1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,463 --> 00:00:18,244 Välkomna, ärade gäster, 3 00:00:18,294 --> 00:00:21,159 till dagens vinprovning. 4 00:00:22,781 --> 00:00:24,388 Vänta bara, Ryan. 5 00:00:24,438 --> 00:00:27,632 Jag har en ganska speciell överraskning till er. 6 00:00:27,682 --> 00:00:30,463 Mina damer och herrar, 7 00:00:30,513 --> 00:00:33,466 le champagne 8 00:00:33,516 --> 00:00:37,175 med en teknik från Napoleontiden. 9 00:00:41,455 --> 00:00:44,373 Vem behöver en korkskruv? 10 00:00:44,423 --> 00:00:46,598 Åh, Bravo! 11 00:00:48,324 --> 00:00:50,517 Gå inte på fel sida av Amelie 12 00:00:50,567 --> 00:00:52,830 mina damer och herrar. 13 00:00:52,880 --> 00:00:58,491 Denna anmärkningsvärda årgång är en tidskapsel. 14 00:00:58,541 --> 00:01:02,909 En smak... av 1962. 15 00:01:02,959 --> 00:01:05,774 Jag hoppas inte det. Jag gick på internatskola då. 16 00:01:05,824 --> 00:01:07,446 Låt oss sitta. 17 00:01:10,553 --> 00:01:14,196 Extraordinärt. 18 00:01:14,246 --> 00:01:18,235 Den är fyllig, den är krämig. 19 00:01:18,285 --> 00:01:20,321 Det är som att bli förförd av en bagatell. 20 00:01:23,324 --> 00:01:24,620 Tankar? 21 00:01:24,670 --> 00:01:27,658 Ett starkt svar till vänster om mig. 22 00:01:27,708 --> 00:01:29,349 Vad får du, Tara? 23 00:01:29,399 --> 00:01:32,697 Jag vill inte vara oförskämd men, typ... 24 00:01:32,747 --> 00:01:34,699 bränd rostat bröd. 25 00:01:34,749 --> 00:01:36,598 Jag tror att det betyder att du får en stroke, älskling. 26 00:01:36,648 --> 00:01:39,221 Det är vad som kallas en empyreumatisk ton. 27 00:01:39,271 --> 00:01:41,223 Den dansar på tungan. 28 00:01:41,273 --> 00:01:44,433 Åh. Jag gillar idén om något som dansar på tungan. 29 00:01:44,483 --> 00:01:45,676 Va, Bex? 30 00:01:45,726 --> 00:01:47,659 Ryan. 31 00:01:49,316 --> 00:01:51,371 Det är inte en lapp på '65:an. 32 00:01:51,421 --> 00:01:53,477 Du behöver inte berätta det för mig, Sir Clifford. 33 00:01:53,527 --> 00:01:54,961 Jag sålde den till dig. 34 00:01:55,011 --> 00:01:57,289 Hallå. Tara Mae-ögonblick? 35 00:02:01,431 --> 00:02:02,969 Jag skulle tänka mig för två gånger innan jag postade det. 36 00:02:03,019 --> 00:02:04,660 Säg inte åt mig vad jag ska göra. 37 00:02:04,710 --> 00:02:06,455 Det är inte riktigt varumärkesskyddat, eller hur? 38 00:02:06,505 --> 00:02:08,975 Det är bara sant, om det är på sociala medier, eller hur? 39 00:02:09,025 --> 00:02:11,633 Snälla låt mig ta en från bordet. 40 00:02:11,683 --> 00:02:12,856 Endast för offline-användning. 41 00:02:15,859 --> 00:02:18,295 Klara allihopa. 42 00:02:18,345 --> 00:02:20,297 Skål. 43 00:02:20,347 --> 00:02:22,280 Magnifique. 44 00:02:25,041 --> 00:02:28,320 Vilken underbar eftermiddag. 45 00:02:31,427 --> 00:02:33,827 Amelie. 46 00:02:33,877 --> 00:02:37,624 Självklart är du här för att säkra 47 00:02:37,674 --> 00:02:41,663 en unik investeringsmöjlighet. 48 00:02:41,713 --> 00:02:43,630 En sällsynt årgång... 49 00:02:43,680 --> 00:02:49,602 av 1934 Château Moreau-Lapis, 50 00:02:49,652 --> 00:02:51,707 fortfarande inom sitt dryckes-fönster. 51 00:02:51,757 --> 00:02:53,709 Men naturligtvis, monsieur, 52 00:02:53,759 --> 00:02:57,057 behöver vi portvins-tången till detta. 53 00:02:57,107 --> 00:02:59,784 Amelie, min briljanta sommelier, har helt rätt, 54 00:02:59,834 --> 00:03:01,648 mina damer och herrar. 55 00:03:01,698 --> 00:03:04,548 Om vi skulle använda den konventionella metoden, 56 00:03:04,598 --> 00:03:07,723 finns det alltid en risk med ett så gammalt vin som detta 57 00:03:07,773 --> 00:03:09,982 att korken sönderfaller. 58 00:03:13,710 --> 00:03:17,024 Plan B... eld och is. 59 00:03:22,547 --> 00:03:24,652 Underbart. 60 00:03:26,585 --> 00:03:28,779 - Herregud. - Värmen från tången 61 00:03:28,829 --> 00:03:32,265 och den mildaste borstningen av iskallt vatten 62 00:03:32,315 --> 00:03:34,524 levererar ett rent genombrott. 63 00:03:39,598 --> 00:03:41,516 Nu, mina damer och herrar, 64 00:03:41,566 --> 00:03:46,605 reser vi tillbaka i tiden till 1934. 65 00:03:52,646 --> 00:03:55,633 Flyktiga fenoler. 66 00:03:55,683 --> 00:03:58,740 Eklaktoner. 67 00:03:58,790 --> 00:04:02,794 Och nu... det ultimata testet. 68 00:04:16,048 --> 00:04:18,415 Ooh la la. 69 00:04:18,465 --> 00:04:20,570 Formidabelt. 70 00:04:25,092 --> 00:04:28,597 Det där är... 71 00:04:28,647 --> 00:04:30,427 bankande. 72 00:04:30,477 --> 00:04:34,672 Granit, violer, blod. 73 00:04:34,722 --> 00:04:39,090 Man kan smaka solen, sanden. 74 00:04:39,140 --> 00:04:41,817 - Gillar du det, Ry? - Utsökt. 75 00:04:41,867 --> 00:04:44,337 Ta det lugnt, eller hur? Du vill fläcka dina fina skor. 76 00:04:44,387 --> 00:04:46,546 Under de kommande fem åren, 77 00:04:46,596 --> 00:04:50,585 kommer det här vinet sannolikt att öka i värde 78 00:04:50,635 --> 00:04:54,105 med 200% 79 00:04:54,155 --> 00:04:57,661 vilket gör det till en mer pålitlig investering än aktiemarknaden 80 00:04:57,711 --> 00:04:59,973 och till och med fastigheter. 81 00:05:00,023 --> 00:05:04,165 Och om... 82 00:05:06,927 --> 00:05:10,743 Någon har druckit för mycket. 83 00:05:10,793 --> 00:05:13,021 Raymond, är du okej, gamla vännen? 84 00:05:13,071 --> 00:05:14,471 Ge honom lite luft. 85 00:05:14,521 --> 00:05:16,871 - Herregud, gå ur vägen! - Vart vill du att jag ska gå? 86 00:05:16,962 --> 00:05:18,647 - Ray? - Raymond? Okej? 87 00:05:18,697 --> 00:05:20,822 - Raymond? - Okej. Okej. 88 00:05:20,872 --> 00:05:24,722 Jävlar! 89 00:05:24,772 --> 00:05:26,103 För Guds skull... 90 00:05:26,153 --> 00:05:28,001 ring en ambulans! - Klart. 91 00:05:28,051 --> 00:05:31,453 - Gör något! - Vad vill du att jag ska göra?! 92 00:05:31,503 --> 00:05:33,110 Hej, hej, hej... Det är okej. 93 00:05:33,160 --> 00:05:35,043 Det är okej. Snälla. 94 00:05:35,093 --> 00:05:37,613 Herregud! Herregud. Ray? 95 00:06:35,533 --> 00:06:38,693 Säg det igen varför vi undersöker en vinprovning. 96 00:06:38,743 --> 00:06:41,972 Sir Clifford Renwick, före detta justitieminister, 97 00:06:42,022 --> 00:06:45,249 som nu slumrar bort sina dagar i överhuset, är inte glad över 98 00:06:45,319 --> 00:06:49,013 att vara närvarande, vid den oväntade döden, av Raymond Bettane. 99 00:06:49,063 --> 00:06:52,189 Så han har dragit i några trådar, och vi fick det kortaste strået. 100 00:06:52,239 --> 00:06:54,053 Snöre. Vad som helst. 101 00:06:54,103 --> 00:06:56,745 Oavsett, vill han att vi ska hålla allt nedtystat. 102 00:06:56,795 --> 00:06:58,885 Jag känner Raymond Bettane, eller hur? 103 00:06:58,935 --> 00:07:01,750 Killen på tv med västarna. 104 00:07:01,800 --> 00:07:03,856 Det är han. 105 00:07:03,906 --> 00:07:06,893 Han är känd för sin förmåga att gräva fram sällsynta viner. 106 00:07:06,943 --> 00:07:09,551 Han hittade en gång en låda 107 00:07:09,601 --> 00:07:11,519 med Bordeaux som tillhörde general de Gaulle 108 00:07:11,569 --> 00:07:14,280 i en igenmurad källare i Paris. 109 00:07:14,330 --> 00:07:15,971 Jag slår vad om att det smakade illa. 110 00:07:16,021 --> 00:07:17,732 Den är inte för att dricka. 111 00:07:17,782 --> 00:07:19,630 Det är en investering. 112 00:07:19,680 --> 00:07:21,632 När man väl har köpt den förvarar man den. 113 00:07:21,682 --> 00:07:23,772 Så hur mycket pratar vi om? 114 00:07:23,822 --> 00:07:27,224 För några år sedan såldes en flaska Romanée-Conti från 1945 115 00:07:27,274 --> 00:07:30,104 för nästan en halv miljon pund. 116 00:07:31,692 --> 00:07:34,265 Och jag som tyckte att en karamell-cappuccino var dyr. 117 00:07:34,315 --> 00:07:36,267 Tack. 118 00:07:36,317 --> 00:07:37,836 - Tack. - Tack, sir. 119 00:07:45,637 --> 00:07:48,728 - Kriminalkommissarie Palmer. - Äntligen. 120 00:07:48,778 --> 00:07:52,076 Och detta är kriminalkommissarie Malik, Heritage Crime. 121 00:07:52,126 --> 00:07:54,182 Tack för ert tålamod. 122 00:07:54,232 --> 00:07:56,287 Vi ska försöka få ut er härifrån så snart vi kan. 123 00:07:56,337 --> 00:07:58,600 Så ni var alla närvarande? 124 00:07:58,650 --> 00:08:00,878 Ja. 125 00:08:00,928 --> 00:08:03,847 Jag är Amelie Martin, Monsieur Bettanes sommelier. 126 00:08:03,897 --> 00:08:07,644 Ryan Cooper. Och detta är Tara, såklart. 127 00:08:07,694 --> 00:08:10,094 Och jag är deras PR, Bex Dries. 128 00:08:10,144 --> 00:08:12,165 Allt, går igenom mig. 129 00:08:12,215 --> 00:08:14,133 Jag ska komma ihåg det. 130 00:08:14,183 --> 00:08:17,101 Tar detta lång tid? Tara har en vlogg att publicera. 131 00:08:17,151 --> 00:08:19,794 - Ry, jag kan inte göra det nu. - Det kommer att gå bra. 132 00:08:19,844 --> 00:08:23,867 Kan du förklara vad som hände? 133 00:08:23,917 --> 00:08:25,178 Jag vet inte vad vi kan tala om för dig. 134 00:08:25,228 --> 00:08:27,594 Vi drack alla, och sedan... föll han omkull. 135 00:08:27,679 --> 00:08:29,320 Han skummade vid mungiporna. 136 00:08:29,370 --> 00:08:31,081 - Skummande? - Kanske var det vinet? 137 00:08:31,131 --> 00:08:32,910 Nåväl, vi klarade oss bra. 138 00:08:32,960 --> 00:08:34,118 Den stackars killen fick en hjärtattack 139 00:08:34,168 --> 00:08:35,879 utlöst av något sorts anfall. 140 00:08:35,929 --> 00:08:37,225 Det kan vi inte veta. 141 00:08:37,275 --> 00:08:38,709 Obduktionen fastställer 142 00:08:38,759 --> 00:08:40,642 om han dog av naturliga orsaker. 143 00:08:40,692 --> 00:08:42,368 Kan vi gå? Jag har en dundrande huvudvärk. 144 00:08:42,418 --> 00:08:44,163 Och tid är pengar... och allt det där. 145 00:08:44,213 --> 00:08:46,733 Vi kanske behöver följa upp imorgon. 146 00:08:48,148 --> 00:08:49,770 Visst. 147 00:08:51,772 --> 00:08:54,656 - Ni har mitt nummer. - Tack. 148 00:08:54,706 --> 00:08:57,314 - Palmer. Ett ord? - Ja, sir. Självklart. 149 00:08:57,364 --> 00:09:00,850 Snälla, rör ingenting. 150 00:09:03,232 --> 00:09:05,667 Jag är säker på att du förstår diskretion? 151 00:09:05,717 --> 00:09:08,927 Mitt namn behöver inte nämnas. Herregud. 152 00:09:10,308 --> 00:09:12,743 Så, vid vilken tid började vinprovningen? 153 00:09:12,793 --> 00:09:14,676 Vid middagstid. 154 00:09:14,726 --> 00:09:16,782 Och kände Mr. Bettane alla här? 155 00:09:16,832 --> 00:09:18,956 De var alla privatkunder till honom. 156 00:09:19,006 --> 00:09:21,959 Det var endast inbjudan. 157 00:09:22,009 --> 00:09:25,929 Ett av hans exklusiva evenemang. 158 00:09:25,979 --> 00:09:27,689 Hur länge har du känt Bettane? 159 00:09:27,739 --> 00:09:29,898 Ända sedan jag kom från Frankrike. 160 00:09:29,948 --> 00:09:32,019 Ungefär sex månader. 161 00:09:33,780 --> 00:09:35,870 Och vad drack han? 162 00:09:35,920 --> 00:09:39,908 Château Moreau-Lapis från 1934. 163 00:09:39,958 --> 00:09:41,063 Det gjorde vi alla. 164 00:09:43,721 --> 00:09:46,931 Minns du om någon krossade något glas? 165 00:10:02,015 --> 00:10:04,036 Detta är inte bara ett glas. 166 00:10:04,086 --> 00:10:07,246 Det finns bitar från två föremål här... 167 00:10:07,296 --> 00:10:11,024 en champagnestril... och det här. 168 00:10:16,270 --> 00:10:18,997 Vad är det där? 169 00:10:21,517 --> 00:10:23,864 Jag tror det finns mer i detta. 170 00:10:34,047 --> 00:10:36,290 Okej, bra. Det är ju underbart. 171 00:10:42,814 --> 00:10:45,802 Skål. Okej. 172 00:10:45,852 --> 00:10:48,045 De prioriterar Bettanes obduktion 173 00:10:48,095 --> 00:10:49,909 så vi får resultaten imorgon. 174 00:10:49,959 --> 00:10:53,326 Trevligt. Vill du se Bettane i aktion? 175 00:10:53,376 --> 00:10:55,294 Visst. 176 00:10:55,344 --> 00:10:59,091 Hemligheten bakom en verkligt minnesvärd avsmakning 177 00:10:59,141 --> 00:11:02,853 är den noggranna kombinationen av mat och vin. 178 00:11:02,903 --> 00:11:05,476 När man får rätt kombination, 179 00:11:05,526 --> 00:11:09,273 äger ett slags magisk alkemi rum. 180 00:11:09,323 --> 00:11:11,759 Det är som Fred och Ginger, 181 00:11:11,809 --> 00:11:14,244 musik och månsken. 182 00:11:14,294 --> 00:11:16,280 Eller i det här fallet, 183 00:11:16,330 --> 00:11:20,388 Skotsk hummer och fransk champagne. 184 00:11:20,438 --> 00:11:22,493 Just det. 185 00:11:22,543 --> 00:11:24,530 Det där är en hjärtattack som väntar på att ske. 186 00:11:24,580 --> 00:11:26,877 Jag säger bara att ibland är en hjärtattack 187 00:11:26,927 --> 00:11:28,515 bara en hjärtattack. 188 00:11:32,346 --> 00:11:34,333 Rättsmedicinerna har redan tittat på de där glasskärvorna. 189 00:11:34,383 --> 00:11:35,522 Vi får se. 190 00:11:38,042 --> 00:11:42,375 Definitivt ett champagneglas och någon sorts ampull. 191 00:11:42,425 --> 00:11:45,551 Några partiella fingeravtryck men inte nog för att identifiera någon. 192 00:11:45,601 --> 00:11:47,139 De bröts avsiktligt. 193 00:11:47,189 --> 00:11:50,280 - Jag tror att någon stod på dem. - Varför då? 194 00:11:50,330 --> 00:11:52,075 De behövde göra sig av med flaskan 195 00:11:52,125 --> 00:11:53,248 så de krossade glaset för att dölja det. 196 00:11:53,298 --> 00:11:55,319 Så Bettane blev förgiftad? 197 00:11:55,369 --> 00:11:59,116 Tja, vi får veta mer när obduktionen dyker upp, 198 00:11:59,166 --> 00:12:01,790 men jag är ganska säker på att vi kan utesluta naturliga orsaker. 199 00:12:04,378 --> 00:12:07,331 Tja, det finns inte mycket vi kan göra tills dess. 200 00:12:07,381 --> 00:12:09,230 Så... 201 00:12:09,280 --> 00:12:10,956 Har du några planer? 202 00:12:11,006 --> 00:12:14,388 Ja, faktiskt. 203 00:12:16,183 --> 00:12:19,842 Jag ska gå på en föreläsning. 204 00:12:22,431 --> 00:12:24,555 Det handlar om Tilbury Hoard. 205 00:12:24,605 --> 00:12:28,126 - Jaha? - Av Rosa Conaghan. 206 00:12:30,094 --> 00:12:31,493 Tja, om det finns tid för frågor i slutet, 207 00:12:31,543 --> 00:12:33,979 kan du fråga ut henne. 208 00:12:34,029 --> 00:12:35,912 - Ja. - Lycka till. 209 00:12:35,962 --> 00:12:37,377 Tack. 210 00:12:45,972 --> 00:12:47,958 Det var bara så inspirerande. 211 00:12:48,008 --> 00:12:49,339 - Tack så mycket. - Väldigt snällt. Tack. 212 00:12:49,389 --> 00:12:51,306 Jag har din bok. 213 00:12:51,356 --> 00:12:54,171 Förlåt. Förlåt. Hej. Hallå. 214 00:12:54,221 --> 00:12:57,140 Jag visste inte om du fick inbjudan. 215 00:12:57,190 --> 00:12:58,363 Det var verkligen fantastiskt. 216 00:13:01,297 --> 00:13:04,630 Du berättade inte historien om skatterna... 217 00:13:04,680 --> 00:13:06,218 Nej. totalt. 218 00:13:06,268 --> 00:13:08,461 Nej, jag tänkte lämna historierna om våld 219 00:13:08,511 --> 00:13:10,118 hämnd och mord till vikingarna 220 00:13:10,168 --> 00:13:11,913 snarare än till arkeologerna. 221 00:13:11,963 --> 00:13:14,605 Förmodligen en bra idé. Hur länge blir du kvar i London? 222 00:13:14,655 --> 00:13:16,312 Några dagar. 223 00:13:17,693 --> 00:13:19,507 Jag antar att du inte vill komma till mig 224 00:13:19,557 --> 00:13:21,958 på middag på onsdag kväll? - Jo, det vore ju underbart. 225 00:13:22,008 --> 00:13:23,925 Toppen. 226 00:13:23,975 --> 00:13:26,652 - Finns det något du inte äter? - Nej, nej, jag är allätare. 227 00:13:26,702 --> 00:13:28,309 - Jag förstår. - Förutom rödbetor. 228 00:13:28,359 --> 00:13:30,207 - Okej. - Och ansjovis. 229 00:13:30,257 --> 00:13:31,899 - Just det. - Och bakade bönor. 230 00:13:31,949 --> 00:13:33,279 Men bortsett från det, äter jag absolut allt. 231 00:13:33,329 --> 00:13:35,178 Jag tror att jag kan få till något än bakade bönor. 232 00:13:35,228 --> 00:13:38,319 Vi ses då. 233 00:13:38,369 --> 00:13:39,430 Just det. 234 00:13:41,993 --> 00:13:43,305 Herregud. 235 00:13:57,353 --> 00:13:59,167 Pappa. 236 00:13:59,217 --> 00:14:00,840 Det mesta är pappersarbete. 237 00:14:03,221 --> 00:14:06,209 Nej, jag ska inte måla något. 238 00:14:06,259 --> 00:14:08,694 Och säg hej till mamma. 239 00:14:08,744 --> 00:14:10,573 Jag ringer dig i helgen. 240 00:14:13,024 --> 00:14:16,115 God morgon. Hur var, föreläsningen? 241 00:14:16,165 --> 00:14:18,048 Varför säger du, föreläsning, så där? 242 00:14:18,098 --> 00:14:20,395 Du vet vad jag menar. Pratade du med Rosa? 243 00:14:20,445 --> 00:14:23,122 Jag har bjudit in henne på middag hos mig imorgon kväll. 244 00:14:23,172 --> 00:14:25,642 Ja! Det var allt jag ville veta. 245 00:14:25,692 --> 00:14:28,576 Det finns en halv flaska av 1934 Château Moreau-Lapis 246 00:14:28,626 --> 00:14:30,716 i det kriminaltekniska labbet om du vill ha den. 247 00:14:30,766 --> 00:14:34,478 Gällande andra nyheter, är obduktionsrapporten inne. 248 00:14:34,528 --> 00:14:37,102 Jaha. Och dödsorsaken? 249 00:14:37,152 --> 00:14:39,518 Hjärtattack. 250 00:14:39,568 --> 00:14:41,106 Du vet de där människorna som säger 251 00:14:41,156 --> 00:14:43,039 "Jag hatar att behöva säga att jag sa det"? 252 00:14:43,089 --> 00:14:46,214 - Jag är inte en av dem. - Inte så snabbt. 253 00:14:46,264 --> 00:14:48,699 Vi har också toxikologi-resultaten. 254 00:14:48,749 --> 00:14:51,944 Vinet i karaffen var okontaminerat 255 00:14:51,994 --> 00:14:56,017 men flaskan innehöll spårämnen av metronidazol. 256 00:14:56,067 --> 00:14:58,951 Det är ett antibiotikum som tydligen används av tandläkare. 257 00:14:59,001 --> 00:15:01,126 Behandlades Bettane för något? 258 00:15:01,176 --> 00:15:03,783 Det finns inga uppgifter om det, 259 00:15:03,833 --> 00:15:07,339 men metronidazol reagerar elakt ihop med alkohol. 260 00:15:07,389 --> 00:15:09,203 Nu kan det orsaka allvarlig kräkning. 261 00:15:09,253 --> 00:15:12,068 Och Bettane hade kärlkramp 262 00:15:12,118 --> 00:15:15,450 så kräkningarna utlöste hans hjärtattack. 263 00:15:15,500 --> 00:15:17,590 Jag menar, det kan ju ha varit en olycka, men... 264 00:15:17,640 --> 00:15:20,076 - Någon krossade flaskan. - Just det. 265 00:15:20,126 --> 00:15:22,009 Det är konstigt, eller hur? 266 00:15:22,059 --> 00:15:23,665 För det finns ingen garanti för att det fungerar. 267 00:15:23,715 --> 00:15:25,736 Det verkar vara ett konstigt val. 268 00:15:25,786 --> 00:15:29,016 Det är renare än råttgift. Billigare än polonium. 269 00:15:29,066 --> 00:15:32,295 Tja, den som använde det måste ha vetat 270 00:15:32,345 --> 00:15:34,761 att Bettane led av en hjärtsjukdom. 271 00:15:36,694 --> 00:15:39,352 Och försökte få det att se ut som naturliga orsaker. 272 00:15:40,801 --> 00:15:43,563 Vi utreder nu ett mord. 273 00:15:45,427 --> 00:15:47,758 Vi måste intervjua alla från provsmakningen igen. 274 00:15:47,808 --> 00:15:51,762 Jag tycker vi borde börja med Tara och Ryan. 275 00:15:51,812 --> 00:15:56,077 Vid första anblicken kände ingen av dem honom så väl. 276 00:15:56,127 --> 00:15:57,734 Vad sägs om Amelie, kanske? 277 00:15:57,784 --> 00:16:02,014 Det är konstigt. Varför förgifta någon på en så offentlig plats? 278 00:16:02,064 --> 00:16:04,258 Det är ju samma som om någon gör ett uttalande. 279 00:16:04,308 --> 00:16:05,792 Stor gest. 280 00:16:09,416 --> 00:16:14,440 På tal om storslaget, Sir Clifford vill ha en uppdatering. 281 00:16:14,490 --> 00:16:16,009 - Lycka till med det. - Va. 282 00:16:31,611 --> 00:16:34,150 Jag ber dig att avsluta snabbt och tyst. 283 00:16:34,200 --> 00:16:37,153 Nu säger du att någon förgiftade Bettane? 284 00:16:37,203 --> 00:16:38,361 Någon på provsmakningen. 285 00:16:38,411 --> 00:16:40,413 Någon, annan, på provsmakningen. 286 00:16:41,517 --> 00:16:42,848 Kände du honom väl? 287 00:16:42,898 --> 00:16:45,368 Inte väl, nej. 288 00:16:45,418 --> 00:16:49,199 Naturligtvis, rörde vi oss i samma sorts kretsar. 289 00:16:49,249 --> 00:16:51,270 Som ordförande för överhusets vinkällarkommitté, 290 00:16:51,320 --> 00:16:54,480 upprätthåller jag standarden för våra vin-reserver. 291 00:16:54,530 --> 00:16:57,104 Vissa människor blir lurade av etiketter. 292 00:16:57,154 --> 00:17:01,142 Men för oss med en riktig näsa är det en fascinerande värld. 293 00:17:01,192 --> 00:17:03,593 Så du har köpt en hel del av honom under årens lopp. 294 00:17:03,643 --> 00:17:06,596 Jag skulle gärna vilja ha detaljer om de inköpen. 295 00:17:06,646 --> 00:17:08,356 Inte säker på att det är möjligt. 296 00:17:08,406 --> 00:17:10,772 Bettane mördades. 297 00:17:10,822 --> 00:17:13,430 Antagligen vill du bli utesluten från våra undersökningar 298 00:17:13,480 --> 00:17:17,346 så snabbt och så tyst som möjligt. 299 00:17:18,692 --> 00:17:22,662 Självklart. Jag ska be min sekreterare att genast ta itu med det. 300 00:17:24,181 --> 00:17:26,098 Om ni inte har något emot det är jag ganska upptagen 301 00:17:26,148 --> 00:17:29,481 med att arrangera vinerna till en kommande stats-bankett. 302 00:17:29,531 --> 00:17:31,138 Håll mig uppdaterad, Palmer. 303 00:17:31,188 --> 00:17:32,553 Tala om allt du hittar. 304 00:17:32,603 --> 00:17:34,639 Självklart, sir. 305 00:17:52,726 --> 00:17:54,644 Herregud. 306 00:17:54,694 --> 00:17:56,887 Mycket pengar i gröna smoothies. 307 00:17:56,937 --> 00:17:59,614 Så Ryan och Tara är ett par, eller hur? 308 00:17:59,664 --> 00:18:02,307 Ett par? 309 00:18:02,357 --> 00:18:05,413 De grundade Tara Mae. 310 00:18:05,463 --> 00:18:07,519 Tara Mae Cosmetics. 311 00:18:07,569 --> 00:18:09,521 Tara Mae Lifestyle. 312 00:18:09,571 --> 00:18:11,730 Tara Mae Clean Eating. 313 00:18:11,780 --> 00:18:14,679 De är som kunglighets-influenser. 314 00:18:15,991 --> 00:18:17,701 Jag bryr mig inte om vad du tycker, okej? 315 00:18:17,751 --> 00:18:19,841 Jag kommer dit och jag ska köra ner det i halsen på dig. 316 00:18:19,891 --> 00:18:22,135 Vad tyckte du om det? 317 00:18:26,277 --> 00:18:29,196 Ni hittar oss, okej? Det är inte svårt, eller hur? 318 00:18:29,246 --> 00:18:31,715 Det stället har praktiskt taget sitt eget postnummer. 319 00:18:31,765 --> 00:18:33,664 Kom in, kom in. 320 00:18:34,768 --> 00:18:36,203 Åh, torka av dina skor. 321 00:18:36,253 --> 00:18:38,964 Ja. Stäng dörren. 322 00:18:39,014 --> 00:18:42,864 Åh, förbannad över Raymond, såklart. 323 00:18:42,914 --> 00:18:45,591 Du jobbar med kulturarvs-brott eller hur? 324 00:18:45,641 --> 00:18:48,215 Känner du igen konstnären? 325 00:18:48,265 --> 00:18:49,906 - JJ Joy. - Åh, han är bra, eller hur? 326 00:18:49,956 --> 00:18:51,632 - Experimentell. - Ja. 327 00:18:51,682 --> 00:18:53,392 Förvärvad smak. 328 00:18:53,442 --> 00:18:55,394 Jag har förvärvat honom. 329 00:18:55,444 --> 00:18:57,638 Jag gillar dem för att de är så... 330 00:18:57,688 --> 00:19:00,261 - Färgglada? - Mäktiga. 331 00:19:00,311 --> 00:19:02,486 Jag har mycket väggyta att fylla. 332 00:19:04,591 --> 00:19:06,233 Är Tara här? 333 00:19:06,283 --> 00:19:08,614 Ja, hon är nere och vloggar sin dagliga detox. 334 00:19:08,664 --> 00:19:09,926 Tar aldrig slut. 335 00:19:09,976 --> 00:19:12,894 Det är bara pengar, eller hur? 336 00:19:12,944 --> 00:19:14,379 - Jag går och pratar. - Ja. 337 00:19:14,429 --> 00:19:16,465 Ja. Låt männen sköta det, va? 338 00:19:20,020 --> 00:19:23,698 Så, angående Mr. Bettanes död. 339 00:19:23,748 --> 00:19:25,976 Åh, kompis! Vad kan jag säga? 340 00:19:26,026 --> 00:19:27,909 Tragiskt AF. 341 00:19:27,959 --> 00:19:29,704 Hur väl kände du honom? 342 00:19:29,754 --> 00:19:32,845 Tja, jag köpte mycket vin av honom. 343 00:19:32,895 --> 00:19:34,813 Han sa att jag hade en känsla för det. 344 00:19:34,863 --> 00:19:36,987 Han sa det fanns viner som han skulle sälja till mig, eller hur? 345 00:19:37,037 --> 00:19:39,730 Som han inte sålde till någon annan. 346 00:19:42,353 --> 00:19:43,994 Så innan Mr. Bettanes kollaps... 347 00:19:44,044 --> 00:19:46,583 Ja. förekom det något ovanligt? 348 00:19:46,633 --> 00:19:48,689 Några argument? 349 00:19:48,739 --> 00:19:51,450 Dök någon oväntat upp? 350 00:19:51,500 --> 00:19:55,502 Nej, men det var mer som en fest än en ren vinprovning. 351 00:19:55,552 --> 00:19:56,628 Jaha? 352 00:19:56,678 --> 00:19:58,940 Ja. Raymond gjorde inte allt det där spottandet 353 00:19:58,990 --> 00:20:00,908 och vi var alla ganska i tagen. 354 00:20:00,958 --> 00:20:03,202 Hur som helst... 355 00:20:07,482 --> 00:20:10,331 Åh, herregud, Kurt Hertzlers. 356 00:20:10,381 --> 00:20:13,902 Ett par säljs för 22,000. 357 00:20:17,526 --> 00:20:19,029 Spirulina. 358 00:20:19,079 --> 00:20:22,792 Vem kunde ana att alger kunde smaka så gott? 359 00:20:22,842 --> 00:20:25,450 Det här är fantastiskt. 360 00:20:25,500 --> 00:20:27,659 Det är som att ha en superkraft. 361 00:20:27,709 --> 00:20:30,746 Lyssna, gör din kropp en tjänst. 362 00:20:35,026 --> 00:20:36,806 - Förlåt. - Det är okej. 363 00:20:36,856 --> 00:20:38,704 Jag kan inte riktigt fokusera 364 00:20:38,754 --> 00:20:40,050 på mikronärings-ämnes-terapi i tarmen just nu. 365 00:20:40,100 --> 00:20:41,845 Fungerar det verkligen? 366 00:20:41,895 --> 00:20:45,332 Det hjälper olika vitaminer och mineraler att absorberas av tarmen. 367 00:20:45,382 --> 00:20:46,954 Jag ser till att jag vet vad jag säljer, 368 00:20:47,004 --> 00:20:48,990 även om det smakar som gödsel-medel. 369 00:20:49,040 --> 00:20:51,786 Jag måste bara ställa er 370 00:20:51,836 --> 00:20:54,996 några frågor om gårdagen. 371 00:20:55,046 --> 00:20:56,481 Jag kan fortfarande se det. 372 00:20:56,531 --> 00:20:58,464 Det var... 373 00:21:00,535 --> 00:21:01,727 Sugen på en kopp te? 374 00:21:01,777 --> 00:21:03,971 Oroa dig inte, det är Builders. 375 00:21:04,021 --> 00:21:06,836 Kom igen då. Jag trodde det skulle vara som... 376 00:21:06,886 --> 00:21:10,633 Åh, Gud nej. Det är bara märket. 377 00:21:10,683 --> 00:21:13,083 Jag är, såå, över det. 378 00:21:13,133 --> 00:21:15,569 Ändå köper du allt detta. 379 00:21:15,619 --> 00:21:17,467 För vad då? 380 00:21:17,517 --> 00:21:19,745 Det tar aldrig slut. 381 00:21:19,795 --> 00:21:23,646 Tja, inte för mig i alla fall. 382 00:21:23,696 --> 00:21:26,407 Varför inte sluta? 383 00:21:26,457 --> 00:21:30,066 Dagar som denna skulle jag gärna vilja. 384 00:21:30,116 --> 00:21:31,911 Jag är inte säker på att Ryan skulle hålla med. 385 00:21:37,779 --> 00:21:40,525 Säg inte till Ryan, va? 386 00:21:40,575 --> 00:21:42,059 Nej. 387 00:21:44,406 --> 00:21:46,910 Måste ha varit en chock... Bettane. 388 00:21:46,960 --> 00:21:50,638 Hemskt. 389 00:21:50,688 --> 00:21:54,159 Det gick så fort, du vet. 390 00:21:54,209 --> 00:21:58,059 Vi hade så jättekul och sedan bara... 391 00:21:58,109 --> 00:22:00,648 Hände något utöver det vanliga 392 00:22:00,698 --> 00:22:02,719 innan Bettane kollapsade? 393 00:22:02,769 --> 00:22:05,619 Förutom att Madame Pompidou öppnade en flaska bubbel 394 00:22:05,669 --> 00:22:09,692 med ett svärd och sedan en flaska vin med glödande spiskrok? 395 00:22:09,742 --> 00:22:12,004 Nej, bara en vanlig dag. 396 00:22:12,054 --> 00:22:14,904 Ge mig en mojito när som helst. 397 00:22:14,954 --> 00:22:17,596 Varför har jag inget fått veta om det här? 398 00:22:17,646 --> 00:22:21,048 Du och Ryan, vet ju hur det går till. Jag har gjort det helt klart. 399 00:22:21,098 --> 00:22:22,877 Alla PR-frågor går genom mig. 400 00:22:22,927 --> 00:22:25,121 Kom igen, Bex. Jag pratade bara lite... 401 00:22:25,171 --> 00:22:27,157 Vi samarbetar gärna. 402 00:22:27,207 --> 00:22:29,056 Men jag måste insistera på att vi får besked 403 00:22:29,106 --> 00:22:30,920 om alla intervjuer ansikte mot ansikte. 404 00:22:30,970 --> 00:22:35,718 Problemet är att mord inte egentligen sker enligt ett schema. 405 00:22:35,768 --> 00:22:37,961 - Mord? - Raymond Bettane blev förgiftad. 406 00:22:38,011 --> 00:22:39,791 Nåväl, du borde inte kasta några anklagelser mot oss. 407 00:22:39,841 --> 00:22:43,726 Mina klienter har inget mer att säga just nu. 408 00:22:43,776 --> 00:22:46,606 Jag menar, vi kände knappt Ray, så... 409 00:22:53,199 --> 00:22:55,220 Han kunde inte kasta ut oss tillräckligt snabbt. 410 00:22:55,270 --> 00:22:57,602 Vad de behöver göra är att kasta ut de där målningarna. 411 00:22:57,652 --> 00:23:00,536 Men de är så fina och mäktiga. 412 00:23:00,586 --> 00:23:02,089 Ryan är besatt av att samla, eller hur? 413 00:23:02,139 --> 00:23:05,838 - Konst, vin, egendom. - Och folk. Tara var livrädd 414 00:23:05,888 --> 00:23:08,234 att han skulle komma på henne när hon hällde socker i sitt te. 415 00:23:10,596 --> 00:23:13,618 Jag undrar om han har bråkat med Bettane. 416 00:23:13,668 --> 00:23:15,620 Vad sägs om Bex Dries? 417 00:23:15,670 --> 00:23:19,278 Märkte du hur hon kallade Bettane för, Ray? 418 00:23:19,328 --> 00:23:22,005 Samtidigt som de sa att de knappt kände honom. 419 00:23:22,055 --> 00:23:23,904 Jag ska göra en bakgrunds-koll. 420 00:23:23,954 --> 00:23:27,597 Det tar inte lång tid. De är överallt på sociala medier. 421 00:23:27,647 --> 00:23:29,668 Vi måste ta en titt till på det där provsmaknings-rummet. 422 00:23:29,718 --> 00:23:31,513 Ja. 423 00:23:35,655 --> 00:23:37,780 Det här är ett skitprogram. 424 00:23:37,830 --> 00:23:40,817 Du får oss igenom det, älskling. 425 00:23:40,867 --> 00:23:42,179 Jag vet att du gör det. 426 00:23:45,562 --> 00:23:47,667 Ryan! 427 00:23:57,608 --> 00:23:58,920 Tack. 428 00:24:04,822 --> 00:24:07,741 Så alla var där borta 429 00:24:07,791 --> 00:24:09,881 när Amelie knäckte av halsen på vinflaskan. 430 00:24:09,931 --> 00:24:11,503 Och sedan dekanterade hon vinet 431 00:24:11,553 --> 00:24:13,229 och hon bar det tillbaka till bordet. 432 00:24:13,279 --> 00:24:15,196 Sedan går hon runt och häller upp ett glas till alla. 433 00:24:15,246 --> 00:24:16,957 Och alla dricker av samma vin. 434 00:24:17,007 --> 00:24:18,683 Men Bettanes glas var förgiftat. 435 00:24:18,733 --> 00:24:20,754 Han börjar kräkas och han faller omkull. 436 00:24:20,804 --> 00:24:22,618 Och sedan under oväsendet 437 00:24:22,668 --> 00:24:24,516 kommer någon hit och krossar flaskan 438 00:24:24,566 --> 00:24:27,554 och ett glas för att täcka över det. 439 00:24:27,604 --> 00:24:30,591 Château Moreau-Lapis, 1934. 440 00:24:30,641 --> 00:24:34,008 Det var den de drack när Bettane dog. 441 00:24:34,058 --> 00:24:36,942 - Eller hur? - Malik, titta på det här. 442 00:24:36,992 --> 00:24:39,082 Den här bron. 443 00:24:39,132 --> 00:24:41,844 Säg inte det för mig. Det är ett fantastiskt exempel 444 00:24:41,894 --> 00:24:44,329 på en fackverkskonfiguration. 445 00:24:44,379 --> 00:24:47,919 Ja, faktiskt, det är det. 446 00:24:47,969 --> 00:24:50,887 Men det är samma som vinetiketten. 447 00:24:50,937 --> 00:24:52,993 Det är exakt samma. 448 00:24:53,043 --> 00:24:55,908 Bron spänner över floden Gironde i Bordeaux. 449 00:25:00,084 --> 00:25:02,278 Originalet förstördes under andra världskriget, 450 00:25:02,328 --> 00:25:04,832 när Bordeaux var hemvist för den franska regeringen. 451 00:25:04,882 --> 00:25:06,938 Okej. Och... 452 00:25:06,988 --> 00:25:10,942 Den här, med sin fantastiska fackverks-konfiguration, 453 00:25:10,992 --> 00:25:14,117 byggdes inte förrän kriget var över. 454 00:25:14,167 --> 00:25:18,639 Byggandet påbörjades 1947. 455 00:25:18,689 --> 00:25:21,193 Detta vin buteljerades 1934. 456 00:25:21,243 --> 00:25:23,748 Så hur kan en vinflaska ha en bild av en bro 457 00:25:23,798 --> 00:25:25,957 när den ännu inte ens existerade? 458 00:25:26,007 --> 00:25:28,235 Tja, det är en förfalskning. 459 00:25:28,285 --> 00:25:31,100 Bettane sålde falskt vin. 460 00:25:31,150 --> 00:25:33,723 Så var förvarade han sitt lager? 461 00:25:33,773 --> 00:25:37,087 Han måste ha haft någonstans där han förvarade sitt hemlagade vin. 462 00:25:44,819 --> 00:25:46,218 Förpacknings-etikett. 463 00:25:46,268 --> 00:25:48,704 Och vi har en returadress. 464 00:25:48,754 --> 00:25:51,361 Och vi har några nycklar. 465 00:25:51,411 --> 00:25:52,896 Bingo. 466 00:26:00,835 --> 00:26:03,753 - Det är han. - "Zame-tovka." 467 00:26:03,803 --> 00:26:05,306 "Za-me-tovka." 468 00:26:05,356 --> 00:26:07,999 Det är världens äldsta vinranka. 469 00:26:08,049 --> 00:26:09,809 Det, eller så spelar han för Chelsea. 470 00:26:35,835 --> 00:26:37,803 Luktar som min farfars pipa. 471 00:26:47,985 --> 00:26:50,125 Känns verkligen som Bettanes ställe. 472 00:26:54,129 --> 00:26:55,786 Är du okej? 473 00:27:04,933 --> 00:27:07,695 Han fejkar inte bara Château Moreau-Lapis. 474 00:27:25,264 --> 00:27:27,162 Någon sorts kokbok. 475 00:27:29,855 --> 00:27:31,703 Detta är vår piptobak. 476 00:27:31,753 --> 00:27:33,790 Perfekt för att förvara etiketter. 477 00:27:38,311 --> 00:27:40,816 Och ett kylskåp fullt med ingredienser. 478 00:27:40,866 --> 00:27:45,234 Och här är vår bro igen. 479 00:27:45,284 --> 00:27:47,926 Du säger att folk dricker sånt här 480 00:27:47,976 --> 00:27:49,825 och tror att det är Benny, när det egentligen bara är... 481 00:27:49,875 --> 00:27:51,006 Skämt. 482 00:27:51,056 --> 00:27:53,311 Ja, jag tror det. 483 00:27:53,361 --> 00:27:55,485 Folk som spenderar tusentals pund på vin 484 00:27:55,535 --> 00:27:58,153 vill ju inte tro att det är något de kan gå ner i mataffären och köpa. 485 00:27:58,193 --> 00:28:00,145 Och om det är en investering 486 00:28:00,195 --> 00:28:02,941 sänds vinet runt och blir aldrig öppnat. 487 00:28:02,991 --> 00:28:05,944 - Så vem vet, eller hur? - Om det smakar illa 488 00:28:05,994 --> 00:28:08,015 då har det passerat sitt, dryckes-fönster. 489 00:28:08,065 --> 00:28:10,240 Lite som Sir Clifford. 490 00:28:12,829 --> 00:28:15,141 Jag har mjölk i mitt kylskåp som är äldre än den här champagnen. 491 00:28:22,942 --> 00:28:24,756 Det är dock förföriskt, eller hur? 492 00:28:24,806 --> 00:28:28,967 En flaska vin över 100 år gammal. 493 00:28:29,017 --> 00:28:31,970 All kärlek och omsorg som har lagts ner på att tillverka den. 494 00:28:32,020 --> 00:28:34,283 Det är nästan som att dricka historia. 495 00:28:34,333 --> 00:28:36,542 En lista över betalningar från Bettane. 496 00:28:41,305 --> 00:28:42,997 Till vem? 497 00:28:56,148 --> 00:28:58,341 Jag antar att detta handlar om Tara och Ryan. 498 00:28:58,391 --> 00:29:00,378 Egentligen, alla dina klienter 499 00:29:00,428 --> 00:29:03,070 varav de flesta verkar vara kunder hos Raymond Bettane. 500 00:29:03,120 --> 00:29:05,970 Mina klienter är intresserade av de finare sakerna i livet. 501 00:29:06,020 --> 00:29:08,075 Jag gjorde bara några presentationer. 502 00:29:08,125 --> 00:29:10,181 Du sa att du knappt kände honom. 503 00:29:10,231 --> 00:29:12,183 Och enligt hans register 504 00:29:12,233 --> 00:29:14,426 har du fått en del rejäla provisioner. 505 00:29:14,476 --> 00:29:16,463 Alla relationer är transaktionella. 506 00:29:16,513 --> 00:29:18,637 - Det är inte olagligt. - Förutom att det mesta av vinet 507 00:29:18,687 --> 00:29:21,951 som Bettane sålde till dina kunder inklusive Ryan Cooper 508 00:29:22,001 --> 00:29:23,435 var förfalskat. 509 00:29:23,485 --> 00:29:25,817 Det kan inte stämma. Raymond var expert. 510 00:29:25,867 --> 00:29:27,957 Fick du reda på det? 511 00:29:28,007 --> 00:29:29,890 Var du orolig att det skulle skada ditt rykte? 512 00:29:29,940 --> 00:29:33,135 Jag visste ingenting om det. 513 00:29:33,185 --> 00:29:35,344 Det här kan inte komma ut. 514 00:29:35,394 --> 00:29:37,070 Ryan skulle - 515 00:29:37,120 --> 00:29:39,658 Vad skulle det? 516 00:29:39,708 --> 00:29:43,421 Ryan vill desperat bli tagen på allvar. 517 00:29:43,471 --> 00:29:45,492 Han hatar att bli avslöjad. 518 00:29:45,542 --> 00:29:48,476 Vad hade skett om han vetat att Bettane gjort honom till en idiot? 519 00:29:54,068 --> 00:29:56,020 Bex hade en bra grej med Bettane. 520 00:29:56,070 --> 00:29:57,849 Det är inte logiskt att hon skulle döda honom. 521 00:29:57,899 --> 00:30:00,921 Tara och Ryan? Han har ett humör. 522 00:30:00,971 --> 00:30:03,303 Om han vetat att Bettane lurat honom hade han ju blivit rasande. 523 00:30:03,353 --> 00:30:04,925 Precis. 524 00:30:04,975 --> 00:30:08,170 Arg. Det verkar inte som hans stil. 525 00:30:08,220 --> 00:30:10,275 Och dessutom, hur visste han 526 00:30:10,325 --> 00:30:12,139 att Bettane var känslig för det där antibiotikumet? 527 00:30:12,189 --> 00:30:14,176 Kanske Amelie Martin sa det till honom. 528 00:30:14,226 --> 00:30:16,523 Jag jobbar med att få en bakgrundsinformation om henne. 529 00:30:16,573 --> 00:30:17,938 Hur är det med Sir Clifford? 530 00:30:17,988 --> 00:30:19,698 Han döljer något. 531 00:30:19,748 --> 00:30:21,631 Det är möjligt att han kände till Bettanes bedrägerier 532 00:30:21,681 --> 00:30:24,980 men jag tvivlar på att det var nog för att döda honom. 533 00:30:25,030 --> 00:30:27,016 Vi griper verkligen efter halmstrån här. 534 00:30:27,066 --> 00:30:28,604 Varför göra det offentligt? 535 00:30:28,654 --> 00:30:30,414 Och använder antibiotika. 536 00:30:32,934 --> 00:30:34,541 Vi vet att det måste vara en av dessa personer 537 00:30:34,591 --> 00:30:36,543 som satt runt bordet. 538 00:30:36,593 --> 00:30:38,994 Vi missar något. 539 00:30:39,044 --> 00:30:41,168 Finns det något annat i hans konton? 540 00:30:41,218 --> 00:30:43,584 Det fanns en sak till. 541 00:30:43,634 --> 00:30:45,966 Vi har betalningar till Bex och massor av fakturor 542 00:30:46,016 --> 00:30:48,658 från stormarknader för billigt vin. 543 00:30:48,708 --> 00:30:50,660 Men här... 544 00:30:50,710 --> 00:30:56,011 månatliga betalningar till en kvinna som heter, Clare Bryant. 545 00:30:56,061 --> 00:30:57,441 Är hon någon vi känner? 546 00:31:02,653 --> 00:31:04,483 Otroligt. 547 00:31:07,969 --> 00:31:10,715 Hur länge har du känt Bettane? 548 00:31:10,765 --> 00:31:13,407 Ungefär… sex månader. 549 00:31:13,457 --> 00:31:18,205 Vi träffades på en vin-konferens i Paris där han erbjöd mig ett jobb. 550 00:31:18,255 --> 00:31:20,311 Detta är en mordutredning 551 00:31:20,361 --> 00:31:22,106 och du hindrar den. 552 00:31:22,156 --> 00:31:24,108 Du förstår, Amelie? 553 00:31:24,158 --> 00:31:26,401 Eller ska jag säga Clare? 554 00:31:30,267 --> 00:31:33,324 Hörru, jag är så ledsen. 555 00:31:33,374 --> 00:31:35,257 Men det var inte min idé, eller hur? 556 00:31:35,307 --> 00:31:37,535 Ray trodde att det skulle ge mervärde till verksamheten, 557 00:31:37,585 --> 00:31:39,709 du vet, att ha, typ en fransk sommelier, 558 00:31:39,759 --> 00:31:41,677 någon som talar flytande franska. 559 00:31:41,727 --> 00:31:43,368 Så varför gick du med på det? 560 00:31:43,418 --> 00:31:46,613 Jag är skådespelare. Det var en fantastisk roll. 561 00:31:46,663 --> 00:31:48,408 Sedan lärde han mig allt det där med sabel. 562 00:31:48,458 --> 00:31:50,651 Det var kul. 563 00:31:50,701 --> 00:31:52,550 Se här, vi gjorde ingen skada. 564 00:31:52,600 --> 00:31:54,517 Det var en bluff. 565 00:31:54,567 --> 00:31:57,313 Vinerna som Bettane sålde var billiga bluffar. 566 00:31:57,363 --> 00:31:59,246 Vadå? 567 00:31:59,296 --> 00:32:01,628 Han förfalskade dem i sitt lager. 568 00:32:01,678 --> 00:32:03,630 Jag svär att jag inget visste om det. 569 00:32:03,680 --> 00:32:07,289 Jag menar, de smakar ju alla exakt likadant, tycker jag. 570 00:32:07,339 --> 00:32:10,326 Fick någon reda på det? Vem sa du det till? 571 00:32:10,376 --> 00:32:12,466 Ingen! Varför skulle jag det? 572 00:32:12,516 --> 00:32:16,125 Jag gillade honom, och jag dödade honom verkligen inte. 573 00:32:16,175 --> 00:32:18,281 Herregud, jag ville bara ha ett jobb. 574 00:32:20,524 --> 00:32:23,113 Okej, okej. 575 00:32:24,597 --> 00:32:28,241 Men du visste om hans hjärta eller hur? 576 00:32:28,291 --> 00:32:31,071 Var det allmänt känt? 577 00:32:31,121 --> 00:32:32,951 Jag menar, du träffade honom eller hur? 578 00:32:36,644 --> 00:32:40,046 Jag vill att du ska ta oss igenom den kvällen igen. 579 00:32:40,096 --> 00:32:42,669 Jag har redan sagt allt jag vet. 580 00:32:42,719 --> 00:32:47,103 Lämnade någon rummet någon gång eller betedde sig misstänksamt? 581 00:32:48,414 --> 00:32:50,056 Jag tror inte det. 582 00:32:50,106 --> 00:32:53,680 Men alla var skitfulla förutom jag. 583 00:32:53,730 --> 00:32:56,733 Och den sista flaskan du lagt bredvid Bettane. 584 00:32:58,873 --> 00:33:02,482 Vi satt vid förberedelse-bordet med portvins-tången och karaffen 585 00:33:02,532 --> 00:33:05,312 och så gick jag tillbaka till bordet för att hälla upp ett glas till alla. 586 00:33:05,362 --> 00:33:08,538 När du smakade på det kan du visa mig var du satt? 587 00:33:12,611 --> 00:33:15,702 Så, Raymond var här. 588 00:33:15,752 --> 00:33:18,601 Jag var på ena sidan. 589 00:33:18,651 --> 00:33:22,467 Ryan Cooper var på den andra. 590 00:33:22,517 --> 00:33:26,126 Därefter var Tara bredvid Ryan 591 00:33:26,176 --> 00:33:28,646 därpå Bex 592 00:33:28,696 --> 00:33:30,268 och sedan Sir Clifford. 593 00:33:30,318 --> 00:33:32,408 Är du helt säker? 594 00:33:32,458 --> 00:33:34,341 Jag tog hennes bilder med min telefon. 595 00:33:34,391 --> 00:33:36,172 Åh, bra. Vi får ta en titt. 596 00:33:46,576 --> 00:33:48,148 Det stämmer inte. 597 00:33:48,198 --> 00:33:49,770 Vad menar du? 598 00:33:49,820 --> 00:33:52,184 - Är detta från början av kvällen? - Ja. 599 00:33:52,237 --> 00:33:53,740 Men nu är Bettanes väst 600 00:33:53,790 --> 00:33:55,500 på höger sida av stolen. 601 00:33:55,550 --> 00:33:57,847 Vänstra hörnet av stolen på bilden. 602 00:33:57,897 --> 00:34:00,264 Den är på fel stol. 603 00:34:00,314 --> 00:34:03,129 Den låg på golvet. Jag tog upp den och lade tillbaka den. 604 00:34:03,179 --> 00:34:06,787 - På fel plats. - Vilket betyder... 605 00:34:06,837 --> 00:34:09,307 Bettane sitter på någon annans plats. 606 00:34:09,357 --> 00:34:11,309 De flyttade sig alla runt en sittplats. 607 00:34:11,359 --> 00:34:12,793 Om Bettane satt på fel stol... 608 00:34:12,843 --> 00:34:15,589 var inte han det avsedda offret. 609 00:34:15,639 --> 00:34:17,833 Ryan Cooper var det. 610 00:34:17,883 --> 00:34:20,541 Tja, det begränsar fältet lite. 611 00:34:21,680 --> 00:34:24,529 Okej, är hon det? 612 00:34:24,579 --> 00:34:27,843 Är hon det? Okej. Jag måste sluta, jag måste gå. 613 00:34:27,893 --> 00:34:29,638 Okej. Säg det till henne. 614 00:34:29,688 --> 00:34:31,709 Kaffe? 615 00:34:31,759 --> 00:34:34,919 Hawaiian Kona. 616 00:34:34,969 --> 00:34:37,473 Det var riktigt roligt. 617 00:34:37,523 --> 00:34:40,580 Som att dricka en tävlingshäst och lika dyrt, eller hur? 618 00:34:40,630 --> 00:34:42,375 Det går bra. Tack. 619 00:34:42,425 --> 00:34:43,859 Vi måste prata med dig om något. 620 00:34:43,909 --> 00:34:46,724 Åh. Vänta. Tara är i köket. 621 00:34:46,774 --> 00:34:48,431 Kom ner. 622 00:34:49,811 --> 00:34:51,556 - Åh, kan du bara... - Torka våra fötter. 623 00:34:51,606 --> 00:34:53,574 - Ja, och... - Ja, jag har dörren. 624 00:34:55,645 --> 00:34:58,736 Så, grabbar, som ni vet kakao är välkänt 625 00:34:58,786 --> 00:35:00,411 för sina antioxidant-fördelar. 626 00:35:00,461 --> 00:35:01,601 Jag hoppas inte du ska äta det där. 627 00:35:01,651 --> 00:35:02,843 Fotografering av sommarens badkläder senare. 628 00:35:02,893 --> 00:35:04,673 Nej, nej, detta är INTE bekvämt! 629 00:35:04,723 --> 00:35:05,915 Vi har så mycket att göra. Förlåt. 630 00:35:05,965 --> 00:35:09,160 - Tara ligger så efter. - Skyll inte på mig. 631 00:35:09,210 --> 00:35:10,817 Kanske om du inte tagit två veckors ledigt 632 00:35:10,867 --> 00:35:12,612 för att få dina tänder fixade. 633 00:35:12,662 --> 00:35:14,698 Jag säger inte att de inte behövde det. 634 00:35:17,322 --> 00:35:18,721 Håll tyst om mina tänder. 635 00:35:18,771 --> 00:35:20,206 Du vet inte vad du pratar om. 636 00:35:20,256 --> 00:35:22,760 Tja, jag driver ju det här företaget, så... 637 00:35:22,810 --> 00:35:24,589 Jag är ansiktet utåt för varumärket. 638 00:35:24,639 --> 00:35:27,523 - Det är på mig hela dagen, varje dag. - Kom igen. 639 00:35:27,573 --> 00:35:29,180 - Det är inte raketforskning. - Medan du slänger runt 640 00:35:29,230 --> 00:35:30,664 spelar golf och försöker slippa undan med vår PR. 641 00:35:30,714 --> 00:35:32,942 Ni två måste sluta prata nu. 642 00:35:32,992 --> 00:35:34,875 - Varumärkes-hantering. - Åh! Varumärkes-hantering. 643 00:35:34,925 --> 00:35:36,808 Är det så du kallar honom när han tafsar på röven din? 644 00:35:36,858 --> 00:35:40,950 Okej, sluta. Om ni kan vara tysta en sekund 645 00:35:41,000 --> 00:35:44,402 så är vi här för att uppdatera er gällande utredningen. 646 00:35:44,452 --> 00:35:47,543 Det verkar som om Raymond Bettane inte var det avsedda offret 647 00:35:47,593 --> 00:35:50,512 till förgiftningen. - Okej. 648 00:35:50,562 --> 00:35:52,529 Det var du, Ryan. 649 00:35:55,429 --> 00:35:58,209 Skämtar du? 650 00:35:58,259 --> 00:36:00,848 Varför skulle någon vill förgifta mig? 651 00:36:04,403 --> 00:36:06,785 Det är inte varför det är vem. 652 00:36:09,339 --> 00:36:14,018 Bettanes vin blandades med ett antibiotikum. 653 00:36:14,068 --> 00:36:17,504 Det reagerade med alkoholen i hans blodomlopp 654 00:36:17,554 --> 00:36:20,852 och utlöste en dödlig hjärtattack. 655 00:36:20,902 --> 00:36:23,614 Det där antibiotikumet var metronidazol. 656 00:36:23,664 --> 00:36:26,858 Det används av tandläkare. 657 00:36:26,908 --> 00:36:29,532 Fick du en infektion när du fick dina tänder lagade? 658 00:36:32,362 --> 00:36:34,694 Han skulle ju aldrig... 659 00:36:34,744 --> 00:36:36,661 Jag ville bara visa upp dig 660 00:36:36,711 --> 00:36:38,939 och låta folk se ditt riktiga jag, för en gångs skull. 661 00:36:38,989 --> 00:36:41,804 Få dig att se ut som en idiot. Ännu mer av en idiot. 662 00:36:41,854 --> 00:36:44,013 Släpp ut det du som spyr tarmarna ur dig. 663 00:36:44,063 --> 00:36:45,912 Du skulle vara ett åtlöje. 664 00:36:45,962 --> 00:36:49,018 Ja, vem skrattar nu? 665 00:36:49,068 --> 00:36:50,986 Instruktionerna sa, att om man blandade det med alkohol 666 00:36:51,036 --> 00:36:53,333 skulle det orsaka illamående och kräkningar. 667 00:36:53,383 --> 00:36:54,886 Vem läser instruktionerna? 668 00:36:54,936 --> 00:36:57,544 Jag! Jag läser allt. 669 00:36:57,594 --> 00:36:59,305 Någon måste ju vara medveten om detaljerna 670 00:36:59,355 --> 00:37:01,548 medan du slösar bort våra pengar på golfbanor 671 00:37:01,598 --> 00:37:03,516 och idiotiska målningar. 672 00:37:03,566 --> 00:37:05,000 Din kärring. 673 00:37:05,050 --> 00:37:10,316 Så du väntade tills alla var distraherade? 674 00:37:10,366 --> 00:37:13,834 Ja. Ja, det gjorde jag. Alla reste sig från bordet 675 00:37:15,884 --> 00:37:19,808 för att se på när Amelie öppnade vinflaskan. 676 00:37:19,858 --> 00:37:23,052 Ingen tittade på mig. 677 00:37:23,102 --> 00:37:26,504 Jag tog antibiotikan ur min väska. 678 00:37:26,554 --> 00:37:30,612 Jag visste exakt vad jag skulle göra. 679 00:37:30,662 --> 00:37:32,422 Det var för lätt. 680 00:37:35,356 --> 00:37:37,412 Och medan de var distraherade... 681 00:37:37,462 --> 00:37:40,069 hällde jag det i Ryans glas. 682 00:37:40,119 --> 00:37:42,520 Jag var säker på att det var Ryans glas, men... 683 00:37:42,570 --> 00:37:48,319 Men du såg inte Amelie lägga Raymonds väst 684 00:37:48,369 --> 00:37:50,666 tillbaka på en annan stol. 685 00:37:50,716 --> 00:37:53,773 Så när du kom tillbaka till bordet 686 00:37:53,823 --> 00:37:56,327 flyttade alla plats. 687 00:37:56,377 --> 00:37:59,641 Och eftersom ni alla hade druckit, märkte ingen det. 688 00:37:59,691 --> 00:38:01,988 Flyktiga fenoler. 689 00:38:02,038 --> 00:38:05,060 Eklaktoner. 690 00:38:05,110 --> 00:38:08,684 Granit, violer, blod. 691 00:38:08,734 --> 00:38:12,393 Man kan smaka solen, sanden. 692 00:38:13,221 --> 00:38:15,588 När insåg du att du satt i fel stolar? 693 00:38:15,638 --> 00:38:18,591 Det gjorde jag inte, förrän Raymond började kräkas. 694 00:38:18,641 --> 00:38:21,939 Det var hemskt. 695 00:38:21,989 --> 00:38:23,699 - Gör något! - Vad vill du att jag ska göra?! 696 00:38:23,749 --> 00:38:25,563 Han låg där på golvet. 697 00:38:25,613 --> 00:38:28,478 Och jag visste att det måste ha varit mitt fel. 698 00:38:31,861 --> 00:38:33,019 Jag fick panik. 699 00:38:33,069 --> 00:38:34,952 Jag var tvungen att göra mig av med flaskan. 700 00:38:35,002 --> 00:38:37,679 Jag tänkte inte. 701 00:38:37,729 --> 00:38:39,474 Jag menade det inte. 702 00:38:39,524 --> 00:38:41,786 Jag hade ingenting emot honom. 703 00:38:41,836 --> 00:38:43,547 Otroligt. 704 00:38:43,597 --> 00:38:45,376 Efter allt jag har gjort för dig... 705 00:38:45,426 --> 00:38:47,640 Tara Derwent, jag arresterar dig misstänkt för vållande till annans död. 706 00:38:47,690 --> 00:38:48,759 ända sedan skolan... 707 00:38:48,809 --> 00:38:50,070 ända sedan skolan. 708 00:38:50,120 --> 00:38:52,934 - Du behöver inget säga... - Ja? Jag kunde ha haft 709 00:38:52,984 --> 00:38:54,040 vilken tjej som helst... vilken tjej som helst, som jobbade för mig. 710 00:38:54,090 --> 00:38:58,274 Och jag valde dig för att jag var hängiven dig. 711 00:39:01,322 --> 00:39:02,807 Vad ska vi göra med varumärket? 712 00:39:02,857 --> 00:39:06,483 - Vad betyder detta för varumärket? - Inte mitt problem. Jag slutade. 713 00:39:06,551 --> 00:39:08,088 Va? Du kan inte... 714 00:39:08,138 --> 00:39:09,538 Jag ska visa upp mig, Mr. Cooper. 715 00:39:09,588 --> 00:39:12,748 Ja, kör på, poliskonstapel Plod. Bex! 716 00:39:12,798 --> 00:39:15,130 Förresten... 717 00:39:15,180 --> 00:39:17,719 en av dina Kurt Hertzlers är en bluff. 718 00:39:17,769 --> 00:39:19,997 Vad? Vilken? 719 00:39:20,047 --> 00:39:22,670 Bex! Vilken? 720 00:39:25,708 --> 00:39:29,608 Vilken? Oj! Vilken?! 721 00:39:33,854 --> 00:39:35,373 Den här? 722 00:39:36,995 --> 00:39:38,928 Det är den andra. 723 00:39:46,660 --> 00:39:49,026 Så det visade sig att han bara köpte billigt vin 724 00:39:49,076 --> 00:39:50,993 och satte en snygg etikett på buteljen. 725 00:39:51,043 --> 00:39:53,686 Självklart, jag visste det direkt. 726 00:39:53,736 --> 00:39:55,929 Inget djup i gommen. 727 00:39:55,979 --> 00:39:58,104 Du köpte ett dussintal lådor till en stats-bankett. 728 00:39:58,154 --> 00:40:00,658 Jag hade hört att kungen skulle vara på plats. 729 00:40:00,708 --> 00:40:03,661 Vill du att jag ska verifiera dem? 730 00:40:03,711 --> 00:40:06,250 Hör här, Palmer, 731 00:40:06,300 --> 00:40:09,529 ingen gillar att bli lurad av en förfalskare. 732 00:40:09,579 --> 00:40:13,499 Du, av alla människor borde ju veta det. 733 00:40:13,549 --> 00:40:15,811 Du har skapat dig en fin liten nisch 734 00:40:15,861 --> 00:40:18,849 inom kulturarvs-brott, så... 735 00:40:18,899 --> 00:40:21,058 ingen anledning att rubba det. 736 00:40:21,108 --> 00:40:24,958 Jag tror att vi förstår varannan. 737 00:40:25,008 --> 00:40:30,205 Jag borde säga att vi gick igenom Bettanes bokföring 738 00:40:30,255 --> 00:40:34,140 och det ser ut som om ett antal ärenden har beordrats 739 00:40:34,190 --> 00:40:37,573 för Överhuset som inte redovisats. 740 00:40:38,539 --> 00:40:41,527 Men, som du sa, 741 00:40:41,577 --> 00:40:44,184 ingen anledning att rubba båten, va? 742 00:40:44,234 --> 00:40:46,911 Jaså. 743 00:40:46,961 --> 00:40:49,535 Och naturligtvis, om det finns något du nån gång behöver 744 00:40:49,585 --> 00:40:54,229 är jag alltid glad över att få låna ut mitt betydande inflytande. 745 00:40:54,279 --> 00:40:58,214 Bra att veta... herrn. 746 00:41:35,389 --> 00:41:37,065 Du är tidig. 747 00:41:37,115 --> 00:41:39,619 Okej, kompis? Jag slutar inte. 748 00:41:39,669 --> 00:41:41,345 Jag hittade precis något som tillhör dig 749 00:41:41,395 --> 00:41:43,501 när jag rensade i mitt skåp. 750 00:41:46,676 --> 00:41:48,939 Du skojar. 751 00:41:48,989 --> 00:41:50,665 Så, vadå, ska du lämna din gamle vän härute 752 00:41:50,715 --> 00:41:52,080 för att frysa ihjäl eller vad? 753 00:41:52,130 --> 00:41:53,787 Nej. 754 00:42:04,245 --> 00:42:06,750 Jag kan inte fatta att du fortfarande hade den. 755 00:42:06,800 --> 00:42:08,234 "Oändlighetsbron." Första numret. 756 00:42:08,284 --> 00:42:10,305 Jag var besatt av den här. 757 00:42:10,355 --> 00:42:13,101 Nåväl, du är åtminstone glad över att se en av oss. 758 00:42:13,151 --> 00:42:15,966 Vet du vad, pappa? Detta är ingen bra tidpunkt. 759 00:42:16,016 --> 00:42:20,833 Tja, det är det ju aldrig, grabben. Väntar du någon? 760 00:42:20,883 --> 00:42:22,816 Åh, något luktar gott. 761 00:42:30,375 --> 00:42:33,121 Jag minns dessa. 762 00:42:33,171 --> 00:42:35,898 Du brukade byta ut dina matsäckar mot dem. 763 00:42:37,865 --> 00:42:39,418 Det är för att du gjorde dem. 764 00:42:42,007 --> 00:42:43,890 Samlar du på fönsterlås nu, va? 765 00:42:43,940 --> 00:42:46,617 Du skaffar dig många fiender på Heritage Crime. 766 00:42:46,667 --> 00:42:49,601 Ja, jag vet. Jag jobbade för hälften av dem. 767 00:42:54,226 --> 00:42:56,815 Herregud, din mamma var så vacker. 768 00:42:59,887 --> 00:43:02,150 Det går inte att argumentera emot. 769 00:43:02,200 --> 00:43:04,393 Jag skulle gärna vilja ha tillbaka den här. 770 00:43:04,443 --> 00:43:06,395 Något att minnas henne med. 771 00:43:06,445 --> 00:43:08,777 Måla en till. Du är bra på det. 772 00:43:08,827 --> 00:43:11,746 Det är inte samma sak. Det vet du. 773 00:43:11,796 --> 00:43:13,418 Det finns inget som ett original. 774 00:43:19,079 --> 00:43:20,168 Skit. 775 00:43:20,218 --> 00:43:21,963 Jag ska hämta det. 776 00:43:22,013 --> 00:43:25,794 Pappa, vänta! Nej! Pappa! 777 00:43:25,844 --> 00:43:27,106 Pappa, vänta! Snälla! 778 00:43:27,156 --> 00:43:29,246 Hallå? Kan jag hjälpa dig? 779 00:43:29,296 --> 00:43:31,904 - Rosa. Hej. - Är jag tidig? 780 00:43:31,954 --> 00:43:34,113 Ska du presentera oss? 781 00:43:34,163 --> 00:43:36,702 - Detta är min pappa. - Ja. Jag är Ron, hans farbror. 782 00:43:36,752 --> 00:43:39,720 - Du måste vara... - Rosa. 783 00:43:40,963 --> 00:43:43,260 - Jävlar, pappa. - Kom in. 784 00:43:43,310 --> 00:43:46,159 - Nej, han ska precis till att gå. - Åh, charmigt. 785 00:43:46,209 --> 00:43:47,678 Jag har inte varit här på flera år, 786 00:43:47,728 --> 00:43:49,335 och nu kastar han ut mig på gatan. 787 00:43:49,385 --> 00:43:51,061 Nej. Det är lugnt. Jag förstår att det är en dålig tidpunkt. 788 00:43:51,111 --> 00:43:53,132 Rosie, vad du än heter... åh, var inte dum, älskling. 789 00:43:53,182 --> 00:43:55,306 Okej? Du vet, han är omgjord, han är god. 790 00:43:55,356 --> 00:43:57,723 Och vi kan alla lära känna varannan över en härlig middag. 791 00:43:57,773 --> 00:43:59,138 Nej, nej, jag låter er hållas. 792 00:43:59,188 --> 00:44:01,485 Vi... Vi kan... komma ikapp lite senare. 793 00:44:01,535 --> 00:44:03,694 - Nej, gå inte. - Åh, passa på, älskling. 794 00:44:03,744 --> 00:44:05,351 Du vet inte vad du missar. 795 00:44:05,401 --> 00:44:08,285 Rosa. 796 00:44:08,335 --> 00:44:10,459 Förlåt. 797 00:44:10,509 --> 00:44:13,497 Jag brukar försöka förstöra saker under dejten 798 00:44:13,547 --> 00:44:17,156 snarare än innan den. - Framsteg alltså. 799 00:44:17,206 --> 00:44:19,898 - Ring mig. - Ja. 800 00:44:24,282 --> 00:44:26,905 Hon verkar trevlig! 801 00:44:29,528 --> 00:44:32,447 Varför öppnar vi inte den här fina vinflaskan? 802 00:44:32,497 --> 00:44:33,809 Jag gillar rött. 803 00:44:38,192 --> 00:44:39,849 Var är korkskruven? 803 00:44:40,305 --> 00:45:40,860 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-