1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,067 --> 00:00:35,537 Du är en tjuv! Du kan inte göra så här mot mig! 3 00:00:35,587 --> 00:00:37,815 Jag sa ju vad jag skulle göra! 4 00:00:37,865 --> 00:00:40,818 Du är en lögnare! Du kommer aldrig undan med det! 5 00:00:40,868 --> 00:00:42,647 Jag ska säga allt till dem! 6 00:00:42,697 --> 00:00:44,284 Jag vill ha det som är mitt! 7 00:00:46,115 --> 00:00:48,392 Du kan inte fly från mig! 8 00:00:52,259 --> 00:00:54,122 Nej! Stopp! 9 00:02:01,914 --> 00:02:04,246 - Klart. Redo? - Allt klart. 10 00:02:04,296 --> 00:02:05,799 Första dagen. Första fallet. 11 00:02:05,849 --> 00:02:07,767 Känns bra. Missförstå mig inte. 12 00:02:07,817 --> 00:02:09,458 Jag var praktiskt taget tvungen att stoppa mina föräldrar 13 00:02:09,508 --> 00:02:10,701 från att spänna sig fast vid taket på min bil 14 00:02:10,751 --> 00:02:12,289 när jag körde ner. 15 00:02:12,339 --> 00:02:13,462 Trafiken var en mardröm. 16 00:02:13,512 --> 00:02:14,946 Du borde göra som jag gör. 17 00:02:14,996 --> 00:02:17,206 Gå eller få någon annan att köra dig. 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,366 Gilla den här. 19 00:02:20,416 --> 00:02:22,970 Min mamma, målad av min pappa. 20 00:02:24,385 --> 00:02:27,319 En äkta Ron Palmer. 21 00:02:30,874 --> 00:02:32,757 Då fick du reda på det. 22 00:02:32,807 --> 00:02:35,312 Hollis kunde inte vänta med att berätta för mig. 23 00:02:35,362 --> 00:02:37,935 Han sa att din pappa var en riktig förfalskare. 24 00:02:37,985 --> 00:02:41,230 Ja. min pappa, tog många dåliga beslut. 25 00:02:43,473 --> 00:02:45,977 Nästan inga bra beslut alls, faktiskt. 26 00:02:46,027 --> 00:02:47,841 Så du visste. 27 00:02:47,891 --> 00:02:50,189 Att växa upp omgiven av Matisse och Renoir 28 00:02:50,239 --> 00:02:52,260 avslöjade det lite. 29 00:02:52,310 --> 00:02:54,296 Hockney och Hackney. 30 00:02:54,346 --> 00:02:56,505 Det måste ha varit en mardröm att ha en förfalskare till pappa. 31 00:02:56,555 --> 00:02:58,832 Han brukade säga, det var en mardröm att ha en polis till son. 32 00:03:00,387 --> 00:03:01,924 Var är han nu? 33 00:03:01,974 --> 00:03:03,374 Ingen aning. 34 00:03:03,424 --> 00:03:05,169 Ska vi? 35 00:03:05,219 --> 00:03:06,550 Okej. 36 00:03:06,600 --> 00:03:08,878 Gloucestershire, här kommer vi. 37 00:03:11,674 --> 00:03:12,985 Just det. 38 00:03:20,234 --> 00:03:21,944 Jag måste bara göra väckarklockan. 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,636 Kommer du, se så, gå. 40 00:03:23,686 --> 00:03:26,432 Du kommer undan. Det är allt. 41 00:03:26,482 --> 00:03:28,414 Där går det. 42 00:03:31,487 --> 00:03:34,233 Så, vad finns i Gloucestershire? 43 00:03:34,283 --> 00:03:37,581 Har någon brutit sig in i ett valv fullt med antika diamanter? 44 00:03:37,631 --> 00:03:40,618 Demonstranter tog lite färg på en röd Picasso? 45 00:03:40,668 --> 00:03:44,431 En bonde har hittat en samling vikingaföremål. 46 00:03:45,432 --> 00:03:47,315 Hittade en bonde några föremål? 47 00:03:47,365 --> 00:03:48,780 På ett fält. 48 00:03:53,612 --> 00:03:59,365 Så, vi ska till Gloucestershire för att se på artefakter på ett fält? 49 00:03:59,415 --> 00:04:00,431 Ja. 50 00:04:00,481 --> 00:04:03,917 Museet är intresserade av att köpa samlingen, 51 00:04:03,967 --> 00:04:07,852 men de är lite oroliga för äktheten. 52 00:04:07,902 --> 00:04:09,958 Så, de kallade det för Heritage Crime? 53 00:04:10,008 --> 00:04:11,925 Ja, ja. 54 00:04:11,975 --> 00:04:15,619 Intendenten är en vän till mig. 55 00:04:15,669 --> 00:04:18,829 Tja, hon är mer av en kollega. 56 00:04:18,879 --> 00:04:21,452 Gemensam vän. Hon är en mycket bra intendent. 57 00:04:21,502 --> 00:04:23,711 Hon är en fantastisk intendent. 58 00:04:24,781 --> 00:04:25,851 Just det. 59 00:04:49,910 --> 00:04:51,827 Du sa att det var vikingaguld. 60 00:04:51,877 --> 00:04:54,278 Vill du ha det, betalar du mig vad det är värt. 61 00:04:54,328 --> 00:04:56,038 Nå, här är nu enheten för kulturarvs-brott. 62 00:04:56,088 --> 00:04:58,903 Kanske du vill diskutera det med dem, Mr. Whitlock. 63 00:04:58,953 --> 00:05:00,526 Hej där. Kommissarie Palmer. 64 00:05:00,576 --> 00:05:02,838 Kan jag hjälpa dig? 65 00:05:02,888 --> 00:05:04,476 Strunt samma. 66 00:05:09,205 --> 00:05:10,674 Kommissarie Palmer. 67 00:05:10,724 --> 00:05:12,139 Fröken Conahan. 68 00:05:13,382 --> 00:05:15,713 Får jag presentera dig för kriminalkommissarie Shazia Malik? 69 00:05:15,763 --> 00:05:17,508 - Hej. - Avdelningen har utökats. 70 00:05:17,558 --> 00:05:18,766 Fördubblats i storlek. 71 00:05:19,733 --> 00:05:21,443 Är det markägaren? 72 00:05:21,493 --> 00:05:24,377 Mr. Whitlock? Ja. Han är inte värst glad. 73 00:05:24,427 --> 00:05:25,654 Han vill hellre ha sina pengar. 74 00:05:25,704 --> 00:05:26,931 Vad är han skyldig? 75 00:05:26,981 --> 00:05:28,623 Strax under en miljon pund. 76 00:05:28,673 --> 00:05:31,073 Rättvist nog. Jag vill också ha hans pengar. 77 00:05:31,123 --> 00:05:32,558 Det är Whitlock. 78 00:05:32,608 --> 00:05:34,471 Lyssna, saker och ting har blivit komplicerade. 79 00:05:36,370 --> 00:05:38,510 Polisen är här. Jag lär behöva en större andel. 80 00:05:43,653 --> 00:05:46,503 Får jag presentera Torberry-skatten? 81 00:05:46,553 --> 00:05:48,693 Det här är spektakulärt. 82 00:05:49,866 --> 00:05:51,749 Titta på nivån av hantverkskunnande. 83 00:05:51,799 --> 00:05:54,096 Den här ormen ser ut som om den ska vända sig om och bita dig. 84 00:05:54,146 --> 00:05:55,995 - Handskar! - Jag är så ledsen. 85 00:05:56,045 --> 00:05:57,962 Riktig skandinavisk stil. 86 00:05:58,012 --> 00:05:59,826 Jag tror detta är gravgåvorna 87 00:05:59,876 --> 00:06:02,588 från en 800-tals vikingahövding. 88 00:06:02,638 --> 00:06:04,762 Så, det här är typ över tusen år gammalt. 89 00:06:04,812 --> 00:06:06,143 Ser helt nytt ut. 90 00:06:06,193 --> 00:06:07,455 Ja, det är ju det som är guldets skönhet. 91 00:06:07,505 --> 00:06:08,782 Det mattas inte. 92 00:06:09,783 --> 00:06:12,045 Titta på detaljnivån på det här svärdsfästet. 93 00:06:12,095 --> 00:06:14,151 - Otroligt, eller hur? - Person med hög status? 94 00:06:14,201 --> 00:06:16,360 - Ja, precis. - Kanske från anglosaxiska? 95 00:06:16,410 --> 00:06:19,032 Tja, jag daterar fyndet till omkring 870. 96 00:06:20,518 --> 00:06:21,986 Så, hur upptäcktes det? 97 00:06:22,036 --> 00:06:23,402 Så, Whitlock plöjde fältet, 98 00:06:23,452 --> 00:06:25,611 och han såg en glimt av guld 99 00:06:25,661 --> 00:06:27,613 gick över till där marken var uppvriden 100 00:06:27,663 --> 00:06:30,098 och drog fram bägaren. 101 00:06:30,148 --> 00:06:32,825 Tja, det är vad han säger. 102 00:06:32,875 --> 00:06:34,704 Njae, det finns inga skrapmärken. 103 00:06:35,843 --> 00:06:37,416 Ingen plog har rört vid detta. 104 00:06:37,466 --> 00:06:38,727 Nej. 105 00:06:38,777 --> 00:06:40,488 Så, då, var kom den ifrån? 106 00:06:40,538 --> 00:06:41,972 Tror du att den blev stulen? 107 00:06:42,022 --> 00:06:43,939 Antagligen hämtad ifrån någon annanstans 108 00:06:43,989 --> 00:06:46,217 och sedan begravd igen för att undvika att behöva betala markägaren. 109 00:06:46,267 --> 00:06:48,925 Särskilt om de inte hade tillstånd att vara där. 110 00:06:50,306 --> 00:06:52,396 Vem grävde ut platsen? 111 00:06:52,446 --> 00:06:55,226 Dr. Justine Faye från universitetet. 112 00:06:55,276 --> 00:06:57,608 En sådan fantastisk upptäckt. 113 00:06:57,658 --> 00:06:59,679 Jag har redan fått samtal från nyhetskanaler, historiska kanaler 114 00:06:59,729 --> 00:07:03,062 vilka till och med kan vara ett bok-kontrakt. 115 00:07:03,112 --> 00:07:06,410 Man får inte många ögonblick som detta inom arkeologi. 116 00:07:06,460 --> 00:07:10,449 Möt Nemo, så kallad eftersom Nemo är... 117 00:07:10,499 --> 00:07:12,036 Latin för, "ingen". 118 00:07:12,086 --> 00:07:14,434 Oroa dig inte, jag trodde inte att det var en fisk. 119 00:07:21,820 --> 00:07:23,787 Hej. Vad är det här? 120 00:07:30,898 --> 00:07:32,988 Rosa, det är Mick. 121 00:07:33,038 --> 00:07:35,143 Har du några minuter över? 122 00:07:37,595 --> 00:07:39,547 Passar perfekt. 123 00:07:39,597 --> 00:07:41,667 Frågan är, var kom den ifrån? 124 00:07:42,979 --> 00:07:44,793 Den hittades under utgrävningen 125 00:07:44,843 --> 00:07:47,451 av en närliggande lång gravhög för 10 månader sedan 126 00:07:47,501 --> 00:07:50,558 ledd av min föregångare, professor David Abbott. 127 00:07:50,608 --> 00:07:53,146 Men för att vara ärlig var utgrävningen ett uppmärksammat misslyckande. 128 00:07:53,196 --> 00:07:57,496 Nemo och granaten var i stort sett allt vi hittade. 129 00:07:57,546 --> 00:07:59,290 Okej, så vi måste prata med honom. 130 00:07:59,340 --> 00:08:01,100 Jag är rädd att du inte kan det. 131 00:08:03,966 --> 00:08:07,195 David tog sitt liv strax därefter. 132 00:08:07,245 --> 00:08:08,729 Ledsen att höra det. 133 00:08:09,730 --> 00:08:11,164 Så, hur tänker vi då? 134 00:08:11,214 --> 00:08:12,821 Skatten plundrades från kärran? 135 00:08:12,871 --> 00:08:14,769 Vi måste öppna den igen. 136 00:08:20,361 --> 00:08:21,707 Tack. 137 00:08:23,226 --> 00:08:26,056 Vem behöver gummistövlar när man har nya gymnastikskor? 138 00:08:28,231 --> 00:08:31,564 Det är en neolitisk gravhög. Bronsåldern. 139 00:08:31,614 --> 00:08:33,911 Vikingar återanvände dem ofta för begravningar. 140 00:08:33,961 --> 00:08:36,569 Det känns som att vi ska se en hobbit-familj. 141 00:08:36,619 --> 00:08:38,778 Varför valde du den här platsen? 142 00:08:38,828 --> 00:08:42,057 För ungefär 10 månader sedan upptäckte en lokal entusiast 143 00:08:42,107 --> 00:08:44,094 William Titchfield, en signal med sin metalldetektor. 144 00:08:44,144 --> 00:08:46,303 David ordnade en nödgrävning. 145 00:08:46,353 --> 00:08:48,201 Vad var nödsituationen? 146 00:08:48,251 --> 00:08:50,825 Man måste arbeta snabbt innan ryktet sprids. 147 00:08:50,875 --> 00:08:52,723 David behövde folk han kunde lita på. 148 00:08:52,773 --> 00:08:55,174 - Och vilka är de? - Jag, Titchfield, 149 00:08:55,224 --> 00:08:59,074 och två studenter... Tim och Freya. 150 00:08:59,124 --> 00:09:00,869 Ett ganska seriöst ungt par. 151 00:09:00,919 --> 00:09:03,562 Vi var ganska noggranna. Gick på fullt ös i 48 timmar. 152 00:09:03,612 --> 00:09:06,047 - Och? - Tomt. 153 00:09:06,097 --> 00:09:09,913 Bara Nemo och sakerna i labbet. 154 00:09:09,963 --> 00:09:12,778 Vi trodde det städats ut av natthökar. 155 00:09:12,828 --> 00:09:14,365 Vad är de för nåt? 156 00:09:14,415 --> 00:09:16,713 Folk som plundrar platser på natten. 157 00:09:16,763 --> 00:09:19,543 David misstänkte detektoristen, Titchfield. 158 00:09:19,593 --> 00:09:20,751 Vi är med. 159 00:09:20,801 --> 00:09:21,821 Underbart. 160 00:09:21,871 --> 00:09:23,858 Visa vägen. 161 00:09:23,908 --> 00:09:25,081 Toppen. 162 00:09:26,876 --> 00:09:29,051 Nemo var det första vi hittade. 163 00:09:30,052 --> 00:09:31,743 Otroligt spännande. 164 00:09:32,779 --> 00:09:35,575 Nästan perfekt bevarad. 165 00:09:36,714 --> 00:09:39,045 Se upp för droppen. 166 00:09:39,095 --> 00:09:42,097 När vi var klara, förseglades kärran igen. 167 00:09:52,764 --> 00:09:54,302 Herregud! 168 00:09:54,352 --> 00:09:55,870 Det är David. 169 00:10:04,983 --> 00:10:07,330 Det måste ha varit en fruktansvärd chock för dig. 170 00:10:08,677 --> 00:10:11,126 Han såg sån ut. 171 00:10:16,512 --> 00:10:19,396 Varför trodde någon att han skulle ta sitt eget liv? 172 00:10:19,446 --> 00:10:22,054 Han försvann. 173 00:10:22,104 --> 00:10:26,196 Polisen hittade hans lastbil och ett avskedsbrev. 174 00:10:26,246 --> 00:10:28,439 Var befann han sig? 175 00:10:28,489 --> 00:10:30,096 En plats uppströms. 176 00:10:30,146 --> 00:10:33,805 En populär plats. 177 00:10:34,944 --> 00:10:36,240 Just det. 178 00:10:36,290 --> 00:10:37,656 Jag har ringt in det. 179 00:10:37,706 --> 00:10:39,002 De ska ge oss ett rum 180 00:10:39,052 --> 00:10:40,432 på det lokala haket som vi kan jobba ifrån. 181 00:10:42,469 --> 00:10:44,248 Jag måste intervjua alla 182 00:10:44,298 --> 00:10:45,733 som var inblandade i den ursprungliga utgrävningen. 183 00:10:45,783 --> 00:10:48,751 Kan du möjligen hjälpa till att ordna det? 184 00:10:52,306 --> 00:10:57,054 Jag kan inte fatta att David hamnade begravd i en vikingagrav. 185 00:10:57,104 --> 00:10:59,761 Vad jag vill veta är vem som placerade honom där. 186 00:11:04,215 --> 00:11:06,374 Vad hade vikingarna på sina hjälmar? 187 00:11:06,424 --> 00:11:09,308 - Horn? - Fel. Inte horn. 188 00:11:09,358 --> 00:11:12,069 Det är faktiskt en vanlig missuppfattning. 189 00:11:12,119 --> 00:11:15,763 Typ, hornhjälmar föregår vikingarna. 190 00:11:15,813 --> 00:11:17,350 Tänk på det. 191 00:11:17,400 --> 00:11:21,423 Hur han det vara till någon hjälp att ha horn på huvudet? 192 00:11:21,473 --> 00:11:24,772 Inte alls. Enkla skall-hattar. 193 00:11:24,822 --> 00:11:26,305 Det är vad de hade burit. 194 00:11:28,826 --> 00:11:30,709 Åh, hej. Tack. 195 00:11:30,759 --> 00:11:33,228 Tack. Okej. 196 00:11:33,278 --> 00:11:35,714 - Skål. Skål. - Skål. 197 00:11:35,764 --> 00:11:37,681 Ja, det har varit en riktig dag. 198 00:11:37,731 --> 00:11:38,855 Öppnade ni kärran? 199 00:11:38,905 --> 00:11:40,719 Det gjorde vi. 200 00:11:40,769 --> 00:11:43,100 Vi hittade kroppen av professor Abbott. 201 00:11:43,150 --> 00:11:44,930 Vi tror det är han. 202 00:11:44,980 --> 00:11:46,483 Vi väntar på officiell bekräftelse. 203 00:11:46,533 --> 00:11:49,279 Åh nej. Jag trodde att han tog sitt eget liv. 204 00:11:49,329 --> 00:11:51,246 Så, hur hamnade han i kärran? 205 00:11:51,296 --> 00:11:52,834 Det är vad vi behöver ta reda på. 206 00:11:52,884 --> 00:11:54,437 Ja, självklart. 207 00:11:56,094 --> 00:11:59,116 Så jag antar det betyder att du blir kvar här lite längre. 208 00:11:59,166 --> 00:12:03,017 - Förhoppningsvis. Ja. - Ja. 209 00:12:03,067 --> 00:12:04,862 Vad vill vi ha? 210 00:12:05,863 --> 00:12:07,469 Vegetarisk burgare med skruvade pommes frites? 211 00:12:07,519 --> 00:12:09,437 Låter det bra? 212 00:12:09,487 --> 00:12:11,281 Vi tar en titt. 213 00:12:18,910 --> 00:12:20,448 Patologen har bekräftat det. 214 00:12:20,498 --> 00:12:22,415 Det är Abbott, okej. 215 00:12:22,465 --> 00:12:24,245 Han försvann för 10 månader sedan. 216 00:12:24,295 --> 00:12:26,109 Måndag 30 december. 217 00:12:26,159 --> 00:12:27,558 Några närmaste anhöriga? 218 00:12:27,608 --> 00:12:29,043 Det fanns ingen. 219 00:12:29,093 --> 00:12:31,252 Singel, ingen familj, inga vänner. 220 00:12:31,302 --> 00:12:32,840 Få dem att hämta alla filer. 221 00:12:32,890 --> 00:12:35,049 Under tiden, låt oss prata med hans kollegor. 222 00:12:35,099 --> 00:12:36,982 Se om vi kan väcka några minnen. 223 00:12:37,032 --> 00:12:38,549 Skramla i några burar. 224 00:12:58,501 --> 00:13:00,108 Hon är riktigt vacker. 225 00:13:00,158 --> 00:13:01,351 Hur gammal är hon? 226 00:13:01,401 --> 00:13:03,215 Fyra månader. 227 00:13:03,265 --> 00:13:04,872 Hon är liten. 228 00:13:04,922 --> 00:13:06,425 - Vad heter hon? - Demona. 229 00:13:06,475 --> 00:13:08,339 Den keltiska naturgudinnan. 230 00:13:10,928 --> 00:13:12,224 Förlåt att jag fick vänta. 231 00:13:12,274 --> 00:13:14,778 God morgon, fröken Hamilton. 232 00:13:14,828 --> 00:13:17,091 Mr. Connor. 233 00:13:17,141 --> 00:13:19,108 Mr. Titchfield. 234 00:13:20,144 --> 00:13:21,509 Tack för att ni kom. 235 00:13:21,559 --> 00:13:23,166 Jag är rädd att jag måste informera er 236 00:13:23,216 --> 00:13:26,031 vi har upptäckt en kropp i den långa gravhögen 237 00:13:26,081 --> 00:13:28,240 som ni grävde ut förra året. 238 00:13:28,290 --> 00:13:33,038 Vi har anledning att tro det är professor David Abbots. 239 00:13:33,088 --> 00:13:36,455 Det är troligt att vi inleder en mordutredning. 240 00:13:36,505 --> 00:13:38,457 Varför hade någon velat professorn illa? 241 00:13:38,507 --> 00:13:41,909 För att kärran inte var tom. 242 00:13:41,959 --> 00:13:43,531 Det fanns en guldskatt i den 243 00:13:43,581 --> 00:13:45,844 och någon har försett själv. 244 00:13:45,894 --> 00:13:47,293 Vad då, tror ni att någon av oss, kan ha..? 245 00:13:47,343 --> 00:13:50,020 Tja, innan du säger något, det var inte jag. 246 00:13:50,070 --> 00:13:52,091 Tja, någon drog en snabb en. 247 00:13:52,141 --> 00:13:54,024 Så, någon dödade David för att dölja stölden? 248 00:13:54,074 --> 00:13:55,543 Det är ju löjligt. 249 00:13:55,593 --> 00:13:56,820 Professorn kanske var lite excentrisk 250 00:13:56,870 --> 00:13:58,270 men han var en bra kille. 251 00:13:58,320 --> 00:13:59,443 Han var ett rövhål. 252 00:13:59,493 --> 00:14:01,238 Han var en lysande man 253 00:14:01,288 --> 00:14:02,584 och en begåvad akademiker. 254 00:14:02,634 --> 00:14:04,414 Tja, om David var så stor, 255 00:14:04,464 --> 00:14:06,209 varför dödade då någon honom? 256 00:14:06,259 --> 00:14:07,900 Tja, vi vet inte ens att han mördats, eller hur? 257 00:14:07,950 --> 00:14:10,988 Tja, någon dumpade hans kropp i gravhögen som vi alla grävde ut. 258 00:14:11,057 --> 00:14:12,940 - Anklagar du mig? - Åh, sluta överreagera. 259 00:14:12,990 --> 00:14:15,045 Det var inte han som var redo att få Davids jobb. 260 00:14:15,095 --> 00:14:16,391 Hur vågar du? 261 00:14:16,441 --> 00:14:18,462 Vet du vad? Skit i detta. 262 00:14:18,512 --> 00:14:20,480 Jag är trött på er alla! 263 00:14:24,208 --> 00:14:25,899 Idiot! 264 00:14:27,349 --> 00:14:29,508 Kul att se dig igen, Justine. 265 00:14:29,558 --> 00:14:31,215 Tim. 266 00:14:38,532 --> 00:14:40,880 - Kan jag gå? - Självklart. Snälla. 267 00:14:45,677 --> 00:14:47,698 Du njöt av det, eller hur? 268 00:14:47,748 --> 00:14:49,597 Så, vad tycker du? 269 00:14:49,647 --> 00:14:52,151 Tja, det var ingen kärlek förlorad mellan Abbott och Titchfield. 270 00:14:52,201 --> 00:14:54,064 Eller någon av dem, egentligen. 271 00:14:55,929 --> 00:14:58,689 Okej, de är redo för oss på polisstationen. 272 00:15:08,769 --> 00:15:11,067 Nu kör vi. 273 00:15:11,117 --> 00:15:12,413 Tack. 274 00:15:12,463 --> 00:15:15,071 Okej, så... som Justine Faye sa 275 00:15:15,121 --> 00:15:18,074 hittades hans lastbil på en lokal självmordsplats. 276 00:15:18,124 --> 00:15:21,905 Hatten och en hopvikt kappa hittades i framsätet. 277 00:15:21,955 --> 00:15:23,942 Excentriskt är en underdrift. 278 00:15:23,992 --> 00:15:25,288 Fanns det en lapp? 279 00:15:25,338 --> 00:15:27,600 Ja, på instrumentbrädan. 280 00:15:27,650 --> 00:15:29,395 Antas ha hoppat 281 00:15:29,445 --> 00:15:30,914 men kroppen återfanns aldrig. 282 00:15:30,964 --> 00:15:33,518 Snabbflytande flod som leder ut till havet. 283 00:15:36,625 --> 00:15:39,336 - Poesi. - Inte självmordsbrevet. 284 00:15:39,386 --> 00:15:41,056 Aldrig kan jag på något sätt 285 00:15:41,106 --> 00:15:44,307 få en paus från mina knastrande bekymmer. 286 00:15:44,357 --> 00:15:47,482 Inte heller denna invecklande tar... tår... 287 00:15:47,532 --> 00:15:50,520 som griper tag i mig i detta, hela mitt liv. 288 00:15:50,570 --> 00:15:52,177 David." Wow. 289 00:15:52,227 --> 00:15:53,642 - Kan jag få se? - Javisst. 290 00:15:54,850 --> 00:15:57,320 Ja, det är definitivt hans handstil. 291 00:15:57,370 --> 00:15:59,115 Titta på kanten. 292 00:15:59,165 --> 00:16:00,668 Den har blivit avklippt. 293 00:16:00,718 --> 00:16:02,566 Den översta biten saknas. 294 00:16:02,616 --> 00:16:04,756 Jag undrar just vad resten av lappen sa. 295 00:16:10,486 --> 00:16:13,198 Rosa? Ja, igen. 296 00:16:13,248 --> 00:16:15,614 Jag har ett fragment av en dikt. 297 00:16:15,664 --> 00:16:18,962 Det kan vara medeltida. 298 00:16:19,012 --> 00:16:21,773 Tack. Jag skickar den via e-post, okej. 299 00:16:23,154 --> 00:16:25,417 Övergiven bil. Handskriven lapp. 300 00:16:25,467 --> 00:16:27,419 Inte konstigt att polisen trodde det var ett självmord. 301 00:16:27,469 --> 00:16:29,697 Och ingen misstänkte honom på 10 månader. 302 00:16:29,747 --> 00:16:32,148 Motivet för Abbotts död verkar tydligt nog. 303 00:16:32,198 --> 00:16:34,426 Någon stal guldet från kärran 304 00:16:34,476 --> 00:16:36,980 Abbot fick reda på det så de dödade honom. 305 00:16:37,030 --> 00:16:40,052 Och sedan, vem det än var slöt han ett avtal med bonden 306 00:16:40,102 --> 00:16:43,242 för att ha upptäckt guldet på hans mark. 307 00:16:45,211 --> 00:16:49,284 Så... vi pressar Whitlock. 308 00:17:05,196 --> 00:17:07,424 - Herregud. - Det ser inte bra ut. 309 00:17:07,474 --> 00:17:08,647 Vi behöver förstärkning. 310 00:17:10,719 --> 00:17:12,809 Japp, nödsituation. Kommissarie Palmer här. 311 00:17:12,859 --> 00:17:14,293 Brandkår. 312 00:17:14,343 --> 00:17:16,364 Malik, vänta! 313 00:17:16,414 --> 00:17:17,848 Det är North Avon. 314 00:17:17,898 --> 00:17:19,264 Okej, stanna där, tack. 315 00:17:19,314 --> 00:17:20,486 Malik! 316 00:17:35,571 --> 00:17:37,213 Är du fortfarande där? 317 00:17:37,263 --> 00:17:39,215 Vi kommer att behöva en ambulans också. 318 00:17:39,265 --> 00:17:41,577 Torberry Farm. Ja, North Avon. 319 00:17:45,547 --> 00:17:47,050 Jag skickar dem till kriminalteknikern. 320 00:17:47,100 --> 00:17:48,377 Okej. Tack. 321 00:17:56,799 --> 00:17:58,146 Är du okej? 322 00:17:59,216 --> 00:18:00,872 Lite krispig. 323 00:18:02,426 --> 00:18:04,412 För att klargöra, det finns mindre farliga sätt 324 00:18:04,462 --> 00:18:05,827 för dig att bevisa dig själv. 325 00:18:05,877 --> 00:18:07,312 Förstår det. 326 00:18:07,362 --> 00:18:08,727 Jag är bara självisk, verkligen. 327 00:18:08,777 --> 00:18:10,778 Jag behöver någon som kör mig hem. 328 00:18:14,610 --> 00:18:16,666 Han sa att branden var anlagd avsiktligt. 329 00:18:16,716 --> 00:18:18,254 Bensin och höbalar. 330 00:18:18,304 --> 00:18:20,739 Ingen bra kombination. 331 00:18:20,789 --> 00:18:24,329 Vadå, så någon försöker döda honom? 332 00:18:24,379 --> 00:18:26,105 Eller bara en varning? 333 00:18:27,244 --> 00:18:29,368 Vi fann kroppen i kärran. 334 00:18:29,418 --> 00:18:31,508 Samma kärra som skatten hittades i. 335 00:18:31,558 --> 00:18:33,476 Och nästa dag hamnar bonden som hittade skatten 336 00:18:33,526 --> 00:18:34,837 på sjukhus. 337 00:18:35,976 --> 00:18:37,840 Någon täcker sina spår. 338 00:18:38,945 --> 00:18:41,691 Det måste finnas en koppling mellan Whitlock 339 00:18:41,741 --> 00:18:43,570 och någon från puben. 340 00:18:45,952 --> 00:18:48,422 Borde vi uppdatera Rosa Conahan? 341 00:18:48,472 --> 00:18:51,321 Nej, nej, jag kan... Jag skulle kunna göra det. 342 00:18:51,371 --> 00:18:53,442 Du borde gå tillbaka till puben. 343 00:18:54,443 --> 00:18:56,119 Och bra gjort. 344 00:18:56,169 --> 00:18:57,721 Jag hoppas det inte var för tråkigt för dig. 345 00:19:11,805 --> 00:19:14,551 Din poesi... "Hustruns klagosång." 346 00:19:14,601 --> 00:19:17,209 Det är en gammal engelsk kärleksdikt. 347 00:19:17,259 --> 00:19:18,743 Intressant. 348 00:19:19,848 --> 00:19:22,628 Jag vill ha din hjärna på bonden, Whitlock. 349 00:19:22,678 --> 00:19:24,872 Någon försökte bränna ner hans lada idag. 350 00:19:24,922 --> 00:19:27,323 Vad hemskt. Är han okej? 351 00:19:27,373 --> 00:19:29,187 Ja, tack vare Malik. 352 00:19:29,237 --> 00:19:31,430 Kan du komma på någon som kan ha övertalat honom 353 00:19:31,480 --> 00:19:34,709 att begrava skatterna på sin mark? 354 00:19:34,759 --> 00:19:38,230 Tja, det måste ju säkert vara någon från den ursprungliga utgrävningen. 355 00:19:38,280 --> 00:19:40,784 Ja, det var vad jag trodde. Det finns ingen koppling än. 356 00:19:40,834 --> 00:19:42,457 Vad är det här? 357 00:19:43,768 --> 00:19:45,805 Ditt genombrott gav mig en idé. 358 00:19:46,978 --> 00:19:49,379 Jag tror att skattkammaren representerargravgodset 359 00:19:49,429 --> 00:19:52,520 tillhörande Ivar Ragnarsson, ledare för den Stora Hedniska Armén. 360 00:19:52,570 --> 00:19:56,593 Jag kan koppla flera av fynden till arméns rutt. 361 00:19:56,643 --> 00:19:58,733 - Är det han? - Ja. 362 00:19:58,783 --> 00:20:00,701 Han mötte ett ganska olyckligt slut. 363 00:20:00,751 --> 00:20:02,979 Han var ute och jagade med sin bror, Björn Ironside... 364 00:20:03,029 --> 00:20:04,808 - Åh, ja. Förlåt. - Nej. 365 00:20:04,858 --> 00:20:08,364 när han kastades av sin häst och stångades av en hjort. 366 00:20:08,414 --> 00:20:10,918 Jag hoppas att Dr. Faye kan låta mig titta på kvarlevorna 367 00:20:10,968 --> 00:20:12,989 och få dem flyttade hit. 368 00:20:13,039 --> 00:20:15,647 Och om de visar tecken på skador från horn 369 00:20:15,697 --> 00:20:18,305 då kan Nemo vara Ragnarsson. 370 00:20:18,355 --> 00:20:20,203 Ja, helt likt min tankegång. 371 00:20:20,253 --> 00:20:21,618 - Det är spännande. - Ja, det är det. 372 00:20:21,668 --> 00:20:23,877 - Håll mig uppdaterad. - Jag ska göra det. 373 00:20:26,397 --> 00:20:28,951 - Nåväl, jag borde nog börja. - Ja, ja. Jag med. 374 00:20:35,648 --> 00:20:37,649 - Hej då. - Ja. Hej då. 375 00:20:46,762 --> 00:20:49,819 Abbotts obduktion verkar ganska avgörande. 376 00:20:49,869 --> 00:20:52,339 CT-skanningen visar frakturer på underbenen, 377 00:20:52,389 --> 00:20:55,031 överensstämmer med kollision från stötfångaren på ett fordon. 378 00:20:55,081 --> 00:20:57,808 Vadå, så han blev påkörd av en bil och sedan dumpad i en kärra? 379 00:20:58,912 --> 00:21:01,555 Någon gjorde sig mycket besvär för att få det att se ut som ett självmord. 380 00:21:01,605 --> 00:21:03,246 Ja. 381 00:21:03,296 --> 00:21:06,836 Hans maginnehåll visar spår av små fjäll. 382 00:21:06,886 --> 00:21:09,494 De ska skicka till en iktyolog för att bekräfta, 383 00:21:09,544 --> 00:21:12,600 men det ser ut som delvis smälta ål. 384 00:21:12,650 --> 00:21:15,258 - Tack för det. - Jag menar, vem äter ål? 385 00:21:15,308 --> 00:21:17,674 Skulle inte vara mitt val för en sista måltid- 386 00:21:17,724 --> 00:21:20,002 eller vilken måltid som helst, förresten. 387 00:21:21,383 --> 00:21:23,558 Vi måste prata med grävteamet igen. 388 00:21:24,559 --> 00:21:26,768 Låt oss dela upp dem den här gången. 389 00:21:28,390 --> 00:21:29,667 Kom igen. Ät upp. 390 00:21:32,463 --> 00:21:33,878 Okej. 391 00:21:50,895 --> 00:21:54,105 Kan vi prata? - Visst. Inga problem. Kom in. 392 00:22:04,530 --> 00:22:07,498 Freya är precis utanför. Hon laddar upp. 393 00:22:11,916 --> 00:22:15,076 Ja, vi lät henne välsignas av en druid. 394 00:22:15,126 --> 00:22:17,059 En namngivningsceremoni. 395 00:22:18,475 --> 00:22:20,841 Om hon är fyra månader gammal, då... 396 00:22:20,891 --> 00:22:23,499 Ja. En jättesöt bebis. 397 00:22:23,549 --> 00:22:26,502 Åtminstone något fantastiskt kom fram från den utgrävningen. 398 00:22:26,552 --> 00:22:28,469 Är hon anledningen till att du slutade dina studier? 399 00:22:28,519 --> 00:22:31,748 Ja. jag fick ett jobb hos kommunen, 400 00:22:31,798 --> 00:22:33,129 så det ordnade sig. 401 00:22:33,179 --> 00:22:34,441 Jag menar, pengarna är inte så bra, 402 00:22:34,491 --> 00:22:36,822 men jobbet är ett slöseri. 403 00:22:36,872 --> 00:22:38,686 Men, öh, det kommer att gå bra. 404 00:22:38,736 --> 00:22:41,394 Om ni ursäktar mig, så ska jag prata med Freya. 405 00:22:53,233 --> 00:22:55,496 Kan vi prata om professor Abbott? 406 00:22:55,546 --> 00:22:57,360 Hur var stämningen under utgrävningen? 407 00:22:57,410 --> 00:23:00,087 Ganska bra- i alla fall till en början. 408 00:23:00,137 --> 00:23:02,158 Sedan bråkade David och Titchfield. 409 00:23:02,208 --> 00:23:04,747 Dave trodde att han hade stulit fynden. 410 00:23:04,797 --> 00:23:06,645 - Och gjorde han det? - Kanske. 411 00:23:06,695 --> 00:23:10,684 Jag menar, vi hittade egentligen inte något förutom Gamle Nemo. 412 00:23:10,734 --> 00:23:12,996 När såg du Abbott senast? 413 00:23:13,046 --> 00:23:14,619 Dagen då han försvann. 414 00:23:14,669 --> 00:23:16,828 Måndag den 3 december? 415 00:23:16,878 --> 00:23:18,933 Jag hade en handledning med honom. 416 00:23:18,983 --> 00:23:21,054 Och var sista gången du såg Abbott? 417 00:23:22,193 --> 00:23:24,767 Jag satt utanför universitets-kaféet, 418 00:23:24,817 --> 00:23:27,991 och han körde förbi i sin löjliga pickup. 419 00:23:29,925 --> 00:23:32,031 Han gav till och med ett pip när han åkte förbi. 420 00:23:33,308 --> 00:23:36,138 Okej, tack. Mycket hjälpsamt. 421 00:23:39,141 --> 00:23:41,853 Åh, förresten, 422 00:23:41,903 --> 00:23:45,650 Har du någonsin stött på en Greg Whitlock, Torberry Farm? 423 00:23:45,700 --> 00:23:47,893 Nej, hur så? 424 00:23:47,943 --> 00:23:49,792 Det var en incident där i morse... 425 00:23:49,842 --> 00:23:50,896 En brasa. 426 00:23:50,946 --> 00:23:52,484 Åh, ja, jag hörde det 427 00:23:52,534 --> 00:23:55,556 men, nej, jag har aldrig träffat killen. 428 00:23:55,606 --> 00:23:57,455 Okej, ja, de goda nyheterna är 429 00:23:57,505 --> 00:24:00,837 att vi vet säkert att han ska klara sig, så oroa dig inte. 430 00:24:00,887 --> 00:24:02,613 Toppen. 431 00:24:09,931 --> 00:24:11,779 En sak till. 432 00:24:11,829 --> 00:24:15,024 Professor Abbott... vet du om han gillade ål? 433 00:24:15,074 --> 00:24:17,544 - Ålar? - Ja, att äta. 434 00:24:17,594 --> 00:24:18,940 Hur skulle jag kunna veta det? 435 00:24:19,941 --> 00:24:21,824 Oroa dig inte. Det är inget det spelar ingen roll. 436 00:24:21,874 --> 00:24:23,462 Tack. 437 00:24:26,879 --> 00:24:29,694 Freya såg Abbott den dagen han dog. 438 00:24:29,744 --> 00:24:32,559 - På universitetet. - Tim också. 439 00:24:32,609 --> 00:24:34,802 Han att han tutade när han körde förbi. 440 00:24:34,852 --> 00:24:37,840 Något? 441 00:24:37,890 --> 00:24:40,049 E-post från Fynd Liaisons kontaktperson. 442 00:24:40,099 --> 00:24:42,983 Jag frågade om detektoristen, William Titchfield. 443 00:24:43,033 --> 00:24:45,226 Det visar sig att han är på deras svarta lista. 444 00:24:45,276 --> 00:24:47,159 För vad då? 445 00:24:47,209 --> 00:24:48,885 Tja, den höll absolut på att tippa ner 446 00:24:48,935 --> 00:24:50,473 och jag skulle slå den i huvudet. 447 00:24:50,523 --> 00:24:53,027 Men sedan fick jag en signal. Så jag började gräva. 448 00:24:53,077 --> 00:24:54,546 Marken ger vika, 449 00:24:54,596 --> 00:24:56,065 och det finns en ingång till en lång kärra. 450 00:24:56,115 --> 00:24:57,860 Så, tittade du inuti? 451 00:24:57,910 --> 00:24:59,275 Jag kan reglerna. 452 00:24:59,325 --> 00:25:01,657 Jag kontaktade den lokala kontaktpersonen för Fynd Liaison... 453 00:25:01,707 --> 00:25:05,868 och Dave, så vi slog till men det gick inte. 454 00:25:05,918 --> 00:25:07,973 Så, varför är ni svartlistade för att ha stulit artefakter 455 00:25:08,023 --> 00:25:10,217 från arkeologiska platser? - Natthökar. 456 00:25:10,267 --> 00:25:13,047 Jag stjäl inte. 457 00:25:13,097 --> 00:25:16,603 Det var ett rykte som spreds av Abbott, den jäveln. 458 00:25:16,653 --> 00:25:18,501 Helt otroligt. 459 00:25:18,551 --> 00:25:20,330 Åh, han bara täckte upp sitt eget rövhål. 460 00:25:20,380 --> 00:25:22,141 Men ryktena fastnade. 461 00:25:23,211 --> 00:25:26,198 Jag blev utslängd från varenda detektivklubb i länet. 462 00:25:26,248 --> 00:25:28,097 Det måste ju ha gjort dig väldigt arg. 463 00:25:28,147 --> 00:25:29,892 Jag var helt ursinning. 464 00:25:29,942 --> 00:25:31,721 Vi gick långt tillbaka. 465 00:25:31,771 --> 00:25:34,724 Du vet, jag har alltid undrat över hans självmord. 466 00:25:34,774 --> 00:25:36,933 Om han fejkade eller rymt. 467 00:25:36,983 --> 00:25:38,866 Såg du Abbott efter utgrävningen? 468 00:25:38,916 --> 00:25:40,661 Nej, nej, nej. 469 00:25:40,711 --> 00:25:43,353 Och de lät mig inte ens se fyndlistan. 470 00:25:43,403 --> 00:25:45,632 Men de håller mig inte mig nere, nej. 471 00:25:45,682 --> 00:25:47,703 Jag letar istället själv. 472 00:25:47,753 --> 00:25:49,152 Jag är en ensamvarg. 473 00:25:49,202 --> 00:25:52,984 - Kalla mig Fenrir Titchfield. - Just det. 474 00:25:53,034 --> 00:25:55,227 Du sa att Abbott kanske rymt. 475 00:25:55,277 --> 00:25:58,161 Tror du att han själv tog guldet? 476 00:25:58,211 --> 00:26:00,232 Jag vet inte. 477 00:26:00,282 --> 00:26:02,234 Men han var i en konstig sits under den där utgrävningen. 478 00:26:02,284 --> 00:26:03,581 Och varför var det så? 479 00:26:03,631 --> 00:26:04,996 Tja, han var helt förälskad. 480 00:26:05,046 --> 00:26:06,618 Sa att det var äkta varan. 481 00:26:06,668 --> 00:26:08,137 Sa han skulle åka till Peru 482 00:26:08,187 --> 00:26:10,864 och bilda familj eller få någon galen idé. 483 00:26:10,914 --> 00:26:13,211 Men han ville inte säga vem det var. 484 00:26:13,261 --> 00:26:15,558 Men jag har näsa för sådana här saker, förstår du? 485 00:26:15,608 --> 00:26:17,023 Har du ett namn åt oss? 486 00:26:20,337 --> 00:26:23,304 Tja, Justine Faye, såklart. 487 00:26:52,714 --> 00:26:54,010 Hej, chefen. 488 00:26:54,060 --> 00:26:55,614 Det är något som stör mig här. 489 00:26:57,476 --> 00:27:00,154 Det är kaféet där Tim Connor träffat Abbott, dagen han dog 490 00:27:00,204 --> 00:27:01,826 Måndag den 3 december, eller hur? 491 00:27:03,207 --> 00:27:05,297 Just det. 492 00:27:05,347 --> 00:27:08,059 Men titta, från hans kontor till huvudvägen, 493 00:27:08,109 --> 00:27:09,888 är den direkta vägen rakt fram. 494 00:27:09,938 --> 00:27:12,788 Men Abbott tog en stor omväg förbi kaféet... 495 00:27:12,838 --> 00:27:14,893 och tutade sedan... 496 00:27:14,943 --> 00:27:17,462 nästan som om han ville att Tim skulle träffa honom. 497 00:27:31,270 --> 00:27:32,684 Chefen. 498 00:27:33,962 --> 00:27:36,466 Förlåt. Arrangerade vi det här? 499 00:27:36,516 --> 00:27:39,746 Dr. Faye, hade du en relation 500 00:27:39,796 --> 00:27:41,451 med professor Abbott? 501 00:27:43,213 --> 00:27:45,096 Jag och David? 502 00:27:45,146 --> 00:27:47,201 Nej, det där... det är jättekul. 503 00:27:47,251 --> 00:27:48,996 William Titchfield sa att han hade en relation, 504 00:27:49,046 --> 00:27:51,136 och han trodde att det var du. 505 00:27:51,186 --> 00:27:53,311 Titchfield är en idiot, 506 00:27:53,361 --> 00:27:55,347 men han har rätt i en sak. 507 00:27:55,397 --> 00:27:58,005 Jag tror att David träffade någon. 508 00:27:58,055 --> 00:27:59,662 Vet du vem det var? 509 00:27:59,712 --> 00:28:01,181 Jag har mina misstankar. 510 00:28:01,231 --> 00:28:02,872 Vem? 511 00:28:02,922 --> 00:28:04,543 Freya Hamilton. 512 00:28:07,547 --> 00:28:08,775 Visste Tim? 513 00:28:08,825 --> 00:28:11,363 Om han gjorde det, så har de kommit över det. 514 00:28:11,413 --> 00:28:14,953 När sågs senast professor Abbott? 515 00:28:15,003 --> 00:28:18,750 Några kvällar innan han försvann. 516 00:28:18,800 --> 00:28:22,271 Vi var på en middag organiserad av Norman Society. 517 00:28:22,321 --> 00:28:25,826 Universitetet har lösa kopplingar till Henrik den 1:e 518 00:28:25,876 --> 00:28:28,740 men det fungerar bra med sponsorerna. 519 00:28:32,296 --> 00:28:34,007 Är du säker på att Abbott var där? 520 00:28:34,057 --> 00:28:37,458 Åh, han gick på alla drinkparty varje middag. 521 00:28:37,508 --> 00:28:39,115 Det var allt han hade. 522 00:28:39,165 --> 00:28:41,117 Du konfronterade honom aldrig angående hans beteende? 523 00:28:41,167 --> 00:28:43,100 Jag hade inga bevis. 524 00:28:44,481 --> 00:28:46,709 Tack för din tid. 525 00:28:46,759 --> 00:28:48,898 Du har varit till stor hjälp. 526 00:28:55,768 --> 00:28:57,478 Tror du att hon talade sanning? 527 00:28:57,528 --> 00:29:00,067 Hon verkade genuint road över tanken 528 00:29:00,117 --> 00:29:01,931 på henne och Abbott tillsammans. 529 00:29:01,981 --> 00:29:03,208 Du kan inte utesluta henne. 530 00:29:03,258 --> 00:29:05,038 Abbott är död. Hon har hans jobb. 531 00:29:05,088 --> 00:29:08,075 Hon var först i kön för att gräva ut Torberry-skatten. 532 00:29:08,125 --> 00:29:10,422 TV-intresse, bok-intresse. 533 00:29:10,472 --> 00:29:12,355 - Det fungerade ganska bra. - Hon är ambitiös, 534 00:29:12,405 --> 00:29:15,565 men det finns enklare sätt att få någon annans jobb. 535 00:29:15,615 --> 00:29:18,499 Särskilt om han hade en affär med Freya. 536 00:29:18,549 --> 00:29:20,467 Bakgrund om bonden, Whitlock. 537 00:29:20,517 --> 00:29:22,331 - Något? - Ingenting, egentligen. 538 00:29:22,381 --> 00:29:24,574 Han hade problem med djurskyddsnormer. 539 00:29:24,624 --> 00:29:28,130 Anonymt klagomål till Avon County Council, 540 00:29:28,180 --> 00:29:31,064 men klagomålet drogs tillbaka. 541 00:29:31,114 --> 00:29:33,840 Vem känner vi som arbetar för kommunen? 542 00:29:41,227 --> 00:29:43,007 Har du något emot om jag kommer in? 543 00:29:43,057 --> 00:29:45,423 Nej... Ja. Självklart. Freya har precis åkt till stan. 544 00:29:45,473 --> 00:29:47,287 Kan jag hjälpa dig med något? 545 00:29:47,337 --> 00:29:48,495 Jag undrar om du har lust att prata om 546 00:29:48,545 --> 00:29:50,927 lite tusen år gammalt guld. 547 00:29:53,032 --> 00:29:55,260 Säg mig om jag har fel. 548 00:29:55,310 --> 00:29:58,367 Jag tror att det var du som stal skatten från kärran. 549 00:29:58,417 --> 00:30:01,094 Och sedan, naturligtvis, behövde du "upptäcka" det igen. 550 00:30:01,144 --> 00:30:04,062 Så, du samarbetade med Greg Whitlock. 551 00:30:04,112 --> 00:30:05,961 Jag har redan sagt, att jag aldrig har hört talas om honom. 552 00:30:06,011 --> 00:30:07,617 Han anmäldes till kommunen. 553 00:30:07,667 --> 00:30:10,793 Kommunavdelningen som du arbetar för. 554 00:30:10,843 --> 00:30:12,484 Jag tror att du såg en möjlighet. 555 00:30:12,534 --> 00:30:14,452 Jag gissar du sa till honom 556 00:30:14,502 --> 00:30:17,041 att du kunde bli av med klagomålet, om han samarbetade. 557 00:30:17,091 --> 00:30:19,008 - Det är inte sant. - Så, vad hände då? 558 00:30:19,058 --> 00:30:20,819 Blev ni osams? 559 00:30:21,992 --> 00:30:23,564 Fick han kalla fötter? 560 00:30:23,614 --> 00:30:25,566 Är det därför du satte eld på hans lada? 561 00:30:25,616 --> 00:30:26,947 Jag menar, visste du ens att han var... 562 00:30:26,997 --> 00:30:29,053 Jag har aldrig varit i någon lada. 563 00:30:29,103 --> 00:30:31,538 Vad då? 564 00:30:31,588 --> 00:30:33,989 Jag har precis fått ett samtal från sjukhuset. 565 00:30:34,039 --> 00:30:35,542 Whitlock kommer att klara sig. 566 00:30:35,592 --> 00:30:37,663 Vi kan ta ett utlåtande från och med imorgon. 567 00:30:41,529 --> 00:30:43,082 Åh, skit. 568 00:30:50,055 --> 00:30:51,641 När hittade du guldet? 569 00:30:58,201 --> 00:30:59,649 Nästan direkt. 570 00:31:02,550 --> 00:31:04,329 Ja, vi hade bara arbetat några timmar, 571 00:31:04,379 --> 00:31:06,642 och jag såg lystret. 572 00:31:06,692 --> 00:31:08,851 Jag visste att det var guld. 573 00:31:08,901 --> 00:31:11,007 Inget annat som ens är i närheten av det. 574 00:31:12,146 --> 00:31:13,856 Ett sådant fynd, du vet det var... 575 00:31:13,906 --> 00:31:16,134 det var som den enda chansen i livet att hitta. 576 00:31:16,184 --> 00:31:18,378 Särskilt eftersom vi just fick reda på om Freyas graviditet... 577 00:31:18,428 --> 00:31:21,154 och vi behövde pengarna. 578 00:31:22,466 --> 00:31:24,591 Abbott skulle ha tagit all ära. 579 00:31:24,641 --> 00:31:26,317 Markägaren skulle få pengarna, 580 00:31:26,367 --> 00:31:29,182 och vi skulle inte ens ha fått sett ett rött öre. 581 00:31:29,232 --> 00:31:32,012 Så, du kontaktade Whitlock? 582 00:31:32,062 --> 00:31:33,462 Inte omedelbart, 583 00:31:33,512 --> 00:31:36,465 men när hans gård utreddes 584 00:31:36,515 --> 00:31:40,296 sa jag till honom, att jag kunde... jag kunde fixa det. 585 00:31:40,346 --> 00:31:41,642 Om vi hittar skatten på hans mark 586 00:31:41,692 --> 00:31:43,437 kan vi dela på vinsten. 587 00:31:43,487 --> 00:31:46,302 Naturligtvis, när du dök upp ville han ha mer pengar. 588 00:31:46,352 --> 00:31:48,063 Polisen är här. 589 00:31:48,113 --> 00:31:50,065 Jag kommer att behöva en större andel. 590 00:31:50,115 --> 00:31:52,343 Så, ni satte eld på hans lada? 591 00:31:52,393 --> 00:31:53,931 Jag ville bara skrämma honom. 592 00:31:53,981 --> 00:31:55,967 Jag bara... Jag visste inte att han skulle gå in där. 593 00:31:56,017 --> 00:31:57,658 Jag trodde inte att han skulle bli skadad. 594 00:31:57,708 --> 00:32:00,316 När visste Abbot att ni hade tagit guldet? 595 00:32:00,366 --> 00:32:03,078 - Under utgrävningen? - Nej. Det gjorde han inte. 596 00:32:03,128 --> 00:32:05,218 Jag... Ingen visste förutom jag. 597 00:32:05,268 --> 00:32:07,358 Inte ens Freya. 598 00:32:07,408 --> 00:32:09,084 Så, varför dödade du honom? 599 00:32:09,134 --> 00:32:10,671 Det gjorde jag inte. 600 00:32:10,721 --> 00:32:12,915 Jag trodde han tog livet av sig. Det gjorde vi alla. 601 00:32:12,965 --> 00:32:14,330 Vi vet alla att du hade andra skäl 602 00:32:14,380 --> 00:32:16,539 att vilja ha honom ur vägen. 603 00:32:16,589 --> 00:32:17,955 Vad menar du? 604 00:32:18,005 --> 00:32:20,110 Hans affär med Freya. 605 00:32:22,388 --> 00:32:23,976 Vadå? 606 00:32:25,253 --> 00:32:26,702 Hon var inte... 607 00:32:28,394 --> 00:32:29,808 Nej, var inte löjlig. 608 00:32:31,639 --> 00:32:34,074 Du är skyldig till stöld utpressning, mordbrand, 609 00:32:34,124 --> 00:32:36,076 och mordförsök. 610 00:32:36,126 --> 00:32:38,058 Jag tror att det räcker att fortsätta med. 611 00:32:40,441 --> 00:32:42,186 Vad tycker du, chefen? 612 00:32:42,236 --> 00:32:44,740 Var det affären, eller hade Abbott fått reda på skatterna? 613 00:32:44,790 --> 00:32:48,778 Det som oroar mig är vad du sa om Abbotts lastbil. 614 00:32:48,828 --> 00:32:51,471 Angående att rutten är konstig 615 00:32:51,521 --> 00:32:52,644 Abbott piper. 616 00:32:52,694 --> 00:32:54,336 Det var på CCTV. 617 00:32:54,386 --> 00:32:56,269 Det är inte kristall, men man kan se Abbotts hatt. 618 00:32:56,319 --> 00:32:57,580 Den är ganska distinkt 619 00:32:57,630 --> 00:32:59,306 och du kan se Tim vinka åt honom. 620 00:32:59,356 --> 00:33:01,584 Precis, men det är inte direkt handlingarna hos någon 621 00:33:01,634 --> 00:33:03,586 som är på väg att begå ett mord, eller hur? 622 00:33:03,636 --> 00:33:05,312 Kanske ser vi på detta på fel sätt. 623 00:33:05,362 --> 00:33:09,144 Kanske är det... Det kanske är två separata brott. 624 00:33:09,194 --> 00:33:14,114 Vadå, så Tim stal skatterna, men någon annan dödade Abbott? 625 00:33:14,164 --> 00:33:16,806 När var den senaste bekräftade offentliga observationen av Abbott? 626 00:33:16,856 --> 00:33:18,291 Den där middagen med Justine Faye. 627 00:33:18,341 --> 00:33:20,170 Henrik den 1:e, minnesmärket. 628 00:33:21,482 --> 00:33:23,054 Självklart. 629 00:33:23,104 --> 00:33:25,110 Det förklarar ålarna. Jag fattar inte att jag inte såg det. 630 00:33:25,160 --> 00:33:26,161 Vadå? 631 00:33:26,211 --> 00:33:27,472 Det finns bara en samtida berättelse 632 00:33:27,522 --> 00:33:29,282 om Henrik den 1:es död. 633 00:33:33,735 --> 00:33:35,101 Där. 634 00:33:35,151 --> 00:33:37,137 Henrik Henrik den 1:e dog den 1 december 635 00:33:37,187 --> 00:33:39,519 efter att ha konsumerat ett överflöd av nejonögon. 636 00:33:39,569 --> 00:33:41,259 - Vad är det? - Ålar. 637 00:33:43,124 --> 00:33:44,800 Alla besökare alla universitets-gäster, 638 00:33:44,850 --> 00:33:46,836 skulle ha ätit ål. 639 00:33:46,886 --> 00:33:48,562 Inte min idé om en rolig lördagskväll. 640 00:33:48,612 --> 00:33:51,496 Men måltiden var på lördagen. 641 00:33:51,546 --> 00:33:54,085 Om Abbotts mage fortfarande innehöll ål, 642 00:33:54,135 --> 00:33:58,055 betyder det att han dog på lördagskvällen, inte måndagen. 643 00:33:58,105 --> 00:34:00,574 Så, när Tim såg Abbotts lastbil köra förbi 644 00:34:00,624 --> 00:34:02,714 var Abbott redan död. 645 00:34:02,764 --> 00:34:05,594 Men Freya sa att hon såg Abbott på en handledning den tredje. 646 00:34:25,097 --> 00:34:27,409 - Chefen. - Freya. 647 00:34:29,446 --> 00:34:31,157 Nu går vi. 648 00:34:31,207 --> 00:34:32,621 Håll er efter dem! 649 00:34:45,324 --> 00:34:48,415 Fan också. Hon har barnet. 650 00:34:48,465 --> 00:34:49,948 Freya. 651 00:34:51,675 --> 00:34:53,282 Freya, jag bara... 652 00:34:53,332 --> 00:34:55,802 Jag vill bara prata med dig. 653 00:34:55,852 --> 00:34:58,164 Allt det här har handlat om Demona, eller hur? 654 00:35:00,305 --> 00:35:01,739 Låt oss bara se till att hon är trygg 655 00:35:01,789 --> 00:35:03,223 innan vi pratar om något annat. 656 00:35:03,273 --> 00:35:05,122 Okej? 657 00:35:05,172 --> 00:35:08,435 Min kollega, DC Malik... 658 00:35:08,485 --> 00:35:11,542 kommer bara att ta sig lite närmare dig, okej? 659 00:35:11,592 --> 00:35:13,130 Det är okej. 660 00:35:13,180 --> 00:35:15,201 - Låt mig hjälpa dig. Okej? - Hon är min. 661 00:35:15,251 --> 00:35:18,480 Jag vet, och inget ska hända henne, jag lovar. 662 00:35:18,530 --> 00:35:20,654 Jag ska bara ta henne nu. 663 00:35:20,704 --> 00:35:22,622 Hon är okej. 664 00:35:22,672 --> 00:35:24,466 - Okej. - Okej. Okej. Jag är ledsen. 665 00:35:29,851 --> 00:35:32,853 Det är okej. Du är okej. Det är okej. 666 00:35:39,689 --> 00:35:41,414 Okej, okej, okej. 667 00:35:50,389 --> 00:35:53,204 Det är hit du tog Abbotts bil, eller hur? 668 00:35:53,254 --> 00:35:54,944 Jag menade aldrig att döda honom. 669 00:35:56,671 --> 00:36:00,280 Jag ville bara att han skulle sluta trakassera mig. 670 00:36:00,330 --> 00:36:02,869 Lappen på instrumentbrädan... 671 00:36:02,919 --> 00:36:05,734 Det var en kärleksdikt till dig från honom. 672 00:36:05,784 --> 00:36:10,858 Jag gillade hans udda uppträdande först. 673 00:36:12,584 --> 00:36:16,158 Och han var ett geni. 674 00:36:16,208 --> 00:36:19,575 Han var så besatt. 675 00:36:19,625 --> 00:36:21,819 Så behövande. 676 00:36:21,869 --> 00:36:23,510 Patetiskt. 677 00:36:23,560 --> 00:36:25,478 Jag avslutade det, men han ville inte acceptera det. 678 00:36:25,528 --> 00:36:28,909 Han fortsatte skicka dessa dikter. 679 00:36:30,291 --> 00:36:34,225 Dikt efter dikt efter idiotiska dikter. 680 00:36:39,611 --> 00:36:42,184 Visste han att du var gravid? 681 00:36:42,234 --> 00:36:43,614 En riktig älskling. 682 00:36:44,892 --> 00:36:46,361 Jag sa det till honom. 683 00:36:46,411 --> 00:36:49,018 Jag trodde det skulle få honom att ta förnuftet tillfånga. 684 00:36:49,068 --> 00:36:50,572 Men sedan sa han bara att barnet var hans 685 00:36:50,622 --> 00:36:53,195 och att han skulle ta bort henne, typ... 686 00:36:53,245 --> 00:36:57,234 typ något han hade hittat i en av sina utgrävningar. 687 00:36:57,284 --> 00:37:01,514 Jag sa till honom att barnet var Tims... och är Tims. 688 00:37:01,564 --> 00:37:03,600 Han ville inte acceptera det. 689 00:37:04,456 --> 00:37:05,741 Du ljuger! 690 00:37:05,791 --> 00:37:08,590 Han var så... arg. 691 00:37:08,640 --> 00:37:11,213 Du kommer aldrig undan med det! 692 00:37:11,263 --> 00:37:12,283 Dement. 693 00:37:12,333 --> 00:37:13,733 Jag ska berätta allt för honom! 694 00:37:13,783 --> 00:37:16,805 Och jag visste, att jag aldrig skulle bli av med honom. 695 00:37:16,855 --> 00:37:18,358 Jag tappade det. 696 00:37:18,408 --> 00:37:20,740 Jag tappade det totalt. 697 00:37:20,790 --> 00:37:22,516 Jag fräste. 698 00:37:24,932 --> 00:37:26,968 Hur fick du honom in i kärran? 699 00:37:28,142 --> 00:37:30,370 Jag vet inte. 700 00:37:30,420 --> 00:37:31,801 Det var... 701 00:37:33,147 --> 00:37:34,596 Det är suddigt. 702 00:37:36,012 --> 00:37:38,620 Du behövde ju sopa undan dina spår. 703 00:37:38,670 --> 00:37:42,002 Så, du tog Abbotts lastbil genom universitets-området. 704 00:37:42,052 --> 00:37:46,662 Vi undrade varför Abbott hade tutat till Tim. 705 00:37:46,712 --> 00:37:51,322 Det var för att du ville se till att han märkte det, eller hur? 706 00:37:51,372 --> 00:37:53,669 Ja, det fungerade. 707 00:37:53,719 --> 00:37:55,913 Vi trodde att Abbott hade dött den måndagen 708 00:37:55,963 --> 00:37:59,725 men han dog ett par dagar tidigare, eller hur? 709 00:38:03,867 --> 00:38:05,628 Jag måste få upp dig nu. 710 00:38:12,048 --> 00:38:13,965 Hej, Freya. 711 00:38:14,015 --> 00:38:15,913 Jag ska få in dig i bilen, okej? 712 00:38:18,157 --> 00:38:19,986 Det kommer att gå bra. 713 00:38:32,620 --> 00:38:35,504 Tack för att du hjälpte mig att få hit Nemo. 714 00:38:35,554 --> 00:38:37,349 Så, vad är din stora idé? 715 00:38:38,937 --> 00:38:42,511 Allt pekar på att detta är kvarlevorna av Ivar Ragnarsson. 716 00:38:42,561 --> 00:38:44,720 Ja, föremål som hittats bredvid kroppen 717 00:38:44,770 --> 00:38:46,446 tyder på vikingatid, 718 00:38:46,496 --> 00:38:49,000 med en tidsperiod på runt 800-talet e.Kr. 719 00:38:49,050 --> 00:38:51,693 Plus att märkena på kroppen är konsekventa 720 00:38:51,743 --> 00:38:53,660 med hornskador. 721 00:38:53,710 --> 00:38:55,421 Visst... 722 00:38:55,471 --> 00:38:57,506 Men något fångade min blick. 723 00:39:00,717 --> 00:39:02,151 Här. 724 00:39:02,201 --> 00:39:05,085 Efter Ragnarssons jaktolycka 725 00:39:05,135 --> 00:39:07,674 hans högra hand och bror, Björn... 726 00:39:07,724 --> 00:39:09,124 - Ironside. - Ja. 727 00:39:09,174 --> 00:39:10,953 gifte sig med Ragnarssons änka 728 00:39:11,003 --> 00:39:12,610 och blev hans efterträdare. 729 00:39:12,660 --> 00:39:14,440 I enlighet med traditionen. 730 00:39:14,490 --> 00:39:17,374 Så, om detta är Ivar Ragnarsson 731 00:39:17,424 --> 00:39:20,081 finns det en avgörande detalj som vi har missat. 732 00:39:21,876 --> 00:39:24,484 Om du ser på revbenen 733 00:39:24,534 --> 00:39:26,693 finns det en helt rak linje 734 00:39:26,743 --> 00:39:29,075 som måste ha orsakats av ett blad. 735 00:39:29,125 --> 00:39:30,559 Vad menar du med en kniv? 736 00:39:30,609 --> 00:39:32,389 Precis. 737 00:39:32,439 --> 00:39:34,114 Det är precis intill hans hjärta. 738 00:39:34,164 --> 00:39:37,532 Vilket antyder att om Ragnarsson inte dog av sina skador 739 00:39:37,582 --> 00:39:39,135 blev han knivhuggen. 740 00:39:40,035 --> 00:39:42,537 Oavsett, så finns det bara en person som kan ha gjort detta. 741 00:39:42,587 --> 00:39:44,090 Björn Ironside. 742 00:39:44,140 --> 00:39:46,161 Så, hur är det med de andra skadorna då? 743 00:39:46,211 --> 00:39:47,852 Tja, jag tror att det finns en mörkläggning, 744 00:39:47,902 --> 00:39:51,062 som Freya som kör genom universitets-området. 745 00:39:51,112 --> 00:39:54,687 Så, det finns två mordoffer begravda i samma gravhög? 746 00:39:54,737 --> 00:39:56,136 Det finns en sak till. 747 00:39:56,186 --> 00:39:58,725 - Den där kniven. - Ja. 748 00:39:58,775 --> 00:40:02,659 Av inskriptionen tror vi det är Ragnarssons egen jaktkniv. 749 00:40:02,709 --> 00:40:03,780 Titta. 750 00:40:10,891 --> 00:40:12,601 Den passar perfekt. 751 00:40:12,651 --> 00:40:14,914 Björn Ironside knäckte Ragnarsson 752 00:40:14,964 --> 00:40:16,571 med sin egen jaktkniv. 753 00:40:16,621 --> 00:40:18,435 Det är fantastiskt. 754 00:40:18,485 --> 00:40:20,540 Tja, jag tror att du just löste ett tusen år gammalt mord. 755 00:40:20,590 --> 00:40:24,441 Så, du håller med om min teori? 756 00:40:24,491 --> 00:40:26,443 Tja, det kommer att krävas mycket research. 757 00:40:26,493 --> 00:40:28,514 Men ja, jag menar... 758 00:40:28,564 --> 00:40:31,240 Jag tror att vi har ganska solida indicier. 759 00:40:31,290 --> 00:40:33,763 Tja, vi borde ta en festlig drink nästa gång du är i London. 760 00:40:33,813 --> 00:40:35,259 Ja, strålande. 761 00:40:37,538 --> 00:40:39,525 Tja, ja, så... ring mig... 762 00:40:39,575 --> 00:40:41,458 när du är i stan nästa gång. 763 00:40:41,508 --> 00:40:42,818 Ja, det ska jag göra. 764 00:40:58,801 --> 00:41:00,733 - Okej, Cole? - Åh, Mick. 765 00:41:03,875 --> 00:41:05,827 Titta inte nu. 766 00:41:05,877 --> 00:41:07,602 Någon är här för att träffa dig. 767 00:41:13,125 --> 00:41:14,540 Just det. 768 00:41:25,137 --> 00:41:26,517 Min son. 769 00:41:28,209 --> 00:41:29,796 Har gjort i ordning en åt dig. 770 00:41:31,765 --> 00:41:34,594 Tja, du vet, ta en liten drink. 771 00:41:36,942 --> 00:41:38,598 För gamla tiders skull. 772 00:41:41,602 --> 00:41:43,638 Sitt ner. Kom igen. 773 00:41:54,926 --> 00:41:57,292 Vad vill du, pappa? 774 00:41:57,342 --> 00:42:00,537 Få träffa min son, förstås. Jag saknade dig. 775 00:42:00,587 --> 00:42:03,194 Efter 15 år av radiotystnad? 776 00:42:03,244 --> 00:42:06,094 Ja, jag vet, jag vet. Förlåt. 777 00:42:06,144 --> 00:42:08,337 Jag var tvungen att göra mig osynlig 778 00:42:08,387 --> 00:42:10,961 av olika anledningar... Jag ska inte tråka ut dig. 779 00:42:11,011 --> 00:42:14,136 Och anledningar, som jag hade behövt arrestera dig för. 780 00:42:14,186 --> 00:42:16,257 Du fick mig där, va? 781 00:42:18,328 --> 00:42:20,177 Bäst att du inget vet? 782 00:42:20,227 --> 00:42:22,248 Jag ville inte kompromissa med dig. 783 00:42:22,298 --> 00:42:24,334 Väldigt snällt. Väldigt omtänksamt. 784 00:42:25,853 --> 00:42:27,564 Så, var har du varit då? 785 00:42:27,614 --> 00:42:29,635 Sist jag hörde var Budapest. 786 00:42:29,685 --> 00:42:30,808 Så, du bryr dig? 787 00:42:30,858 --> 00:42:32,879 Nej. 788 00:42:32,929 --> 00:42:36,642 Dina vänner var väldigt angelägna om att frivilligt lämna ut informationen. 789 00:42:36,692 --> 00:42:38,091 Inte för att någon av dem är bättre bekanta 790 00:42:38,141 --> 00:42:39,886 med sanningen än du. 791 00:42:39,936 --> 00:42:42,026 Allt är bakom mig nu. 792 00:42:42,076 --> 00:42:44,615 En är för gammal för allt det där. Jag är trött. 793 00:42:44,665 --> 00:42:46,617 Jag ville komma hem och vara med min familj. 794 00:42:46,667 --> 00:42:49,344 Sluta med skiten, Ron. 795 00:42:49,394 --> 00:42:50,932 Om du är här har du något på gång. 796 00:42:50,982 --> 00:42:53,969 - Vad är det? - Så misstänkt, va? 797 00:42:54,019 --> 00:42:56,642 Det är vad det gör med en att vara polis. 798 00:42:58,886 --> 00:43:01,632 Jag har ingenting på gång. 799 00:43:01,682 --> 00:43:03,323 Det är du. 800 00:43:03,373 --> 00:43:04,877 Bara för att jag inte var i närheten 801 00:43:04,927 --> 00:43:07,688 betyder inte det att jag inte är stolt över dig. 802 00:43:10,070 --> 00:43:12,194 Och din mamma skulle vara stolt över dig 803 00:43:12,244 --> 00:43:14,384 om hon fortfarande vore här. 804 00:43:15,938 --> 00:43:20,390 Jag förmodar du inte behöll några av mina målningar? 805 00:43:22,392 --> 00:43:24,049 Fick den av mamma. 806 00:43:26,431 --> 00:43:27,812 Duglig grabb. 807 00:43:29,468 --> 00:43:31,125 Mitt bästa verk. 808 00:43:32,851 --> 00:43:36,805 Och... om Natasha och lilla Ellie. 809 00:43:36,855 --> 00:43:40,257 Jag menar, hon måste ju vara tonåring vid det här laget. 810 00:43:40,307 --> 00:43:41,860 Hon är 20. 811 00:43:44,173 --> 00:43:48,299 Tash höjde sin ribba, och åkte till Kanada för fyra år sedan. 812 00:43:48,349 --> 00:43:50,110 Avbröt all kontakt. 813 00:43:52,319 --> 00:43:56,356 Tja, åtminstone var hon inte din riktiga dotter. 814 00:44:01,259 --> 00:44:03,832 - Och det räcker. - Vad var det jag sa? 815 00:44:03,882 --> 00:44:06,870 Okej, okej. Förlåt. Jag menade ingenting med det. 816 00:44:06,920 --> 00:44:09,079 Var inte så känslig. 817 00:44:09,129 --> 00:44:10,149 Mick, vad gör du? 818 00:44:10,199 --> 00:44:12,718 Går du ifrån mig igen? 819 00:44:16,515 --> 00:44:19,054 - Allvarligt talat. - Kom igen, Mick! 820 00:44:19,104 --> 00:44:20,449 Mick! 820 00:44:21,305 --> 00:45:21,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm