 00:14:54,126
ฉันต้องไปจัดการ
งานบ้านบางอย่างก่อน
145
00:14:55,280 --> 00:14:57,328
คุณจะบอกฉันนะว่า
คุณเป็นยังไงบ้าง หมอ?
146
00:14:57,440 --> 00:14:58,726
ใช่ ใช่
147
00:14:58,840 --> 00:14:59,966
ลาก่อน
148
00:15:02,080 --> 00:15:04,208
จุมพิตครั้งสุดท้าย ที่รัก?
149
00:15:05,680 --> 00:15:07,921
เพื่อรำลึกถึงวันเก่าๆ?
150
00:15:18,080 --> 00:15:20,686
ความพยายามอันยิ่งใหญ่ของเราใกล้สำเร็จแล้ว
151
00:15:20,800 --> 00:15:23,087
แล้วเราก็มีโรงพยาบาลทั้งหลังให้รักษา
152
00:15:24,280 --> 00:15:26,442
แต่ฉันคิดว่าคุณจะต้องการเวลาก่อน
153
00:15:27,440 --> 00:15:29,442
ช่วงฮันนีมูน
154
00:15:31,280 --> 00:15:33,931
เป็นผู้ช่วยเก่งๆ ที่คุณหามาได้ วิคเตอร์
155
00:15:34,040 --> 00:15:35,963
ฉันไม่ใช่ผู้ช่วยของเขา
156
00:15:36,120 --> 00:15:39,169
ฉันเดาว่าการค้นหาของคุณ
ต้องขยายไปทั่วทวีป
157
00:15:39,280 --> 00:15:42,170
เพื่อหาใครสักคนที่โหดร้าย
และป่าเถื่อนเท่าคุณ
158
00:15:42,280 --> 00:15:44,521
คุณลิลี่ เราไม่โหดร้าย
159
00:15:44,640 --> 00:15:45,801
เราไม่ป่าเถื่อน
160
00:15:45,960 --> 00:15:47,007
เราเป็นผู้รักษา
161
00:15:47,120 --> 00:15:49,487
- ในใต้ดินงั้นเหรอ?
- นี่คือโรงพยาบาล!
162
00:15:49,600 --> 00:15:53,127
งั้นขอให้ฉันอยู่ตามลำพัง
กับหมอของฉันสักครู่ได้ไหม?
163
00:16:00,280 --> 00:16:02,282
วิคเตอร์ ได้โปรด
164
00:16:10,120 --> 00:16:11,326
คุณไม่ควรอยู่กับหล่อนตามลำพัง
165
00:16:14,240 --> 00:16:15,287
ออกไปเถอะ
166
00:16:21,000 --> 00:16:22,604
งั้นผมจะไปตรวจดูรอบๆ
167
00:16:25,600 --> 00:16:26,601
ใช้เวลาตามสบาย
168
00:16:39,160 --> 00:16:40,924
ขอน้ำหน่อยได้ไหมคะ?
169
00:16:48,480 --> 00:16:51,563
คุณจะให้ฉันต้องขอร้อง
เพื่อเศษเสี้ยวของศักดิ์ศรีเหรอ?
170
00:16:55,080 --> 00:16:56,491
ได้โปรด
171
00:18:16,440 --> 00:18:18,010
ขอให้พระบิดาทรงอวยพร...
172
00:18:18,840 --> 00:18:20,763
สำหรับพระคุณที่พระองค์ประทานแก่เรา
173
00:18:20,880 --> 00:18:23,008
ในการรับใช้พระองค์
174
00:18:23,160 --> 00:18:24,525
เพื่อพระคริสต์
175
00:18:24,640 --> 00:18:26,165
ขอบพระคุณ
176
00:18:26,280 --> 00:18:30,604
อาเมน
177
00:18:37,600 --> 00:18:38,931
พ่อคิดว่า
178
00:18:39,040 --> 00:18:41,691
บางทีเราควรย้ายกลับบ้านเก่า
179
00:18:43,160 --> 00:18:47,131
พ่อคุยกับเจ้าของบ้านแล้ว
ยังว่างอยู่ ถ้าเราต้องการ
180
00:18:47,240 --> 00:18:50,164
แต่มันไกลมากถ้าจะไปโรงงาน
181
00:18:51,120 --> 00:18:52,770
ลูกไม่ต้องกลับไปโรงงาน
182
00:18:55,640 --> 00:18:58,849
หลังจากหมอกพิษนี้ทำลายไปมากมาย
ก็จะมีงานให้พ่อทำ
183
00:18:58,960 --> 00:19:00,644
ที่ท่าเรือ
184
00:19:00,760 --> 00:19:02,444
ในสุสาน
185
00:19:07,840 --> 00:19:10,002
แล้วเอ่อ หลังจากที่เราย้ายแล้ว...
186
00:19:11,520 --> 00:19:14,091
เราจะไปสวนเคนซิงตันทุกวันอาทิตย์
187
00:19:14,200 --> 00:19:15,326
เหมือนแต่ก่อน
188
00:19:15,440 --> 00:19:17,283
จำได้ไหมแจ็ค?
189
00:19:18,600 --> 00:19:19,840
จำได้ครับ
190
00:19:21,320 --> 00:19:22,731
วันแรกที่อากาศดีเราจะไป
191
00:19:22,840 --> 00:19:25,047
เราจะนอนบนหญ้าเขียวขจี กินลูกแพร์
192
00:19:25,160 --> 00:19:26,571
ไปแช่น้ำที่สระ
193
00:19:26,680 --> 00:19:28,091
ผมว่ายน้ำไม่เป็น
194
00:19:28,200 --> 00:19:29,565
พ่อจะสอนให้
195
00:19:30,920 --> 00:19:32,570
ง่ายมาก
196
00:19:47,520 --> 00:19:48,965
เป็นเพราะอากาศเน่าเฟะนี่
197
00:19:50,560 --> 00:19:53,370
บางทีเราอาจจะไปที่อื่นได้นะ?
198
00:19:54,800 --> 00:19:56,723
หนีจากโรคระบาดในเมือง
199
00:19:56,880 --> 00:19:59,690
ไปชายฝั่ง หรือแม้แต่ไปทางเหนือ
200
00:19:59,840 --> 00:20:02,411
ไปเที่ยวที่ไฮแลนด์
เหมือนเพื่อนในเรื่องคิดแนปต์
201
00:20:34,560 --> 00:20:36,961
หนูเหนื่อยเกินกว่าจะกินต่อ
202
00:20:37,080 --> 00:20:39,048
พ่อช่วยพาไปนอนได้ไหม?
203
00:20:41,240 --> 00:20:42,526
แน่นอน
204
00:20:50,400 --> 00:20:52,243
อ่านหนังสือให้ฟังด้วยได้ไหม?
205
00:20:53,080 --> 00:20:54,241
เสมอ
206
00:20:59,240 --> 00:21:01,607
เราจะไปไฮแลนด์เมื่อหนูหายป่วยไหม?
207
00:21:02,600 --> 00:21:04,921
ใช่
208
00:21:06,240 --> 00:21:09,050
ไปสวนสาธารณะเมื่ออากาศดีขึ้น?
209
00:21:12,520 --> 00:21:14,488
เราจะไปทุกที่ พ่อกับลูก
210
00:21:50,920 --> 00:21:52,160
ออกไป
211
00:21:57,440 --> 00:22:00,284
เธอเก็บชุดไปได้ รวมทั้งเครื่องประดับ
212
00:22:01,120 --> 00:22:03,885
ขายมัน เก็บไว้เป็นที่ระลึก
213
00:22:04,000 --> 00:22:06,048
เอาอะไรที่เธอต้องการไป แต่...
214
00:22:06,160 --> 00:22:08,288
ออกจากที่นี่ไปเดี๋ยวนี้
215
00:22:08,400 --> 00:22:10,368
ลิลี่อยู่ไหน?
216
00:22:11,880 --> 00:22:13,120
เธออยู่ไหน?
217
00:22:14,040 --> 00:22:15,371
จากไปแล้ว
218
00:22:17,120 --> 00:22:18,849
ถูกทำให้เชื่อง
219
00:22:21,160 --> 00:22:22,924
ตอนนี้เธอเป็นของแฟรงเกนสไตน์
220
00:22:23,040 --> 00:22:26,408
เป็นเจ้าสาวน้อยที่เชื่อฟังของเขา
221
00:22:26,520 --> 00:22:30,525
ข้ามอบเธอให้เขา
222
00:22:30,640 --> 00:22:32,051
เป็นไปไม่ได้
223
00:22:32,200 --> 00:22:34,646
ปาฏิหาริย์แห่งยุคใหม่
224
00:22:34,760 --> 00:22:38,845
แม้จะมีไฟในใจ
และพลังอันเข้มแข็ง...
225
00:22:39,760 --> 00:22:42,206
ผู้นำผู้กล้าหาญของเธอก็ถูกดับ
226
00:22:42,320 --> 00:22:44,800
ด้วยของเหลวเพียงไม่กี่หยด
227
00:22:44,920 --> 00:22:47,287
ไม่มีผู้ชายคนไหนเอาชนะเธอได้
228
00:23:06,360 --> 00:23:08,124
ออกไปเดี๋ยวนี้
229
00:23:08,280 --> 00:23:09,611
ขณะที่ข้ายังอนุญาต
230
00:23:25,360 --> 00:23:27,567
ในชีวิตข้า ข้าเคยเห็นลิลี่นับพัน
231
00:23:29,160 --> 00:23:32,209
ตีอก เผาแสงสว่างและดุร้าย
232
00:23:33,360 --> 00:23:35,362
ข้าเข้าใจว่าเธอทำให้เจ้าตาพร่า...
233
00:23:36,640 --> 00:23:38,085
แต่เธอจากไปแล้ว
234
00:23:38,880 --> 00:23:41,087
เชื่อข้าเถอะว่าเจ้าโชคดี
235
00:23:42,880 --> 00:23:44,484
เจ้าได้เหลือบเห็นอิสรภาพ...
236
00:23:45,880 --> 00:23:48,929
และนั่นมากกว่าที่คนส่วนใหญ่จะรู้
237
00:23:51,560 --> 00:23:53,927
กลับไปใช้ชีวิตสั้นๆ แคระแกร็นของเจ้า...
238
00:23:55,480 --> 00:23:56,925
หรือสร้างชีวิตใหม่
239
00:23:57,080 --> 00:23:58,730
ข้าไม่สนใจเลย
240
00:23:58,840 --> 00:24:01,127
ฉันกลับไปไม่ได้
241
00:24:01,240 --> 00:24:03,288
ฉันใช้ชีวิตแบบนั้นอีกไม่ได้
242
00:24:03,400 --> 00:24:06,404
เจ้าจะแปลกใจว่า
คนเราทนอยู่กับอะไรได้บ้าง
243
00:24:08,960 --> 00:24:11,008
ฉันจะไม่กลับไป
244
00:24:11,120 --> 00:24:13,088
การเลือกไม่ใช่ของเจ้า เด็กน้อย
245
00:24:16,880 --> 00:24:18,291
แต่มันเป็น
246
00:24:21,160 --> 00:24:24,289
ฉันยอมตายที่นี่แบบยืนหยัด
247
00:24:24,440 --> 00:24:27,091
ดีกว่าใช้ชีวิทั้งชีวิตแบบคุกเข่า
248
00:24:29,400 --> 00:24:31,084
เจ้าหมายความจริงเหรอ?
249
00:24:43,640 --> 00:24:45,483
ตามใจเจ้า
250
00:25:20,080 --> 00:25:21,684
ดร.แฟรงเกนสไตน์?
251
00:25:23,480 --> 00:25:25,369
วิคเตอร์!
252
00:25:25,480 --> 00:25:26,925
คุณทำอะไรอยู่ครับ?
253
00:25:27,040 --> 00:25:29,327
ออกมาในคืนนี้ คืนที่น่ากลัว
254
00:25:37,480 --> 00:25:39,130
คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน?
255
00:25:39,240 --> 00:25:40,446
ใครครับ?
256
00:25:40,600 --> 00:25:42,887
หมอที่อาศัยอยู่ที่นี่
257
00:25:48,480 --> 00:25:51,609
ถูกเรียกตัวไปครับ
แต่ผมพาคุณไปหาได้
258
00:25:53,920 --> 00:25:55,809
ตามผมมาครับ
259
00:26:12,520 --> 00:26:14,284
กลับมาสู่โลกของคนเป็นแล้ว
260
00:26:26,400 --> 00:26:27,970
สำหรับแก้ปวด
261
00:26:28,080 --> 00:26:29,889
ผมว่าคงจะเจ็บมาก
262
00:26:31,200 --> 00:26:32,531
คุณเป็นใคร?
263
00:26:32,640 --> 00:26:34,165
แคทริโอนา ฮาร์ตเดเจน
264
00:26:34,320 --> 00:26:35,526
ฉันคือคนที่...
265
00:26:35,640 --> 00:26:38,484
- เผาผม
- ช่วยคุณ บางคนอาจจะบอกอย่างนั้น
266
00:26:38,600 --> 00:26:41,171
ฉันควรจะดูผ้าพันแผลนั่นแล้ว
267
00:26:41,280 --> 00:26:43,521
- นั่งได้ไหม?
- วาเนสซ่าอยู่ไหน?
268
00:26:43,640 --> 00:26:45,244
ฉันไม่รู้ ฉันก็กำลังหาเธอเหมือนกัน
269
00:26:45,360 --> 00:26:47,806
- ทำไม?
- เป็นเรื่องยาว
270
00:26:47,920 --> 00:26:49,046
งั้นเล่าให้ฟัง
271
00:26:50,120 --> 00:26:52,600
ฉันจะเล่าถ้าคุณนั่ง
272
00:26:55,400 --> 00:26:57,846
ทำไมผู้ชายมักจะขัดขืน
การทำสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพวกเขา
273
00:26:57,960 --> 00:27:00,486
ถ้าคิดว่ามันทำให้ดูอ่อนแอ
274
00:27:00,600 --> 00:27:03,171
โดยเฉพาะเมื่อคำแนะนำมาจาก
สมาชิกของเพศตรงข้าม?
275
00:27:03,280 --> 00:27:04,884
ผมว่าเราแค่หยิ่ง
276
00:27:05,000 --> 00:27:06,968
ฉันเห็นด้วยกับความภาคภูมิใจ แต่มันต้องมีขีดจำกัด
277
00:27:07,080 --> 00:27:08,366
ผมไม่เคยรู้จักมัน
278
00:27:08,520 --> 00:27:09,806
งั้นคุณจะได้เรียนรู้
279
00:27:09,920 --> 00:27:11,001
คุณจะสอนผมเหรอ?
280
00:27:11,120 --> 00:27:12,690
คุณอาจจะได้ผลดีกว่านี้
281
00:27:12,800 --> 00:27:14,768
แม้ว่าฉันจะมือแข็ง เซอร์ เอ็ม
282
00:27:16,320 --> 00:27:17,970
ทำไมคุณถึงอยู่ในบ้านผม?
283
00:27:18,080 --> 00:27:19,491
นั่ง!
284
00:27:21,400 --> 00:27:22,447
ได้โปรด
285
00:27:33,600 --> 00:27:36,365
มิสไอฟส์มาหาฉัน
เพื่อหาข้อมูล
286
00:27:36,480 --> 00:27:39,051
เกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตที่เธอเชื่อ
287
00:27:39,160 --> 00:27:41,322
ว่ากำลังล่าเธออยู่
288
00:27:41,440 --> 00:27:43,044
แวมไพร์
289
00:27:43,160 --> 00:27:44,844
ทำไมเธอถึงมาหาคุณ?
290
00:27:44,960 --> 00:27:47,008
- ฉันเป็นผู้เชียวชาญ
- เรื่องแวมไพร์เหรอ?
291
00:27:47,880 --> 00:27:49,006
เรื่องความตาย
292
00:27:49,120 --> 00:27:51,851
งานศพประมาณนั้นเหรอ?
293
00:27:54,440 --> 00:27:56,761
ฉันดูเหมือนคนงานศพเหรอ?
294
00:27:56,880 --> 00:27:58,848
ไม่ คุณดูเหมือน...
295
00:28:02,000 --> 00:28:03,729
ผมพูดไม่ถูก
296
00:28:04,200 --> 00:28:06,248
งั้นก็ว่าฉันดูเหมือนเพื่อน
297
00:28:07,200 --> 00:28:09,521
อืม
298
00:28:18,680 --> 00:28:20,091
ผมมาหาวาเนสซ่า ไอฟส์
299
00:28:20,200 --> 00:28:22,362
- คุณเป็นใคร?
- เพื่อน
300
00:28:23,440 --> 00:28:25,204
คุณต้องเป็นเซอร์แมลคอล์ม เมอร์เรย์
301
00:28:25,320 --> 00:28:26,765
ส่วนคุณ ผมไม่รู้จัก
302
00:28:26,880 --> 00:28:28,086
เธออยู่ไหน?
303
00:28:28,200 --> 00:28:29,406
คุณรู้จักมิสไอฟส์ได้อย่างไร?
304
00:28:29,560 --> 00:28:32,245
ผมไม่สะดวกที่จะเอ่ยถึง
ความสัมพันธ์ของผมกับเธอ
305
00:28:32,360 --> 00:28:34,806
งั้นผมขอให้คุณหาความสะดวกนั้น
306
00:28:34,920 --> 00:28:36,843
เธอไม่อยู่ที่นี่เหรอ?
307
00:28:37,720 --> 00:28:38,960
เสียใจด้วย ไม่อยู่
308
00:28:39,080 --> 00:28:42,129
เธอต้องการความช่วยเหลือจากเรา
มากกว่าที่คุณจะรู้
309
00:28:42,280 --> 00:28:44,123
ถ้าคุณต้องการช่วยเธอ ตามผมมาเดี๋ยวนี้
310
00:28:44,280 --> 00:28:45,281
ไปไหน?
311
00:28:46,560 --> 00:28:48,005
ไปหาปีศาจ
312
00:28:59,320 --> 00:29:01,288
ฉันขอโทษ
313
00:29:02,080 --> 00:29:02,967
ที่พาเธอมาที่นี่
314
00:29:03,080 --> 00:29:04,445
หากเป็นไปได้ที่อื่น...
315
00:29:04,560 --> 00:29:05,800
เธอจะประหารฉัน
316
00:29:05,920 --> 00:29:07,490
สถานที่สำคัญอะไร?
317
00:29:07,640 --> 00:29:08,766
เธอจะไม่ตาย
318
00:29:08,880 --> 00:29:10,245
แย่กว่านั้น
319
00:29:10,360 --> 00:29:12,408
ฉันจะถูกทำลาย
320
00:29:12,560 --> 00:29:14,961
กลายเป็นคนที่ไม่ใช่คน
321
00:29:15,080 --> 00:29:17,162
ฉันยอมตายในสิ่งที่ฉันเป็น
322
00:29:17,280 --> 00:29:19,487
ดีกว่าจะมีชีวิตเป็นภรรยาสุภาพเรียบร้อยของเธอ
323
00:29:19,600 --> 00:29:21,648
เธอกับฉันจะมีความสุข
324
00:29:21,760 --> 00:29:23,649
เธอนี่หลงตัวเอง
325
00:29:23,760 --> 00:29:27,481
แม้เธอจะขังฉันไว้ในห้องใต้หลังคา
326
00:29:27,600 --> 00:29:30,126
ทำให้ฉันมีจิตใจเหมือนเด็กเชื่อฟัง
327
00:29:30,240 --> 00:29:33,642
ฉันก็จะมองเห็นพื้นที่มืดเล็กๆ นั่น
328
00:29:33,760 --> 00:29:35,728
ที่โหยหาที่จะเป็นวิญญาณ
329
00:29:35,840 --> 00:29:37,046
ฉันให้ชีวิตเธอ!
330
00:29:38,720 --> 00:29:41,803
ฉันทำให้เธอสมบูรณ์แบบทุกอย่าง
331
00:29:42,440 --> 00:29:45,091
แล้วนี่เธอเอง ฆาตกร สัตว์ป่าเถื่อน
332
00:29:45,200 --> 00:29:46,281
เธอเคยเป็นปาฏิหาริย์
333
00:29:46,400 --> 00:29:47,606
ฉันเป็นเครื่องบูชา!
334
00:29:49,120 --> 00:29:52,329
หญิงโสเภณี ฟื้นคืนชีพ
เพื่อมอบให้กับสิ่งมีชีวิตของเธอ
335
00:29:52,440 --> 00:29:54,124
เพื่อช่วยชีวิตเธอ
336
00:29:54,240 --> 00:29:55,571
แต่แม้ปีศาจยิ่งใหญ่นั่น
337
00:29:55,680 --> 00:29:57,887
ก็พิสูจน์แล้วว่า
เป็นมนุษย์มากกว่าเธอ
338
00:30:19,360 --> 00:30:22,170
เธอไม่เห็นความโหดร้าย
ในสิ่งที่เธอทำเหรอ วิคเตอร์?
339
00:30:23,320 --> 00:30:24,560
เธอสร้างชีวิต...
340
00:30:26,320 --> 00:30:27,651
ก็ปล่อยให้มันมีชีวิต
341
00:30:29,080 --> 00:30:31,162
ฉันอาจเป็นปีศาจ ในสายตาเธอ
342
00:30:31,280 --> 00:30:33,601
สัตว์ป่าเถื่อน เธอพูด งั้นก็ช่างเถอะ!
343
00:30:33,720 --> 00:30:37,202
ฉันคือผลรวมของวันเวลาของผู้หญิงคนหนึ่ง
344
00:30:37,320 --> 00:30:39,322
ไม่มาก ไม่น้อย
345
00:30:40,240 --> 00:30:42,288
ผู้หญิงคนนั้นรู้จักความเจ็บปวด...
346
00:30:43,400 --> 00:30:45,482
และความโกรธแค้นที่น่าสะพรึงกลัว ทำให้เธอ
347
00:30:45,600 --> 00:30:47,728
กลายเป็นสิ่งผิดรูปผิดร่าง
ที่เธอเกลียดชัง
348
00:30:47,840 --> 00:30:49,444
แต่ปล่อยให้เธอเป็นตัวเธอเอง!
349
00:30:49,560 --> 00:30:50,721
ฉันเอาความเจ็บปวดออกไปได้
350
00:30:52,160 --> 00:30:53,366
เธอไม่รู้
351
00:30:55,320 --> 00:30:56,845
เธอไม่รู้
352
00:31:08,160 --> 00:31:10,561
มีบางบาดแผล
ที่ไม่มีวันหาย
353
00:31:14,280 --> 00:31:16,169
มีแผลเป็นที่ทำให้เราเป็นตัวเรา
354
00:31:16,280 --> 00:31:18,282
แต่หากไม่มีมัน เราก็ไม่มีตัวตน
355
00:31:23,040 --> 00:31:24,610
ฉันเคยมี...
356
00:31:27,040 --> 00:31:28,724
เธอรู้มั้ย ลูกสาว
357
00:31:31,680 --> 00:31:35,048
รัก เป็นคำที่เล็กเกินไป
สำหรับสิ่งที่ฉันรู้สึกต่อลูกสาวตัวน้อย
358
00:31:37,080 --> 00:31:38,525
คำพูดทั้งหมดล้มเหลว
359
00:31:42,480 --> 00:31:44,244
การกอดเธอเหมือนกับ...
360
00:31:47,080 --> 00:31:49,526
รู้สึกถึงแสงแดดจากทั้งสองข้าง
361
00:31:54,960 --> 00:31:57,361
เราอยู่ในห้องนี้ ที่สปิตอลฟิลด์ส
362
00:31:57,480 --> 00:31:59,926
กระต๊อบแร้นๆ
363
00:32:00,040 --> 00:32:02,361
ฉันยังต้องค้าประเวณี ไม่งั้นจะไม่มีอาหาร
364
00:32:04,400 --> 00:32:06,004
ฉันจะให้เธอนอนข้างไฟ...
365
00:32:07,360 --> 00:32:09,124
กองถ่านหินให้สูง
366
00:32:11,320 --> 00:32:13,288
มันทำให้ใจฉันแตกที่ต้องไป
367
00:32:16,040 --> 00:32:18,122
คืนหนึ่งหนาวมาก...
368
00:32:19,120 --> 00:32:20,645
แม้แต่หญิงโสเภณียังไม่ออกมา
369
00:32:20,760 --> 00:32:22,330
นึกภาพออกมั้ย?
370
00:32:26,560 --> 00:32:28,847
เธอร้องไห้ตอนฉันออกไป
371
00:32:31,040 --> 00:32:33,281
ไม่ใช่เสียงร้องจากการขึ้นฟัน
372
00:32:35,440 --> 00:32:38,125
เป็นเสียงร้องจากความเหงา ฉันลืมไม่ได้
373
00:32:43,760 --> 00:32:45,250
ฉันหาลูกค้าได้
374
00:32:46,480 --> 00:32:48,482
ไอ้หยาบคายคนนี้ แค่...
375
00:32:50,120 --> 00:32:51,724
บีบฉันเข้าหาผนังอิฐ
376
00:32:51,840 --> 00:32:53,922
แต่ฉันไม่แคร์ อยากให้มันจบ
377
00:32:55,960 --> 00:32:58,725
เมื่อเขาเสร็จ เขาไม่อยากจ่าย
378
00:32:58,840 --> 00:33:00,330
เขาตีฉัน
379
00:33:01,640 --> 00:33:02,607
ฉันเคยโดนตีมาก่อน
380
00:33:02,720 --> 00:33:06,008
แต่เขา เขารู้วิธีเล็ง
381
00:33:09,320 --> 00:33:13,325
ฉันรู้สึกถึงความแสบ
ข้ามขมับ
382
00:33:15,960 --> 00:33:18,281
ฉันเห็นโลกล้มข้างลง
383
00:33:22,120 --> 00:33:25,090
ฉันเห็นตัวเอง
นอนอยู่ตรงนั้นในถนน
384
00:33:27,440 --> 00:33:31,001
อ่อนแอเกินกว่าจะลุกขึ้น
แต่ไม่อ่อนแอพอที่จะตาย
385
00:33:33,680 --> 00:33:35,967
ทำไมฉันไม่แค่ลุกขึ้น?
386
00:33:38,520 --> 00:33:41,444
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องทำ แค่ลุกขึ้น!
387
00:33:43,080 --> 00:33:45,367
ลุกขึ้นสิ เวรนั่น!
388
00:34:01,480 --> 00:34:03,881
ฝั่งแล้วตอนฉันตื่น
389
00:34:07,360 --> 00:34:09,124
หิมะตก
390
00:34:12,040 --> 00:34:13,804
โลกทั้งใบขาว
391
00:34:18,040 --> 00:34:19,405
ฉันวิ่งกลับบ้าน
392
00:34:21,960 --> 00:34:23,450
ไฟ...
393
00:34:28,560 --> 00:34:30,289
ถ่านหินกลายเป็นผุยผง
394
00:34:35,080 --> 00:34:37,560
เธอเย็นตอนฉันอุ้มขึ้น
395
00:34:42,400 --> 00:34:44,209
เย็นเหมือนน้ำแข็ง
396
00:34:48,120 --> 00:34:50,726
เธอตายอย่างโดดเดี่ยว
397
00:34:55,400 --> 00:34:57,368
เธอชื่อซาราห์
398
00:35:01,080 --> 00:35:03,686
ได้โปรด อย่าเอาเธอไปจากฉัน
399
00:35:06,440 --> 00:35:08,124
ได้โปรด
400
00:36:09,840 --> 00:36:12,969
การเป็นปีศาจนั้นง่ายเกินไป
401
00:36:14,840 --> 00:36:17,207
ให้เราลองเป็นมนุษย์กันดู
402
00:37:14,560 --> 00:37:16,562
สิ่งมีชีวิตแห่งราตรีได้กิน
403
00:37:17,560 --> 00:37:19,005
คงเป็นภาพที่น่าดู
404
00:37:19,120 --> 00:37:21,202
ท่านไม่คิดเหรอครับ?
405
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
อีธาน
406
00:37:43,200 --> 00:37:44,486
ลอนดอนบริดจ์กำลังล้มลง...
407
00:37:48,600 --> 00:37:50,602
อีธาน
408
00:37:54,640 --> 00:37:56,324
สิ่งมีชีวิตแห่งราตรี
409
00:37:57,560 --> 00:37:59,324
พวกมันเล่นดนตรีเช่นไร
410
00:37:59,440 --> 00:38:01,841
คุณชอบมั้ย คุณแชนด์เลอร์?
411
00:38:01,960 --> 00:38:04,531
คุณเป็นหนึ่งเดียวกับราตรี ใช่มั้ย?
412
00:38:04,640 --> 00:38:07,291
- เธออยู่ไหน?
- เธอมีความสุข
413
00:38:07,400 --> 00:38:10,324
หากคุณรักเธออย่างแท้จริง
นั่นน่าจะพอสำหรับคุณ
414
00:38:10,440 --> 00:38:12,568
บอกฉันว่าเธออยู่ไหน
ไม่งั้นฉันจะใส่กระสุนใส่เธอ
415
00:38:16,760 --> 00:38:20,082
คุณรักเธอจริงๆ
ฉันเห็นในตัวคุณ
416
00:38:20,200 --> 00:38:23,204
นั่นคือโศกนาฏกรรมของคุณ ไม่ใช่ของเธอ
417
00:38:32,640 --> 00:38:34,688
ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิต
418
00:38:34,800 --> 00:38:36,689
เธอจะไม่เป็นนักโทษของเธอ
419
00:38:37,080 --> 00:38:38,650
คุณคิดเรื่องเธอต่ำเหลือเกิน
420
00:38:39,800 --> 00:38:41,484
เธอไม่ใช่เชลยของใคร
421
00:38:42,600 --> 00:38:46,207
ฉันเป็นเพียงผู้ชาย
ที่ยืนด้วยความกตัญญูข้างๆ เธอ
422
00:38:46,320 --> 00:38:48,402
ฉันจะช่วยเธอ
423
00:38:48,520 --> 00:38:50,329
เธอถูกช่วยแล้ว
424
00:38:55,320 --> 00:38:57,891
ขณะที่คุณอยู่อเมริกา
ต่อสู้กับปีศาจของตัวเอง
425
00:38:58,000 --> 00:38:59,843
เธอปลดปล่อยตัวเองจากปีศาจของเธอ
426
00:39:01,120 --> 00:39:02,565
เธอตัดสินใจแล้ว
427
00:39:02,680 --> 00:39:04,842
ปล่อยเธอให้สงบ
428
00:39:05,880 --> 00:39:08,690
ฉันเข้าใจพลังในชีวิตฉันเพียงเล็กน้อย
429
00:39:08,800 --> 00:39:11,246
สิ่งที่หล่อหลอมฉัน
430
00:39:11,360 --> 00:39:12,441
และสาปแช่งฉัน
431
00:39:12,560 --> 00:39:15,962
แต่ฉันรู้ว่าชะตาของฉัน
ผูกโยงกับเธอ
432
00:39:16,120 --> 00:39:17,849
ฉันจะไม่หยุด
433
00:39:19,480 --> 00:39:21,448
ฉันคิดว่าโทษคุณไม่ได้
434
00:39:22,160 --> 00:39:24,401
ฉันก็คงรู้สึกแบบเดียวกัน
435
00:39:24,520 --> 00:39:27,091
ท้ายที่สุด หากไม่มีเธอ
436
00:39:27,200 --> 00:39:29,202
เราจะเหลืออะไร อีธาน?
437
00:39:39,080 --> 00:39:40,491
เขาชื่อเรนฟิลด์
438
00:39:40,600 --> 00:39:42,329
เคยเป็นเลขาของฉัน
439
00:39:42,480 --> 00:39:44,244
เขาบอกว่าวาเนสซ่าอยู่กับท่านนาย
440
00:39:44,400 --> 00:39:46,368
นี่คือสิ่งมีชีวิตที่เธอเรียกว่าแดร็กคูลา
441
00:39:46,480 --> 00:39:48,289
ฉันต้องทำให้เขา
บอกเราว่าเธออยู่ไหน
442
00:39:48,400 --> 00:39:50,289
แล้วคุณตั้งใจจะค้นหา
ข้อมูลนี้อย่างไร?
443
00:39:50,400 --> 00:39:53,324
ฉันตั้งใจจะเอื้อมเข้าไปในจิตใจเขา
แล้วฉีกมันออกมา
444
00:39:55,760 --> 00:39:56,761
เขาถูกมัดแล้วใช่มั้ย?
445
00:39:56,880 --> 00:39:58,166
ใช่ ดอกเตอร์ เขากัด ผมเลย...
446
00:39:58,280 --> 00:40:00,089
ใช่ ใช่ ฉันรู้ ปลดมัน
447
00:40:10,640 --> 00:40:13,246
สวัสดีตอนเย็น ดอกเตอร์
448
00:40:14,880 --> 00:40:17,247
คุณพาเพื่อนมา
449
00:40:17,360 --> 00:40:19,328
พวกเขาจะเป็นเพื่อนฉันด้วยมั้ย?
450
00:40:19,440 --> 00:40:20,930
หันหลัง คุณเรนฟิลด์
451
00:40:24,400 --> 00:40:26,482
คุณจะตีฉันเหรอครับ?
452
00:40:26,600 --> 00:40:27,647
คุณอยากให้ฉันทำมั้ย?
453
00:40:27,760 --> 00:40:28,966
โอ้ ตลกดี
454
00:40:29,080 --> 00:40:31,686
แต่ฉันได้รับมากพอแล้ว
สำหรับวันนี้
455
00:40:31,800 --> 00:40:33,609
ขอบคุณมาก
456
00:40:36,200 --> 00:40:37,929
เอาล่ะ คุณ...
457
00:40:39,320 --> 00:40:41,243
คุณเป็นแบบที่ฉันชอบ
458
00:40:45,120 --> 00:40:47,646
โอ้ คุณไม่รู้หรอก
459
00:40:47,760 --> 00:40:50,491
เราจะเล่นกันมั้ย คุณกับฉัน?
460
00:40:50,600 --> 00:40:51,965
ฉันชอบเกม
461
00:40:52,080 --> 00:40:53,650
แล้วถ้าฉันชนะล่ะ?
462
00:40:54,400 --> 00:40:56,368
คุณชนะไม่ได้หรอก คนเล็ก
463
00:40:58,960 --> 00:41:00,803
ฉันไม่ทำให้คุณกลัวเหรอ?
464
00:41:05,520 --> 00:41:08,364
ฉันผิวปากไล่ผีอย่างคุณ
ก่อนอาหารเช้าเลย ที่รัก
465
00:41:12,000 --> 00:41:14,970
วาเนสซ่า ไอฟส์ อยู่ไหน?
465
00:41:15,305 --> 00:42:15,862