1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:15,222 --> 00:00:19,728 Ting, ting, ting. Grattis allihopa. 3 00:00:19,778 --> 00:00:23,111 18 månader av hårt arbete eller hur, Brendan? 4 00:00:23,161 --> 00:00:25,803 Du behöver mig inte till något annat, eller hur? 5 00:00:25,853 --> 00:00:28,426 Rent arbete och ingen lek där. 6 00:00:28,476 --> 00:00:31,326 Men vi har kommit dit. 7 00:00:31,376 --> 00:00:35,433 Astleigh-familjens samling allt under ett tak 8 00:00:35,483 --> 00:00:37,366 precis som det ska vara. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,506 Du är vid mycket god hälsa. 10 00:00:39,556 --> 00:00:41,543 - Så spännande. - Nu kommer ni två att vara 11 00:00:41,593 --> 00:00:44,063 på den stora öppningen på fredag, eller hur? 12 00:00:44,113 --> 00:00:45,340 Jag menar, vi hade inte gjort det utan dig. 13 00:00:45,390 --> 00:00:47,445 Restaurerar mina familjeporträtt. 14 00:00:47,495 --> 00:00:50,276 Mycket uppskattat, sir. Visst, Dunstan? 15 00:00:50,326 --> 00:00:52,158 Väldigt bra. 16 00:00:52,208 --> 00:00:53,606 Vi är helt överlyckliga, eller hur, älskling? 17 00:00:53,656 --> 00:00:55,246 Och allihopa... 18 00:00:55,296 --> 00:00:56,627 Ett stort tack till Francis Crozier här 19 00:00:56,677 --> 00:00:58,629 från National Gallery 20 00:00:58,679 --> 00:01:02,426 som köpte den 4:e och 5:e Earls för att komplettera setet. 21 00:01:02,476 --> 00:01:04,807 Och tydligen ska han också ge oss lite 22 00:01:04,857 --> 00:01:07,189 av en presentation. 23 00:01:07,239 --> 00:01:08,570 Låt oss bara säga att jag ska dela... 24 00:01:08,620 --> 00:01:11,519 något ganska explosivt. 25 00:01:14,798 --> 00:01:16,474 Så vad tycker du om den här grejen? 26 00:01:16,524 --> 00:01:18,235 Åh, det är verkligen fantastiskt. 27 00:01:18,285 --> 00:01:21,433 Du förstår, de har gjort något väldigt smart... visst har de? 28 00:01:21,529 --> 00:01:23,635 Med dagsljuset som kommer fram. 29 00:01:24,946 --> 00:01:28,245 Helena, jag undrade bara 30 00:01:28,295 --> 00:01:30,902 om du tänkt något mer på mitt erbjudande. 31 00:01:30,952 --> 00:01:34,768 Ja, självklart, det är väldigt frestande. 32 00:01:34,818 --> 00:01:38,117 Tja, kanske vi kan diskutera det senare. 33 00:01:38,167 --> 00:01:41,465 Varför kikar du inte in i vagns-stugan. 34 00:01:41,515 --> 00:01:43,536 Francis? 35 00:01:43,586 --> 00:01:46,366 Kan jag få prata lite med dig i mitt arbetsrum? 36 00:01:46,416 --> 00:01:48,403 Nu. 37 00:01:48,453 --> 00:01:50,488 Om jag måste. 38 00:02:21,727 --> 00:02:23,591 Vad gör du här? 39 00:03:37,320 --> 00:03:40,480 - Engelsk frukost? - Åh, underbart. 40 00:03:40,530 --> 00:03:43,326 - Det är varmt. Var försiktig. - Jag gillar det här. 41 00:03:44,431 --> 00:03:47,936 Det är min mamma. Målad av min pappa. 42 00:03:47,986 --> 00:03:50,851 Gav den till mig precis innan han försvann. 43 00:03:52,818 --> 00:03:55,495 Första dejterna. Va? 44 00:03:55,545 --> 00:03:58,774 Var bäddsoffan okej? 45 00:03:58,824 --> 00:04:00,619 Bra. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,607 Du borde ha låtit mig fortsätta. 47 00:04:03,657 --> 00:04:05,071 Ja, det borde jag. 48 00:04:06,591 --> 00:04:11,925 - Jag borde... - Ja, jag måste... 49 00:04:11,975 --> 00:04:14,046 Just det. 50 00:04:18,016 --> 00:04:19,519 Jaha. 51 00:04:19,569 --> 00:04:22,020 Hej. Rosa, vi borde göra... 52 00:04:25,506 --> 00:04:27,336 Kommissarie Palmer. Ja. 53 00:04:50,324 --> 00:04:54,002 - Är det han? - Det är kommissarie Palmer. 54 00:04:54,052 --> 00:04:57,419 Han utgör hela personalstyrkan på enheten för kulturarvsbrott. 55 00:04:57,469 --> 00:05:00,560 Gud hjälpe oss. 56 00:05:00,610 --> 00:05:02,113 Va? 57 00:05:02,163 --> 00:05:04,115 Att inte låta honom och hans löjliga målargrupp 58 00:05:04,165 --> 00:05:05,876 visa upp min styrka. 59 00:05:05,926 --> 00:05:08,396 Håll dig till honom. Berätta vad han håller på med. 60 00:05:08,446 --> 00:05:10,605 Va? Spionera på honom, sir? 61 00:05:10,655 --> 00:05:15,541 Var inte så dramatisk, Malik. Håll mig bara uppdaterad. 62 00:05:15,591 --> 00:05:17,508 Fantastiskt hus. 63 00:05:17,558 --> 00:05:20,925 Detta är det perfekta exemplet på ett viktorianskt palats i italiensk stil. 64 00:05:20,975 --> 00:05:23,875 Det är som ett dockskåp på steroider. 65 00:05:25,980 --> 00:05:29,520 Ja. Jag är kriminalkommissarie Hollis. Välkommen till Yorkshire. 66 00:05:29,570 --> 00:05:32,834 - Guds eget land. - Mick Palmer. 67 00:05:32,884 --> 00:05:35,871 Förlåt att jag tog fallet ifrån dig 68 00:05:35,921 --> 00:05:38,667 men det är en känslig situation med National Gallery. 69 00:05:38,717 --> 00:05:41,325 Nej, nej, det är... det är inga problem. 70 00:05:41,375 --> 00:05:44,501 Jag är säker på att ni Londonbor kan lära oss 71 00:05:44,551 --> 00:05:46,123 lantbor en sak eller två. 72 00:05:46,173 --> 00:05:48,401 Vi är här för att erbjuda all hjälp, 73 00:05:48,451 --> 00:05:51,680 inklusive en av mina bästa konstaplar, PC Shazia Malik. 74 00:05:51,730 --> 00:05:53,095 Ser fram emot att arbeta med er, sir. 75 00:05:53,145 --> 00:05:55,995 Trevligt att träffas, PC Malik. 76 00:05:56,045 --> 00:05:59,343 Okej, det är ditt lag. 77 00:05:59,393 --> 00:06:00,931 Något annat jag kan hjälpa dig med? 78 00:06:00,981 --> 00:06:03,466 - Jag undrade bara... - Inte? Bra. 79 00:06:06,158 --> 00:06:07,938 Okej, så var ska vi börja? 80 00:06:07,988 --> 00:06:09,698 På brottsplatsen, sir. 81 00:06:09,748 --> 00:06:12,149 Härligt rop. Ska vi? 82 00:06:12,199 --> 00:06:14,752 - Kan jag ta dig tillbaka? - Ja, visst. 83 00:06:27,007 --> 00:06:29,684 Så vadå, undersöker du målningar då? 84 00:06:29,734 --> 00:06:32,721 Alla möjliga. Verkligen? Konststöld, olaglig handel 85 00:06:32,771 --> 00:06:34,482 förfalskning, bedrägeri. 86 00:06:34,532 --> 00:06:36,879 - Och mord. - Ja. 87 00:06:38,156 --> 00:06:40,177 Offret är Francis Crozier 88 00:06:40,227 --> 00:06:42,144 som var knuten till National Gallery. 89 00:06:42,194 --> 00:06:44,008 Vad mer vet vi? 90 00:06:44,058 --> 00:06:46,045 Han bodde i vagns-huset, 91 00:06:46,095 --> 00:06:48,910 och övervakade utlåningen av två nya målningar i galleriet. 92 00:06:48,960 --> 00:06:51,430 Ja, den fjärde och den femte Earlen, 1700-talet 93 00:06:51,480 --> 00:06:53,673 konstnärer utan tillskrivning. - Just det. 94 00:06:53,723 --> 00:06:56,158 Hans kropp upptäcktes här i morse 95 00:06:56,208 --> 00:07:00,473 av husets ägare... Lord Astleigh, earl av Halsbury. 96 00:07:00,523 --> 00:07:02,855 Är det allt? Något mer att tillägga? 97 00:07:02,905 --> 00:07:05,513 Det är de etablerade fakta. 98 00:07:05,563 --> 00:07:06,859 Fakta är bra... 99 00:07:06,909 --> 00:07:09,033 men tolkning är viktigare. 100 00:07:09,083 --> 00:07:12,796 Så ta till exempel din chef, Hollis. 101 00:07:12,846 --> 00:07:16,178 Han sa att han ville hjälpa till. Ett faktum. 102 00:07:16,228 --> 00:07:18,940 Men min tolkning är att han är lite av en idiot 103 00:07:18,990 --> 00:07:21,045 och han ville skicka mig tillbaka till London. 104 00:07:21,095 --> 00:07:23,047 Är jag nära? 105 00:07:23,097 --> 00:07:26,568 Pang iväg, sir. 106 00:07:26,618 --> 00:07:28,827 Ska vi? 107 00:07:38,492 --> 00:07:40,202 - Kriminalkommissarie Palmer? - Ja. 108 00:07:40,252 --> 00:07:42,550 Dr. Naoko Yoshida. 109 00:07:42,600 --> 00:07:44,690 Offret hittades klockan 10 över 19:00 i morse 110 00:07:44,740 --> 00:07:46,450 av Lord Astleigh, 111 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 formellt identifierad som Francis Crozier, 43 år gammal. 112 00:07:49,883 --> 00:07:52,042 Stigor mortis var fortfarande igång 113 00:07:52,092 --> 00:07:55,646 så jag skulle uppskatta dödstiden mellan 12 och 18 timmar. 114 00:07:57,718 --> 00:07:59,152 Dödsorsak? 115 00:07:59,202 --> 00:08:00,775 En traumatisk hjärnskada orsakad av en serie slag 116 00:08:00,825 --> 00:08:02,639 mot sidan av huvudet. 117 00:08:02,689 --> 00:08:06,140 En kurvlinjig skärsår, troligen orsakad av en hammare. 118 00:08:06,969 --> 00:08:08,748 Förutbestämt. 119 00:08:08,798 --> 00:08:10,766 Jag såg inte många hammare liggande. 120 00:08:12,112 --> 00:08:14,202 Några tecken på mordvapnet än? 121 00:08:14,252 --> 00:08:17,136 Letar ännu, sir. Inget än. 122 00:08:17,186 --> 00:08:20,500 Det är vin och blod. 123 00:08:22,156 --> 00:08:26,214 - Jag ser att vi saknar en bärbar dator. - Några tecken på en mobiltelefon? 124 00:08:26,264 --> 00:08:28,561 Offret hade inga skador efter motvärn. 125 00:08:28,611 --> 00:08:31,599 Inga blåmärken eller repor på armar eller händer. 126 00:08:31,649 --> 00:08:33,926 Så Crozier kände sin angripare. 127 00:08:40,002 --> 00:08:42,176 Kan du meddela mig när du är klar? 128 00:08:43,764 --> 00:08:45,095 Tack. 129 00:08:45,145 --> 00:08:47,062 - Varför gick vi? - Jag behöver fri sikt. 130 00:08:47,112 --> 00:08:50,652 Det är omöjligt med allt det där oväsendet. 131 00:08:50,702 --> 00:08:52,240 Det kan vara ett rån. 132 00:08:52,290 --> 00:08:54,104 Men så låg hans plånbok precis där på skrivbordet. 133 00:08:54,154 --> 00:08:57,210 - Ja. - Ge mig hans telefonregister. 134 00:08:57,260 --> 00:08:59,523 Alla är kritiker. 135 00:08:59,573 --> 00:09:02,112 Vad tror du? Lokala ungdomar? 136 00:09:02,162 --> 00:09:04,267 Det är knappast Banksy. 137 00:09:06,753 --> 00:09:08,567 Titta på storleken på den. 138 00:09:08,617 --> 00:09:10,051 Vet inte om jag ska gå in genom ytterdörren 139 00:09:10,101 --> 00:09:12,137 eller hitta presentbutiken. 140 00:09:21,699 --> 00:09:23,651 - God eftermiddag. - God eftermiddag. 141 00:09:23,701 --> 00:09:25,860 Mitt namn är kriminalinspektör Palmer 142 00:09:25,910 --> 00:09:28,863 från enheten för kulturarvsbrott. 143 00:09:28,913 --> 00:09:31,935 - Kulturarv vad då? - Kulturarvsbrott. 144 00:09:31,985 --> 00:09:34,213 Det här är poliskonstapel Malik. 145 00:09:34,263 --> 00:09:35,766 Var är den rätta polisen? 146 00:09:35,816 --> 00:09:38,320 - Och det är du? - Brendan Kennedy. 147 00:09:38,370 --> 00:09:39,874 Fastighetsförvaltare. 148 00:09:39,924 --> 00:09:42,271 En riktig sådan, troligtvis. 149 00:09:43,375 --> 00:09:46,259 Jag ber att ingen lämnar huset utan tillstånd. 150 00:09:46,309 --> 00:09:48,745 Och jag behöver dig för att göra ett uttalande. 151 00:09:48,795 --> 00:09:50,712 Nå, du menar väl inte att det är en av oss? 152 00:09:50,762 --> 00:09:53,178 Jag försöker bara få en uppfattning om händelserna. 153 00:09:54,041 --> 00:09:55,890 Hur väl kände du Mr. Crozier? 154 00:09:55,940 --> 00:09:57,616 Inte alls särskilt väl. 155 00:09:57,666 --> 00:09:59,100 Han hade bara varit här några dagar, kanske en vecka. 156 00:09:59,150 --> 00:10:01,102 Hade han varit här i en vecka, Helena? 157 00:10:01,152 --> 00:10:03,863 Förlåt. Detta är Helena McGuigan, min assistent. 158 00:10:03,913 --> 00:10:06,245 Han skrev en guide till galleriet, 159 00:10:06,295 --> 00:10:08,730 plus informationsskyltarna på väggen. 160 00:10:08,780 --> 00:10:11,112 Kände han någon annan härifrån? 161 00:10:11,162 --> 00:10:13,666 Inte så att jag är medveten om det. 162 00:10:13,716 --> 00:10:16,082 Hörru, jag tror att vi alla är lite skakade, inspektör, 163 00:10:16,132 --> 00:10:17,946 men jag är säker på att jag talar för alla 164 00:10:17,996 --> 00:10:20,121 när jag säger att vi är skyldiga Mr. Crozier 165 00:10:20,171 --> 00:10:22,226 att gå vidare med den stora öppningen av utställningen. 166 00:10:22,276 --> 00:10:23,918 - Allvarligt talat? - Ja, ja. 167 00:10:23,968 --> 00:10:25,989 Jag har lagt ner mycket arbete för att komma så här långt. 168 00:10:26,039 --> 00:10:29,095 Jag undrar om vi kan börja med övervakningskamerorna. 169 00:10:29,145 --> 00:10:30,649 Åh, ja. Självklart. 170 00:10:30,699 --> 00:10:32,754 Helena, kan du... kan du skynda på? 171 00:10:32,804 --> 00:10:34,825 Ja. Gärna. 172 00:10:34,875 --> 00:10:36,931 Teknik-grejer är inte riktigt min starka sida, tyvärr. 173 00:10:36,981 --> 00:10:40,328 Jag är säker på att du har andra starka sidor. 174 00:10:50,339 --> 00:10:52,410 Okej. 175 00:10:53,791 --> 00:10:56,310 Så det här är systemet. 176 00:10:57,760 --> 00:11:00,368 Täcker denna vagns-stugan? 177 00:11:00,418 --> 00:11:03,870 Nej, bara huvudbyggnaden och uppfarten. 178 00:11:04,871 --> 00:11:07,375 Det finns ingen inspelning från gårdagen. 179 00:11:07,425 --> 00:11:10,067 Någon har kopplat bort kamera-flödet. 180 00:11:10,117 --> 00:11:12,725 De ville inte synas på väg dit. 181 00:11:12,775 --> 00:11:14,416 Vem har tillgång till systemet? 182 00:11:14,466 --> 00:11:15,935 Vem som helst i huset, egentligen. 183 00:11:15,985 --> 00:11:18,075 Men det var ingen annan här igår kväll. 184 00:11:18,125 --> 00:11:21,009 Restauratörerna stannade för en drink, 185 00:11:21,059 --> 00:11:22,701 men de gick direkt efteråt. 186 00:11:22,751 --> 00:11:25,940 - Fast de hade inte haft tillgång till detta. - Nej. Absolut inte. 187 00:11:27,825 --> 00:11:31,710 Kan du komma på någon som hade något emot Crozier? 188 00:11:31,760 --> 00:11:38,509 Tja, jag menar... jag hörde ju att Francis... 189 00:11:38,559 --> 00:11:43,376 Mr. Crozier och Lord Astleigh har ett gräl i arbetsrummet. 190 00:11:43,426 --> 00:11:45,413 Om vad då? 191 00:11:45,463 --> 00:11:48,777 Jag är inte säker, men Lord Astleigh lät oerhört upprörd. 192 00:11:51,434 --> 00:11:53,732 Det var en mindre oenighet om tolkningen 193 00:11:53,782 --> 00:11:55,975 av en av bilderna, det är allt. 194 00:11:56,025 --> 00:11:57,736 Vat var du igår kväll? 195 00:11:57,786 --> 00:12:00,946 Ja, jag hade druckit ett glas vin för mycket. 196 00:12:00,996 --> 00:12:02,948 Jag gick och la mig, 197 00:12:02,998 --> 00:12:05,138 tog en sömntablett, och gick ut för att räkna. 198 00:12:07,071 --> 00:12:08,954 Så du hittade kroppen? 199 00:12:09,004 --> 00:12:13,027 Ja. Ja. Det stämmer. Fruktansvärt chockerande. 200 00:12:13,077 --> 00:12:15,926 Klockan 07:00 på morgonen? Det är en tidig start. 201 00:12:15,976 --> 00:12:18,377 Ja. 202 00:12:18,427 --> 00:12:21,173 Jag tittade in, medan jag var ute och rastade hunden. 203 00:12:21,223 --> 00:12:25,039 - Vad hände här? - Åh, det där barnet 204 00:12:25,089 --> 00:12:28,007 som klottrade ned statyn på gräsmattan. 205 00:12:28,057 --> 00:12:29,733 Krossade ett fönster 206 00:12:29,783 --> 00:12:31,183 och vandaliserade ett av porträtten 207 00:12:31,233 --> 00:12:33,495 med en färgpistol. 208 00:12:33,545 --> 00:12:35,118 Restauratörerna kom för att hämta den. 209 00:12:35,168 --> 00:12:37,292 Det kommer att gå bra, tydligen. 210 00:12:37,342 --> 00:12:39,329 Är det ett viktigt arbete? 211 00:12:39,379 --> 00:12:41,158 Viktigt? 212 00:12:41,208 --> 00:12:43,989 Det är den första Earl, Percy Astleigh. 213 00:12:44,039 --> 00:12:45,956 Han skapade familjens förmögenhet. 214 00:12:46,006 --> 00:12:47,406 Parlamentsledamot. Stor filantrop. 215 00:12:47,456 --> 00:12:50,512 Konstens Mecenat. 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,067 Lite av en hjälte för mig, faktiskt. 217 00:12:53,117 --> 00:12:55,897 Anmälde du det? 218 00:12:55,947 --> 00:12:59,107 Tja, nej, jag tänkte göra det. 219 00:12:59,157 --> 00:13:00,522 Men du ville inte att National-galleriet 220 00:13:00,572 --> 00:13:02,885 skulle ta tillbaka sina två bilder. 221 00:13:05,474 --> 00:13:07,012 Det har krävts en enorm ansträngning 222 00:13:07,062 --> 00:13:08,392 att få ihop den här samlingen. 223 00:13:08,442 --> 00:13:11,606 Jag ville verkligen visa den för världen under fredagens storslagna öppning. 224 00:13:15,311 --> 00:13:17,505 Jag lär inte kunna lämna tillbaka något av det där heller. 225 00:13:17,555 --> 00:13:19,162 Inte för att Arabella ska ha något emot det. 226 00:13:19,212 --> 00:13:21,661 Hon har väldigt dyr smak, den där tjejen. 227 00:13:25,080 --> 00:13:27,910 Om det inte finns något annat, Inspektör. 228 00:13:28,980 --> 00:13:31,830 Jag tror att det går bra. Tack. 229 00:13:31,880 --> 00:13:33,467 Tack. 230 00:13:49,104 --> 00:13:51,589 Hon ser väldigt olycklig ut. 231 00:13:52,486 --> 00:13:55,094 Hon har ett ansikte som efter en helblöt helg. 232 00:13:55,144 --> 00:13:57,614 Kvinnor vid bordet. 233 00:13:57,664 --> 00:14:00,341 Kunde ha ägnat fem minuter till på titeln. 234 00:14:00,391 --> 00:14:03,620 Borde ha ägnat fem minuter till på att måla den. 235 00:14:03,670 --> 00:14:05,518 Vermeers skola. 236 00:14:05,568 --> 00:14:08,832 Johannes Vermeer, 1600-talet, holländsk. 237 00:14:08,882 --> 00:14:10,247 Flickan med pärlörhänge. 238 00:14:10,297 --> 00:14:12,663 Precis. 239 00:14:12,713 --> 00:14:15,528 Han skulle ha gjort händerna och ansiktet, 240 00:14:15,578 --> 00:14:17,220 och hans elever skulle ha gjort resten. 241 00:14:17,270 --> 00:14:19,670 Låter som lite av en bluff. 242 00:14:19,720 --> 00:14:21,880 "Även om det inte är tillskrivet, 243 00:14:21,930 --> 00:14:24,434 visar verket för mig hans karakteristiska användning av ljus 244 00:14:24,484 --> 00:14:27,437 och hans förmåga att skapa en intim stämningskänsla." 245 00:14:27,487 --> 00:14:29,439 Skrev Crozier det? 246 00:14:29,489 --> 00:14:30,889 Det är nonsens. 247 00:14:30,939 --> 00:14:34,616 Titta på det. Det är blytungt, det är platt. 248 00:14:34,666 --> 00:14:37,896 Det är... kompositionen är helt skev. 249 00:14:37,946 --> 00:14:42,659 Det finns ingen signatur. Det är bara fel. 250 00:14:42,709 --> 00:14:44,281 Så det är inte värd något då? 251 00:14:44,331 --> 00:14:47,546 Tja, en riktig Vermeer vore värd miljoner och en skola för tusentals. 252 00:14:47,610 --> 00:14:50,909 Men det här är... 253 00:14:50,959 --> 00:14:52,634 Detta är en blindgångare. 254 00:14:52,684 --> 00:14:55,672 SOCO är klar på brottsplatsen, sir. 255 00:14:55,722 --> 00:14:59,133 - Några tecken på mordvapnet? - Nej, sir. 256 00:15:34,347 --> 00:15:36,402 Ser ut som ett telefonnummer. 257 00:15:36,452 --> 00:15:38,144 Bankkonto? 258 00:15:39,007 --> 00:15:41,215 Jag tror inte det. 259 00:15:51,985 --> 00:15:53,953 Ta med det. 260 00:15:56,463 --> 00:15:59,283 Okej. 261 00:15:59,333 --> 00:16:03,213 20... Sagalee, 54... Peshwari naan. 262 00:16:03,272 --> 00:16:05,466 37... kycklingkorma. 263 00:16:05,516 --> 00:16:07,640 Vad är poängen med en korma? 264 00:16:07,690 --> 00:16:13,301 - 16? - 8,50. 12.50. £16. 265 00:16:13,351 --> 00:16:15,131 Det är ganska hyfsat, faktiskt. 266 00:16:15,181 --> 00:16:16,976 Inte illa. 267 00:16:18,218 --> 00:16:20,082 Hallå? 268 00:16:21,773 --> 00:16:25,708 Jag trodde att det stod något skrivet på den, i påsen. 269 00:16:28,263 --> 00:16:31,147 "Triumf är lika med begär." 270 00:16:31,197 --> 00:16:33,183 Betyder det något för dig? 271 00:16:33,233 --> 00:16:34,821 Nej. 272 00:16:38,721 --> 00:16:41,310 Så Crozier hade sällskap igår kväll. 273 00:16:42,553 --> 00:16:46,764 Och vem det än var tog mer än hans bärbara dator och hans telefon. 274 00:16:47,903 --> 00:16:50,561 Det låg lite papper på bordet. 275 00:16:53,460 --> 00:16:55,842 Jag vet exakt vem det var. 276 00:16:57,671 --> 00:17:00,797 Läppstift på vinglaset. 277 00:17:00,847 --> 00:17:04,644 Kadmiumrött. Francis Bacons varumärke. 278 00:17:06,853 --> 00:17:12,015 Han sa att han kunde fixa ett jobb åt mig på National Gallery. 279 00:17:12,065 --> 00:17:15,137 Sa att han kunde dra i några trådar åt mig. 280 00:17:17,277 --> 00:17:19,417 Han försökte kyssa mig. 281 00:17:22,110 --> 00:17:23,544 Jag lyckades knuffa bort honom 282 00:17:23,594 --> 00:17:26,064 och sa till honom att jag inte var intresserad. 283 00:17:26,114 --> 00:17:29,412 Tja, igår kväll slog någon Crozier i huvudet med en hammare. 284 00:17:29,462 --> 00:17:30,827 Och du ljög om att du var med honom. 285 00:17:30,877 --> 00:17:33,190 Ser inte bra ut, eller hur? 286 00:17:35,399 --> 00:17:39,092 Skyll inte på dig själv för Croziers beteende. 287 00:17:39,610 --> 00:17:41,803 Det gör inte jag. 288 00:17:41,853 --> 00:17:44,496 Croziers bärbara dator är försvunnen. 289 00:17:44,546 --> 00:17:46,394 Såg du den när du var där? 290 00:17:46,444 --> 00:17:49,225 Ja, han jobbade när jag kom dit. 291 00:17:49,275 --> 00:17:51,227 Oj! 292 00:17:51,277 --> 00:17:54,471 Han skulle inte ens vara här om det inte vore för mig. 293 00:17:54,521 --> 00:17:56,680 Hugh gillade honom inte ens. 294 00:17:56,730 --> 00:18:00,236 Säger orden triumf och begär, dig något? 295 00:18:00,286 --> 00:18:02,376 Jag tror inte det. 296 00:18:02,426 --> 00:18:05,551 Hur länge behåller huset CCTV-inspelningarna? 297 00:18:05,601 --> 00:18:08,451 Sju dagar. Hur så? 298 00:18:08,501 --> 00:18:09,900 Jag skulle vilja se filmen från natten 299 00:18:09,950 --> 00:18:12,455 då målningen vandaliserades. 300 00:18:12,505 --> 00:18:14,491 Okej. 301 00:18:14,541 --> 00:18:17,924 Kameran är inte jättebra men man kan se gallerifönstret. 302 00:18:22,756 --> 00:18:24,674 Finns det mer filmmaterial? 303 00:18:24,724 --> 00:18:27,539 - Ja, bara ett. - Så varför använda en färgpistol? 304 00:18:27,589 --> 00:18:29,901 Och varför fotografera den där målningen? 305 00:18:32,421 --> 00:18:34,925 Det finns ett färgpistols-center precis längre ner på vägen. 306 00:18:34,975 --> 00:18:37,790 Vi besöker det. 307 00:18:37,840 --> 00:18:40,690 - Det är bäst att du tar den. - Ja. 308 00:18:40,740 --> 00:18:43,501 - Jag, väntar i bilen. - Okej. 309 00:18:44,847 --> 00:18:46,316 Skit. 310 00:18:46,366 --> 00:18:49,112 Malik. Har du en uppdatering till mig? 311 00:18:49,162 --> 00:18:51,459 Det är som, Downton Abbey här, chefen. 312 00:18:51,509 --> 00:18:55,325 - Hur mår Palmer? - Han är lite si så där. 313 00:18:55,375 --> 00:18:57,741 Han fortsätter att tjata om målningarna och sånt. 314 00:18:57,791 --> 00:19:00,290 - Några ledtrådar? - Så Lord Astleigh hade ett stort gräl 315 00:19:00,340 --> 00:19:01,849 med Crozier natten han dog. 316 00:19:01,899 --> 00:19:03,333 Han skulle vara min vadslagning. 317 00:19:03,383 --> 00:19:04,576 Okej, nåväl, 318 00:19:04,626 --> 00:19:06,509 håll mig uppdaterad. 319 00:19:06,559 --> 00:19:08,338 Jag vill vara den som gör gripandet. 320 00:19:08,388 --> 00:19:10,444 Kom ihåg vem du arbetar för. 321 00:19:10,494 --> 00:19:12,668 Tvivlar aldrig, chef. 322 00:19:34,621 --> 00:19:37,176 - Kan hjälpa dig? - Kanske. 323 00:19:43,906 --> 00:19:46,204 Konstapel Malik, East Yorkshire-polisen. 324 00:19:46,254 --> 00:19:47,757 Kommissarie Palmer. 325 00:19:47,807 --> 00:19:49,621 Jag undrar bara om en incident på Astleigh-godset. 326 00:19:49,671 --> 00:19:52,417 Jag hörde... Ett mord i? 327 00:19:52,467 --> 00:19:54,522 - Synd för Bella. - Bella? 328 00:19:54,572 --> 00:19:56,386 Bella Hartley. Lady Arabella nu. 329 00:19:56,436 --> 00:19:59,941 Hon jobbade här förut. Därefter fick hon ett förhållande med Astleigh. 330 00:19:59,991 --> 00:20:01,874 Det var det sista vi hörde från henne. 331 00:20:01,924 --> 00:20:05,188 Ändå är det hennes ensak. Vad kan jag göra dig för? 332 00:20:05,238 --> 00:20:06,741 Har du någonsin upplevt att någon utrustning försvunnit? 333 00:20:06,791 --> 00:20:08,640 Tror inte det. 334 00:20:08,690 --> 00:20:10,228 Jag menar det är ju inte Fort Knox. 335 00:20:10,278 --> 00:20:13,334 - Vi behöver en medlemslista. - Inga medlemmar. 336 00:20:13,384 --> 00:20:15,716 Vi har några stammisar, men vem som helst kan boka en session. 337 00:20:15,766 --> 00:20:18,443 Nå, ge mig en lista över bokningar då. 338 00:20:18,493 --> 00:20:20,771 Jag ska se vad jag kan hitta. 339 00:20:23,429 --> 00:20:25,657 Se efter vem som älskar sin färgpistol. 340 00:20:25,707 --> 00:20:28,227 Vår riktiga fastighetsförvaltare. 341 00:20:30,505 --> 00:20:31,870 Hur långt tillbaka vill du? 342 00:20:31,920 --> 00:20:34,060 Kom igen. 343 00:20:44,519 --> 00:20:47,437 Hallå? 344 00:20:47,487 --> 00:20:48,714 - Det är Derek. - Va? 345 00:20:48,764 --> 00:20:50,696 Jag har precis haft polisen här. 346 00:21:43,543 --> 00:21:45,392 Ytterdörren är öppen. 347 00:21:45,442 --> 00:21:47,789 Kolla fönstret. 348 00:21:50,792 --> 00:21:52,380 Mr. Kennedy? 349 00:22:54,959 --> 00:22:56,616 Malik! 350 00:22:58,584 --> 00:23:02,020 Mr. Kennedy! 351 00:23:02,070 --> 00:23:03,780 Försvinn från mig! 352 00:23:03,830 --> 00:23:05,797 Du är tystlåten. 353 00:23:09,595 --> 00:23:11,597 Vad tänker du på? 354 00:23:12,805 --> 00:23:14,481 Att du drog förhastade slutsatser. 355 00:23:14,531 --> 00:23:17,035 Varför skulle vi göra det? 356 00:23:17,085 --> 00:23:20,157 På grund av din dom för misshandel? 357 00:23:24,264 --> 00:23:27,406 Det är bara ett gäng killar som släpper ut lite ånga. 358 00:23:29,097 --> 00:23:32,050 Varför vandaliserade du Lord Astleighs målning? 359 00:23:32,100 --> 00:23:34,086 Vadå? Vad pratar du om? 360 00:23:34,136 --> 00:23:36,503 Den skadades med en färgpistol. 361 00:23:36,553 --> 00:23:38,746 Du är en färgpistols-spelare, eller hur? 362 00:23:38,796 --> 00:23:41,005 Har du problem med Lord Astleigh? 363 00:23:42,213 --> 00:23:44,683 Han är min chef. 364 00:23:44,733 --> 00:23:47,652 Så, stjäl du champagne från din chef, 365 00:23:47,702 --> 00:23:51,449 eller ligger du med hans fru? 366 00:23:51,499 --> 00:23:54,037 Bravo, konstapeln. 367 00:23:54,087 --> 00:23:58,145 Ja, jag träffar Brendan ibland 368 00:23:58,195 --> 00:24:00,147 för det är bättre än att hänga här omkring. 369 00:24:00,197 --> 00:24:02,095 Jag är helt uttråkad. 370 00:24:03,062 --> 00:24:05,186 Och du kände Brendan från färgpistol-centret. 371 00:24:05,236 --> 00:24:06,912 Han och hans kompisar springar omkring 372 00:24:06,962 --> 00:24:09,121 som om de vore med i "Call of Duty". 373 00:24:09,171 --> 00:24:11,123 Tror du att han skulle fotografera en av målningarna i galleriet? 374 00:24:11,173 --> 00:24:13,643 Han är inte dum. 375 00:24:13,693 --> 00:24:15,576 Tja, inte så dum. 376 00:24:15,626 --> 00:24:18,027 Och övervakningskamerorna? Det var du också, eller hur? 377 00:24:18,077 --> 00:24:20,270 Bravo, Sherlock. 378 00:24:20,320 --> 00:24:23,722 Jag brukar återansluta den på morgonen så att ingen blir klokare. 379 00:24:23,772 --> 00:24:27,726 Så, hade Crozier upptäckt vad som hände mellan er? 380 00:24:27,776 --> 00:24:30,050 - Utpressade han dig? - Jag är rätt säker på 381 00:24:30,100 --> 00:24:32,179 att Crozier inte hade något intresse av mig eller mina aktiviteter. 382 00:24:32,229 --> 00:24:34,215 Han såg ner på oss. 383 00:24:34,265 --> 00:24:37,495 Killen i färgpistol-centret sa samma sak om dig. 384 00:24:37,545 --> 00:24:38,772 Har du inte pratat med dem efter att du 385 00:24:38,822 --> 00:24:40,463 fick nycklarna till det här slottet? 386 00:24:40,513 --> 00:24:42,258 Nycklarna till detta förfallna skuldtyngda slott. 387 00:24:42,308 --> 00:24:44,621 Vilket pris. 388 00:24:45,173 --> 00:24:49,783 Jag ber om ursäkt för min kollegas direkthet. 389 00:24:49,833 --> 00:24:51,819 Det vi försöker precisera 390 00:24:51,869 --> 00:24:54,581 är vad Crozier arbetade med före sin död. 391 00:24:54,631 --> 00:24:58,067 Allt Crozier ville var att gömma sig i arkiven. 392 00:24:58,117 --> 00:25:00,483 Åtminstone behövde han inte sitta genom sin föreläsning 393 00:25:00,533 --> 00:25:02,934 och sitt explosiva tillkännagivande. 394 00:25:02,984 --> 00:25:04,936 Vilket tillkännagivande var det? 395 00:25:04,986 --> 00:25:06,627 Jag vet inte. 396 00:25:06,677 --> 00:25:10,113 Jag misstänker att han hittade något i böckerna. 397 00:25:10,163 --> 00:25:12,322 Vet du om det innehöll frasen 398 00:25:12,372 --> 00:25:14,186 "triumf är lika med begär"? 399 00:25:14,236 --> 00:25:15,602 Gudarna vet. 400 00:25:15,652 --> 00:25:17,983 Crozier sa knappt två ord till mig. 401 00:25:18,033 --> 00:25:21,278 Vilket slår dig som tjatar om hans familjehistoria. 402 00:25:22,935 --> 00:25:26,647 Så om ni inte tänker arrestera mig för att jag varit otrogen mot honom 403 00:25:26,697 --> 00:25:29,113 har jag bättre saker för mig. 404 00:25:32,945 --> 00:25:35,223 Och de levde alla lyckliga i alla sina dagar. 405 00:25:40,297 --> 00:25:43,802 Crozier hade hittat något i dessa arkiv. 406 00:25:43,852 --> 00:25:49,014 Och svaret finns i en av dessa böcker eller huvudböcker. 407 00:25:49,064 --> 00:25:51,051 Lycka till med att hitta vilken. 408 00:25:51,101 --> 00:25:52,377 Ja. 409 00:26:32,798 --> 00:26:34,731 Herrn? 410 00:26:40,046 --> 00:26:41,876 Bingo. 411 00:26:46,674 --> 00:26:49,109 Kycklingkorma. 412 00:26:49,159 --> 00:26:51,870 Han hittade något härinne som han var upprymd över 413 00:26:51,920 --> 00:26:56,703 något som kanske är värt att tysta honom för. 414 00:26:56,753 --> 00:27:01,984 Och något kopplar samman Crozier med den skadade målningen. 415 00:27:02,034 --> 00:27:03,897 Mycket. Man känner en lukt. 416 00:27:07,867 --> 00:27:09,973 Titelsidan har rivits ut. 417 00:27:10,939 --> 00:27:13,202 Har du fått Croziers telefonregister än? 418 00:27:13,252 --> 00:27:15,273 Mobiloperatören drar benen efter sig. 419 00:27:15,323 --> 00:27:18,069 - Nåväl, ge honom en spark då. - Okej, sir. 420 00:27:18,119 --> 00:27:22,970 Okej. Nu avslutar vi. Bra jobbat idag, Malik. 421 00:27:23,020 --> 00:27:25,263 Måste vara jobbigt med att ha Hollis på ryggen. 422 00:27:32,029 --> 00:27:34,756 Kan jag få skjuts till hotellet? 423 00:27:35,136 --> 00:27:38,172 Har lite godnatt-läsning att göra. 424 00:28:20,043 --> 00:28:21,960 Sen pratar han om läppstifts-färger 425 00:28:22,010 --> 00:28:23,790 och Flickan Med Pärl-örhänget. 426 00:28:23,840 --> 00:28:26,378 Va? Filmen. 427 00:28:26,428 --> 00:28:28,242 Vad har det med något att göra? 428 00:28:28,292 --> 00:28:29,934 Leta igenom mig, chefen. 429 00:28:29,984 --> 00:28:31,729 Fem minuter senare, sniffar han i någon gammal bok, 430 00:28:31,779 --> 00:28:34,076 och han är besatt, av den här vandaliserade målningen 431 00:28:34,126 --> 00:28:35,836 när vi försöker lösa mordet. 432 00:28:35,886 --> 00:28:38,011 Du har hört ryktet om honom och hans pappa. 433 00:28:38,061 --> 00:28:39,806 Palmer. 434 00:28:39,856 --> 00:28:41,531 Pratar bara om dig. 435 00:28:41,581 --> 00:28:43,050 Har du gripit några än? 436 00:28:43,100 --> 00:28:45,915 Tidigare. 437 00:28:45,965 --> 00:28:48,228 Så vad är planen? 438 00:28:48,278 --> 00:28:50,161 Jag vill prata med restauratören, 439 00:28:50,211 --> 00:28:52,335 personen som lagar den skadade målningen. 440 00:28:52,385 --> 00:28:55,442 Du inser att det här är en mordutredning, Palmer? 441 00:28:55,492 --> 00:28:57,340 Ja, jag tror att de är kopplade. 442 00:28:57,390 --> 00:28:59,135 Och sedan, naturligtvis, är det lappen. 443 00:28:59,185 --> 00:29:01,463 "Triumf är lika med begär." 444 00:29:03,396 --> 00:29:05,383 Ja. Självklart. 445 00:29:05,433 --> 00:29:08,110 Tja, jag är glad att du vet vad du gör. 446 00:29:08,160 --> 00:29:10,127 Bra. 447 00:29:35,325 --> 00:29:38,052 Konstapel Malik och kriminalkommissarie Palmer. 448 00:29:40,848 --> 00:29:44,111 - Ursäkta avbrottet. - Det är inga problem. 449 00:29:44,161 --> 00:29:46,286 - Te? - Kära vän. 450 00:29:46,336 --> 00:29:49,270 Dunstan, sätt på vattenkokaren. Det är en bra pojke. 451 00:29:52,549 --> 00:29:54,915 Färgglad. 452 00:29:54,965 --> 00:29:56,227 Duran? 453 00:29:56,277 --> 00:29:58,988 Ett av de vilda djuren. 1900-talet. 454 00:29:59,038 --> 00:30:02,060 Matisse och hans kompisar. 455 00:30:02,110 --> 00:30:05,167 Det är av en av de stora, alltså. 456 00:30:05,217 --> 00:30:07,272 En original Dunstan Fisher. 457 00:30:07,322 --> 00:30:09,412 - Pappa. - Okej, grabben. 458 00:30:09,462 --> 00:30:12,001 Föräldrar kan få vara stolta över sitt barn, eller hur? 459 00:30:12,051 --> 00:30:13,969 Inte enligt min erfarenhet. 460 00:30:14,019 --> 00:30:15,625 Han fick en plats på konstskolan. 461 00:30:15,675 --> 00:30:17,627 Vi såg inte poängen, eller hur, Dunst? 462 00:30:17,677 --> 00:30:20,907 För man kan inte lära ut talang. 463 00:30:20,957 --> 00:30:23,000 Dessutom ville vi koncentrera oss på 464 00:30:23,050 --> 00:30:24,634 att bygga upp familjeföretaget. 465 00:30:24,684 --> 00:30:26,982 Inte mycket att göra. 466 00:30:27,032 --> 00:30:30,157 På 90-talet hade vi fyra anställda som arbetade här på heltid. 467 00:30:30,207 --> 00:30:32,485 Är ni här angående mordet? 468 00:30:34,660 --> 00:30:37,406 Jag skulle vilja inspektera den vandaliserade målningen. 469 00:30:37,456 --> 00:30:39,201 Skadan var väldigt lokal, 470 00:30:39,251 --> 00:30:42,238 så reparationerna var ganska så enkla. 471 00:30:42,288 --> 00:30:44,600 - Får jag? - Javisst. Varsågod. 472 00:31:02,239 --> 00:31:04,640 Triumf. 473 00:31:04,690 --> 00:31:07,091 Den här måste vara vad Crozier pratade om. 474 00:31:07,141 --> 00:31:08,936 Va? 475 00:31:12,146 --> 00:31:14,526 Skeppets för, har målats över. 476 00:31:24,261 --> 00:31:27,939 Jag måste se vad som finns under färgen där. 477 00:31:27,989 --> 00:31:29,630 Telefonregistret har kommit fram. 478 00:31:29,680 --> 00:31:31,943 SMS från mordnatten. 479 00:31:31,993 --> 00:31:33,703 Alla från Lord Astleigh. 480 00:31:33,753 --> 00:31:36,914 - Och? - Inte särskilt vänliga. 481 00:31:36,964 --> 00:31:39,088 "Vi behöver prata." 482 00:31:39,138 --> 00:31:41,711 "Jag är säker på att vi kan komma till någon överenskommelse." 483 00:31:41,761 --> 00:31:44,266 "Jag ska se till att du ångrar detta." 484 00:31:44,316 --> 00:31:46,509 Något som visar vad de bråkar om? 485 00:31:46,559 --> 00:31:49,908 Nej, inget specifikt. 486 00:31:52,048 --> 00:31:54,379 Crozier måste ha hittat något här inne. 487 00:31:54,429 --> 00:31:57,555 Detta listar lagren av allt från Astleighs... 488 00:31:57,605 --> 00:32:00,316 leveranslager. 489 00:32:00,366 --> 00:32:03,078 Fartyget går tur och retur från Karibien. 490 00:32:03,128 --> 00:32:04,957 Jag menar, lyssna på detta. 491 00:32:07,408 --> 00:32:11,120 "3 mars 1772... Bristols dockor, last. 492 00:32:11,170 --> 00:32:15,469 Säckar med kaffe, balar med tobak, kryddor, sköldpaddor. 493 00:32:15,519 --> 00:32:16,988 Sköldpaddor? 494 00:32:17,038 --> 00:32:19,578 De staplade dem upp och ner som skålar. Tydligen var det, utsökt. 495 00:32:19,627 --> 00:32:21,352 - Du skämtar. - Tyvärr inte. 496 00:32:22,664 --> 00:32:24,340 Det finns sidor och åter sidor av det här. 497 00:32:24,390 --> 00:32:27,723 Men jag kan inte se något som skulle få någon dödad. 498 00:32:27,773 --> 00:32:31,037 Okej. Det är klart. 499 00:32:31,087 --> 00:32:33,349 Var det vad du förväntade dig? 500 00:32:33,399 --> 00:32:36,111 "Triumf är lika med begär." 501 00:32:36,161 --> 00:32:39,459 Lord Astleighs lilla hemlighet. 502 00:32:39,509 --> 00:32:41,373 Bra jobbat. 503 00:32:48,242 --> 00:32:50,504 Chef. 504 00:32:50,554 --> 00:32:52,660 Jag tror Palmer är på väg att gripa någon. 505 00:33:02,601 --> 00:33:06,486 Den förste greven. Allt städat och restaurerat. 506 00:33:06,536 --> 00:33:08,641 Som nytt. 507 00:33:11,127 --> 00:33:13,079 Konstnären var inte mycket till porträttmålare, 508 00:33:13,129 --> 00:33:15,081 men han kände sina skepp. 509 00:33:15,131 --> 00:33:16,634 Känner du igen det? 510 00:33:16,684 --> 00:33:18,532 Det är bara ett handelsfartyg, eller hur? det? 511 00:33:18,582 --> 00:33:20,515 Det är en guinea-man. 512 00:33:22,862 --> 00:33:24,814 De kallades så eftersom de reste 513 00:33:24,864 --> 00:33:27,576 till Västindien, längs Guineas kust från Västafrika. 514 00:33:27,626 --> 00:33:29,716 Det är ett slavskepp. 515 00:33:29,766 --> 00:33:33,720 Specifikt Desire. 516 00:33:33,770 --> 00:33:35,584 Någon försökte dölja det för ett sekel sedan 517 00:33:35,634 --> 00:33:37,620 eftersom det var giftigt redan då. 518 00:33:37,670 --> 00:33:40,140 Men jag antar att du redan visste det, eller hur? 519 00:33:40,190 --> 00:33:42,763 Mina förfäder bedrev handel över hela världen. 520 00:33:42,813 --> 00:33:45,697 Slavhandel var väldigt lukrativ. 521 00:33:45,747 --> 00:33:48,321 Det var andra tider då. Alla gjorde det. 522 00:33:48,371 --> 00:33:50,614 Snälla. 523 00:33:52,616 --> 00:33:55,707 Gjorde ett paket, gamle Percy, eller hur? 524 00:33:55,757 --> 00:34:00,057 Byggde upp familjeförmögenheten. Köpte marken du fortfarande äger. 525 00:34:00,107 --> 00:34:03,232 Det här är fraktuppgifterna. 526 00:34:03,282 --> 00:34:05,234 Du rev ut första sidan. 527 00:34:05,284 --> 00:34:07,547 Men du borde ha rivit ut baksidan. 528 00:34:07,597 --> 00:34:11,516 Desire exploderade 1789 och det registrerades som en olycka. 529 00:34:11,566 --> 00:34:13,484 Men det var det inte, eller hur? Det var avsiktligt. 530 00:34:13,534 --> 00:34:15,382 Men värre än så, 531 00:34:15,432 --> 00:34:18,592 det hade 580 afrikanska slavar ombord. 532 00:34:18,642 --> 00:34:21,216 De listades inte som personer. 533 00:34:21,266 --> 00:34:23,494 De klassades som egendom. 534 00:34:23,544 --> 00:34:25,530 Så ur försäkringssynpunkt 535 00:34:25,580 --> 00:34:28,395 var de mer värda döda än levande. 536 00:34:28,445 --> 00:34:30,777 Croziers explosiva avslöjande. 537 00:34:30,827 --> 00:34:32,882 Inte bra för PR:n, eller hur? 538 00:34:32,932 --> 00:34:35,264 Utpressade Crozier dig? 539 00:34:35,314 --> 00:34:37,163 Nej, naturligtvis inte. 540 00:34:37,213 --> 00:34:39,337 Det fanns några papper tagna från hans skrivbord. 541 00:34:39,387 --> 00:34:40,683 Var det du? 542 00:34:40,733 --> 00:34:42,478 Tack, Palmer. 543 00:34:42,528 --> 00:34:44,825 Jag tar det härifrån. 544 00:34:44,875 --> 00:34:47,637 Detta är nu ett fall i East Yorkshire. 545 00:34:49,432 --> 00:34:51,867 - Vad händer? - Lord Astleigh. 546 00:34:51,917 --> 00:34:54,628 Jag arresterar dig för mordet på Francis Crozier. 547 00:34:54,678 --> 00:34:56,113 - Titta här nu. - Det kan du inte göra. 548 00:34:56,163 --> 00:34:57,735 Om du kan följa med oss, sir. 549 00:34:57,785 --> 00:34:59,771 Läs upp hans rättigheter, Hawthorne. 550 00:34:59,821 --> 00:35:02,705 Detta är en skam. Arabella, ring advokaterna. 551 00:35:02,755 --> 00:35:06,502 Få dem att komma ner till polisstationen, så fort du kan. 552 00:35:06,552 --> 00:35:08,849 Och ta ut lite pengar ur kassaskåpet omedelbart. 553 00:35:08,899 --> 00:35:10,798 Jag kan behöva borgen. 554 00:35:11,971 --> 00:35:14,614 Förlåt, Palmer... Morgon-bjudning och allt det där. 555 00:35:14,664 --> 00:35:16,236 Var min gäst. 556 00:35:16,286 --> 00:35:17,858 Nå, du kan gå tillbaka till ditt... 557 00:35:17,908 --> 00:35:21,897 ditt museum, eller vad du nu kallar det. 558 00:35:21,947 --> 00:35:24,570 Malik, med mig. 559 00:35:32,923 --> 00:35:36,636 De tror att Hugh gjorde det. Jag kan inte fatta det. 560 00:35:36,686 --> 00:35:40,536 Tja, det är inte logiskt, eller hur? 561 00:35:40,586 --> 00:35:43,589 Det förklarar inte vandalismen. 562 00:35:46,730 --> 00:35:51,217 Varför skulle någon skjuta en målning? 563 00:36:16,553 --> 00:36:18,935 Du tror väl inte att det var Astleigh? 564 00:36:20,557 --> 00:36:24,684 Gör inte jag det? Hollis verkar tro det. 565 00:36:24,734 --> 00:36:27,997 Okej, ja, det kom faktiskt från mig. 566 00:36:28,047 --> 00:36:30,257 Inte mitt bästa ögonblick. 567 00:36:34,778 --> 00:36:38,353 Oroa dig inte. Jag förstår. 568 00:36:38,403 --> 00:36:40,286 Det är inte han, eller hur? 569 00:36:40,336 --> 00:36:42,855 Jag försökte berätta för Hollis, men han var inte intresserad. 570 00:36:43,925 --> 00:36:45,877 Kom igen. 571 00:36:45,927 --> 00:36:48,190 Så Astleigh tog anteckningarna från Croziers skrivbord 572 00:36:48,240 --> 00:36:50,917 men pappret hade torkat och klistrat sig fast på bordet 573 00:36:50,967 --> 00:36:53,747 vilket betyder att han tog det på morgonen, när han hittat kroppen. 574 00:36:53,797 --> 00:36:55,473 Mördaren skulle ha tagit det där och då. 575 00:36:55,523 --> 00:36:57,249 Precis. 576 00:36:58,423 --> 00:37:01,564 Bra jobbat, Malik. Verkligen. 577 00:37:03,876 --> 00:37:05,552 Och Astleigh tog definitivt inte målningen. 578 00:37:05,602 --> 00:37:07,796 Så vem gjorde det? 579 00:37:07,846 --> 00:37:12,697 Och hur lyckades Crozier upptäcka det omdöpta slavskeppet 580 00:37:12,747 --> 00:37:15,716 men inte se hur illa det var? 581 00:37:26,968 --> 00:37:30,627 För mig är det hans karakteristiska användning av ljus. 582 00:37:35,632 --> 00:37:38,877 Det är som om han pratar om en annan målning. 583 00:37:54,444 --> 00:37:56,446 Inte korma igen. 584 00:37:59,415 --> 00:38:02,521 Malik... nu kör vi. 585 00:38:07,940 --> 00:38:10,376 Åh. Hallå, poliser. 586 00:38:10,426 --> 00:38:12,566 Hur kan jag hjälpa till? 587 00:38:15,810 --> 00:38:18,453 När insåg du vad det var? 588 00:38:18,503 --> 00:38:21,421 - Vadå? - Att det var värt miljoner. 589 00:38:21,471 --> 00:38:22,871 Vad var det? 590 00:38:22,921 --> 00:38:24,735 - Vermeer. - Nå, på galleriet? 591 00:38:24,785 --> 00:38:26,944 Det är en kopia. 592 00:38:26,994 --> 00:38:31,328 Lätt för någon av Dunstans skicklighet, eller hur? 593 00:38:31,378 --> 00:38:33,122 Jag vet inte vad ni pratar om. 594 00:38:33,172 --> 00:38:35,815 Jag tror att du lade märke till 595 00:38:35,865 --> 00:38:38,507 när du restaurerade målningen för galleriet, 596 00:38:38,557 --> 00:38:41,545 den lilla revan som fanns på duken 597 00:38:41,595 --> 00:38:43,409 och sedan insåg du 598 00:38:43,459 --> 00:38:46,998 att det var ena halvan av en helt annan målning. 599 00:38:47,048 --> 00:38:49,568 Den andra halvan av detta. 600 00:38:52,019 --> 00:38:54,143 Därför är kompositionen helt skev. 601 00:38:54,193 --> 00:38:56,905 Och varför det inte finns någon signatur. 602 00:38:56,955 --> 00:38:59,459 Och då hade du tur. 603 00:38:59,509 --> 00:39:01,634 Några veckor senare, kom den där Vermeer 604 00:39:01,684 --> 00:39:04,153 ut på auktion, och man visste att det var 605 00:39:04,203 --> 00:39:07,812 den andra halvan av Astleighs målning. 606 00:39:07,862 --> 00:39:10,850 Vilket ögonblick det måste ha varit, att veta 607 00:39:10,900 --> 00:39:15,648 att du hade hållit i en äkta Vermeer, 608 00:39:15,698 --> 00:39:18,927 och allt du behövde göra var att återförena de två halvorna. 609 00:39:18,977 --> 00:39:22,965 Och vad skulle den vara värd? Miljoner. 610 00:39:23,015 --> 00:39:26,037 Du behövde bara göra en kopia och lägga in den i galleriet 611 00:39:26,087 --> 00:39:28,400 innan den öppnades. 612 00:39:30,609 --> 00:39:34,460 Det var lukten som avslöjade den. 613 00:39:34,510 --> 00:39:39,361 Det är väldigt svårt att fejka doften av 300 år gammal lack. 614 00:39:39,411 --> 00:39:41,087 Åh, kom igen. 615 00:39:41,137 --> 00:39:43,710 Dunstan skulle inte göra något sådant. 616 00:39:43,760 --> 00:39:45,609 För att kunna göra bytet 617 00:39:45,659 --> 00:39:47,714 behövde man en anledning att gå tillbaka till galleriet. 618 00:39:47,764 --> 00:39:51,166 Så varför inte restaurera en målning? Jag menar, det är ju vad man gör. 619 00:39:51,216 --> 00:39:56,807 Och en som skadades med en färgpistol. 620 00:40:04,816 --> 00:40:07,818 Du valde en av Astleighs värdelösa gamla målningar 621 00:40:09,510 --> 00:40:12,892 och när du skulle hämta den bytte du ut den. 622 00:40:36,986 --> 00:40:39,145 Var är Vermeer? 623 00:40:39,195 --> 00:40:41,734 Var är den riktiga Vermeer? 624 00:40:41,784 --> 00:40:43,805 Är den uppe på vinden borta från din pappa? 625 00:40:43,855 --> 00:40:45,772 Dunstan, sluta! Lägg ner den. 626 00:40:45,822 --> 00:40:48,050 Nej! Varför ska Lord Astleigh få den? 627 00:40:48,100 --> 00:40:49,638 Det är bortkastat på honom. 628 00:40:49,688 --> 00:40:52,054 Gamle Crozier. Är det vad du dödade honom med? 629 00:40:52,104 --> 00:40:53,967 Vad gör du här? 630 00:40:56,730 --> 00:40:58,198 Herregud. 631 00:40:58,248 --> 00:41:01,547 Han fick reda på det. Han var så nöjd med sig själv. 632 00:41:01,597 --> 00:41:03,445 Det var hans stora överraskning. 633 00:41:03,495 --> 00:41:05,654 Nej, nej, det var det inte. 634 00:41:05,704 --> 00:41:07,691 Han hade upptäckt att familjen hade en historia 635 00:41:07,741 --> 00:41:08,933 av slavhandel. 636 00:41:08,983 --> 00:41:11,142 Det var hans stora tillkännagivande. 637 00:41:11,192 --> 00:41:13,593 Du skulle ha sett det om du tittat på den bärbara datorn, men jag... 638 00:41:13,643 --> 00:41:15,077 Jag antar att du just gjorde dig av med den, eller hur? 639 00:41:15,127 --> 00:41:16,976 Nej, du ljuger. Du ljuger. 640 00:41:17,026 --> 00:41:21,064 Det gör jag inte. Du dödade honom för ingenting. 641 00:41:23,688 --> 00:41:27,676 Dunstan, vad har du gjort? 642 00:41:27,726 --> 00:41:30,058 Vad har jag gjort? 643 00:41:30,108 --> 00:41:32,992 Jag har slösat bort mitt liv. 644 00:41:33,042 --> 00:41:37,495 Jag försökte göra det rätta, men det här... 645 00:41:38,150 --> 00:41:40,137 Titta på oss. 646 00:41:40,187 --> 00:41:42,484 Fast här, och skrapar ihop pengar. 647 00:41:42,534 --> 00:41:44,762 Väntar på smulor. 648 00:41:44,812 --> 00:41:46,005 Jag trodde att detta var vad du ville ha. 649 00:41:46,055 --> 00:41:47,731 Nej, jag ville ha mer än så här. 650 00:41:47,781 --> 00:41:50,577 Jag ville inte sluta som... 651 00:41:51,301 --> 00:41:52,923 Gillar du mig? 652 00:42:06,109 --> 00:42:07,682 Dunstan Fisher, Jag arresterar dig 653 00:42:07,732 --> 00:42:08,959 för mordet på Francis Crozier. 654 00:42:09,009 --> 00:42:10,754 Du behöver inget säga 655 00:42:10,804 --> 00:42:12,549 men det kan skada ditt försvar om du inget säger när du blir förhörd 656 00:42:12,599 --> 00:42:14,309 vilket sen kan användas mot dig i domstol. 657 00:42:14,359 --> 00:42:17,119 Allt ni säger nu kan användas som bevis. 658 00:42:21,746 --> 00:42:24,250 Lord Astleigh har släppts utan åtal. 659 00:42:24,300 --> 00:42:27,667 Vilket väcker frågan, varför lät ni mig gripa honom? 660 00:42:27,717 --> 00:42:29,738 Det var en snabbt förändrad situation, sir. 661 00:42:29,788 --> 00:42:32,085 Undanhållande relevant information inför ett gripande. 662 00:42:32,135 --> 00:42:34,640 Jag försökte säga det till dig. Det är bara... 663 00:42:34,690 --> 00:42:38,644 Tja, kriminalkommissarie Palmer, han lyssnade på mig. 664 00:42:38,694 --> 00:42:40,266 Du har lite av nerver, Malik. 665 00:42:40,316 --> 00:42:42,698 Från och med imorgon bitti är du i trafikjour. 666 00:42:43,664 --> 00:42:45,374 Egentligen, sir. 667 00:42:45,424 --> 00:42:49,689 Kommissarie Palmer har begärt att jag ska börja på hans avdelning. 668 00:42:49,739 --> 00:42:51,864 Och så, sex veckor senare, 669 00:42:51,914 --> 00:42:56,282 Kvinna vid bordet, blir kvinna i Nationalgalleriet. 670 00:42:56,332 --> 00:42:59,285 Titta på det. En höjdpunkt. 671 00:42:59,335 --> 00:43:02,875 Älskar det. Karakteristisk användning av ljus. 672 00:43:02,925 --> 00:43:05,187 Javisst. Så, för rätts-arbetet, 673 00:43:05,237 --> 00:43:06,948 titta på det här. 674 00:43:06,998 --> 00:43:09,794 - Där. - Tillsammans äntligen. 675 00:43:10,070 --> 00:43:12,278 De ser nästan lika olyckliga ut som familjen Astleigh. 676 00:43:17,802 --> 00:43:19,995 Just det. Måste gå. 677 00:43:20,045 --> 00:43:21,721 Mycket att ordna innan den stora flytten. 678 00:43:21,771 --> 00:43:23,585 Framför allt hindrar jag mina föräldrar från att följa med mig. 679 00:43:23,635 --> 00:43:26,968 Okej, vi ses om en månad. 680 00:43:27,018 --> 00:43:29,798 Utredningen för kulturarvs-brott utökar. 681 00:43:29,848 --> 00:43:32,318 Och Hollis är rasande. 682 00:43:32,368 --> 00:43:34,216 Ser verkligen fram emot det, chefen. 683 00:43:34,266 --> 00:43:37,821 Vi ses. 684 00:44:08,956 --> 00:44:10,854 Hej, grabben. 684 00:44:11,305 --> 00:45:11,935 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org