1 00:00:10,320 --> 00:00:11,838 Fruktansvärt. 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:27,855 --> 00:00:30,325 Mr. MacAllister. Kan jag göra något för dig? 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,327 Allt bra. Tack, Kevin. 5 00:00:32,377 --> 00:00:35,640 Din smoking och skor har rengjorts och lämnats kvar i ditt rum. 6 00:00:35,690 --> 00:00:37,815 Låt mig veta om du behöver något mer. 7 00:00:37,865 --> 00:00:40,024 Faktum är att jag har en gäst som anländer. 8 00:00:40,074 --> 00:00:42,061 Be receptionen skicka upp dem till min svit. 9 00:00:42,111 --> 00:00:44,718 Självklart. Och ha det trevligt ikväll. 10 00:00:44,768 --> 00:00:47,618 Frukost vanlig tid, eller...? 11 00:00:47,668 --> 00:00:49,585 Vanlig tid. 12 00:00:49,635 --> 00:00:52,588 Hej, det är Rick MacAllister. 13 00:00:52,638 --> 00:00:55,212 Kollade bara att du fick mitt meddelande. 14 00:00:55,262 --> 00:00:59,285 Hörru, jag är stor nog att erkänna när jag gjort ett misstag. 15 00:00:59,335 --> 00:01:02,440 Men jag ska se till att alla vet om det här. 16 00:01:32,575 --> 00:01:34,645 Ge mig bara en minut. 17 00:01:48,763 --> 00:01:50,439 Håll champagnen i cirkulation. 18 00:01:50,489 --> 00:01:53,235 Och le. 19 00:01:53,285 --> 00:01:55,720 Några tecken på vår ärorika välgörare? 20 00:01:55,770 --> 00:01:58,344 Nej. Bilen väntar på honom än. 21 00:01:58,394 --> 00:02:01,105 Och receptionen säger att det inte kommer något svar från hans rum. 22 00:02:01,155 --> 00:02:02,313 Ska jag ringa honom igen? 23 00:02:02,363 --> 00:02:03,606 Ja. 24 00:02:05,642 --> 00:02:08,181 MacAllister Gallery. 25 00:02:08,231 --> 00:02:10,183 Jag ser att du fick vad du ville ha. 26 00:02:10,233 --> 00:02:13,255 Det är en betydande samling av Titanic-memorabilia. 27 00:02:13,305 --> 00:02:15,223 Det är en spännande dag för museet. 28 00:02:15,273 --> 00:02:18,812 Helt klart. Vilken pris-integritet? 29 00:02:18,862 --> 00:02:20,795 Ursäkta mig. 30 00:02:26,456 --> 00:02:28,355 Gratis läsk. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,414 Är du förvånad över att se mig? 32 00:02:34,464 --> 00:02:36,520 Jag fick en inbjudan från mannen själv. 33 00:02:36,570 --> 00:02:39,178 Tja, det går inte att räkna med smak. 34 00:02:39,228 --> 00:02:40,938 Ursäkta mig? 35 00:02:40,988 --> 00:02:43,182 Man säger inte så rakt i ansiktet på mig. 36 00:02:43,232 --> 00:02:46,426 Mr. Buchanan. 37 00:02:46,476 --> 00:02:48,221 Tack för att du är med oss. 38 00:02:48,271 --> 00:02:50,982 Wendy, du ser gudomlig ut. 39 00:02:51,032 --> 00:02:55,159 Jag tror att en del av pressen var ivriga att prata med dig. 40 00:02:55,209 --> 00:02:56,954 Var är han? Det här är löjligt. 41 00:02:57,004 --> 00:02:58,783 Han svarar inte i telefonen. 42 00:02:58,833 --> 00:03:00,509 Rika amerikaner. 43 00:03:00,559 --> 00:03:03,581 Han har troligen bestämt sig för att flyga till Paris för sin middag. 44 00:03:03,631 --> 00:03:06,446 Okej, då kan vi inte vänta längre. 45 00:03:06,496 --> 00:03:07,999 Vi måste klara oss utan honom. 46 00:03:08,049 --> 00:03:10,554 - Jag är så ledsen. - Det är inte ditt fel. 47 00:03:10,604 --> 00:03:12,280 Förbannade MacAllister. 48 00:03:12,330 --> 00:03:14,746 Tja, detta lär bli pinsamt. 49 00:03:27,586 --> 00:03:30,574 God morgon, Mr. MacAllister. 50 00:03:30,624 --> 00:03:32,763 Mr. MacAllister? 51 00:03:38,356 --> 00:03:40,288 Mr. MacAllister? 52 00:03:58,893 --> 00:04:02,330 Räddningstjänsten? Custom House Hotel. 53 00:04:02,380 --> 00:04:04,470 Det är en av våra gäster. 54 00:04:04,520 --> 00:04:07,004 Jag tror han är död. 55 00:04:54,949 --> 00:04:58,765 Det är som en bank med sovrum. 56 00:04:58,815 --> 00:05:01,610 Tror du att vi får stanna här? 57 00:05:04,442 --> 00:05:06,773 Jag menar, MacAllister präglades, eller hur? 58 00:05:06,823 --> 00:05:08,741 - Sålde sin spelapp. - Betopia. 59 00:05:08,791 --> 00:05:10,854 För en riktig stack och spenderar sina pengar 60 00:05:10,905 --> 00:05:13,435 på att renovera allt som har med Titanic att göra. 61 00:05:13,485 --> 00:05:14,712 Jag menar, varför skulle man det? 62 00:05:14,762 --> 00:05:16,507 - "Katastrofer." - Inte ett ord. 63 00:05:16,557 --> 00:05:17,991 Borde det vara, dock. 64 00:05:18,041 --> 00:05:20,373 Samlarföremål, relaterade till större katastrofer. 65 00:05:20,423 --> 00:05:25,378 Flygvrak, krig, sjunkna skepp. 66 00:05:25,428 --> 00:05:26,897 Men varför Titanic? 67 00:05:26,947 --> 00:05:29,106 Han tror han hade en släkting ombord. 68 00:05:29,156 --> 00:05:30,797 Men det är ju så sant 69 00:05:30,847 --> 00:05:32,592 om alla släktingar som amerikaner säger var ombord 70 00:05:32,642 --> 00:05:36,320 verkligen var det så vore det nog därför det sjönk. 71 00:05:36,370 --> 00:05:39,047 Kom igen. 72 00:05:39,097 --> 00:05:40,718 Tack. 73 00:05:53,974 --> 00:05:58,860 D.I. Palmer, D.C. Malik? och P.C. White, Nordirlandspolisen. 74 00:05:58,910 --> 00:06:00,931 - Kalla mig Rory. - Shazia. Skål. 75 00:06:00,981 --> 00:06:02,415 Trevligt att träffas, Rory. 76 00:06:02,465 --> 00:06:04,659 Tja, detta har orsakat en hel del uppståndelse. 77 00:06:04,709 --> 00:06:06,074 Vem hittade kroppen? 78 00:06:06,124 --> 00:06:08,732 Concierge. Det första jag gjorde i morse. 79 00:06:08,782 --> 00:06:11,907 Jag har tagit ett uttalande. 80 00:06:11,957 --> 00:06:14,669 Mobiltelefon och plånbok fanns fortfarande i hans rum. 81 00:06:14,719 --> 00:06:18,411 Jag har informerat familjen... ja, hans exfru. 82 00:06:46,509 --> 00:06:49,704 D.I. Palmer. Raithlin, Patologi. 83 00:06:49,754 --> 00:06:51,913 Jag borde inte vara här. Inget misstänkt. 84 00:06:51,963 --> 00:06:54,502 Hela saken skriker naturliga orsaker. 85 00:06:54,552 --> 00:06:55,951 Hur som helst, graden av rigor mortis 86 00:06:56,001 --> 00:06:58,402 tyder på att han har varit död i drygt 18 timmar. 87 00:06:58,452 --> 00:06:59,886 Med hänsyn till luftkonditioneringen 88 00:06:59,936 --> 00:07:04,028 Skulle jag sätta dödsintädet mellan 16:00 och 18:00 igår. 89 00:07:04,078 --> 00:07:06,652 MacAllister kom tillbaka till hotellet runt 15:00 90 00:07:06,702 --> 00:07:08,619 så det stämmer bra. 91 00:07:08,669 --> 00:07:10,552 Kan det vara en överdos? 92 00:07:10,602 --> 00:07:14,763 Inga tecken på injektionsmärken ingen drogutrustning. 93 00:07:14,813 --> 00:07:16,420 Troligtvis hjärtsvikt. 94 00:07:16,470 --> 00:07:20,217 Men obduktionen bekräftar ju det. 95 00:07:20,267 --> 00:07:21,820 Resultat imorgon. 96 00:07:25,099 --> 00:07:27,155 Jösses, det är dricks här. 97 00:07:27,205 --> 00:07:29,863 Min studentlägenhet var snyggare än den här. 98 00:07:31,830 --> 00:07:35,178 För att vara en rik kille har han massor av billig aftershave. 99 00:07:36,835 --> 00:07:40,030 Ingen hjärtmedicin eller blodtrycksmedicin. 100 00:07:40,080 --> 00:07:42,964 Det ser inte ut som att han hade några allvarliga hälsoproblem. 101 00:07:43,014 --> 00:07:45,119 God smak i whisky. 102 00:07:53,231 --> 00:07:55,509 Det är en svag cirkel här. 103 00:07:57,304 --> 00:07:59,221 Kanske fanns det två glas. 104 00:07:59,271 --> 00:08:02,604 Han hade sällskap? 105 00:08:02,654 --> 00:08:05,711 Kan vara så. 106 00:08:05,761 --> 00:08:07,678 Luktar whisky. 107 00:08:07,728 --> 00:08:11,268 Vi ska se till att vi får det här granskat. 108 00:08:11,318 --> 00:08:13,113 Rör dig bara för mig, vill du? 109 00:08:19,015 --> 00:08:22,279 Det finns inbuktningar i mattan. 110 00:08:22,329 --> 00:08:23,832 Den här stolen har flyttats 111 00:08:23,882 --> 00:08:25,731 och sedan placerats tillbaka fast på fel plats. 112 00:08:25,781 --> 00:08:28,527 Det kunde ju... Det kunde ha varit han, förstås. 113 00:08:28,577 --> 00:08:31,150 Det finns två spår. 114 00:08:31,200 --> 00:08:32,910 Klackmärken. 115 00:08:32,960 --> 00:08:34,705 Det var någon annan här. 116 00:08:34,755 --> 00:08:38,191 Jag tror att de delade en pava whisky tillsammans. 117 00:08:38,241 --> 00:08:42,299 Och sedan hände något och stolen välte, 118 00:08:42,349 --> 00:08:46,821 och de släpade honom till sängen. 119 00:08:46,871 --> 00:08:48,685 Medvetslös? 120 00:08:48,735 --> 00:08:52,221 Ja, och sedan lade de ut honom och tog av honom skorna. 121 00:08:54,672 --> 00:08:56,555 Tror du inte att han gjorde det själv? 122 00:08:56,605 --> 00:08:57,970 Tja, om man tittar på badrummet, 123 00:08:58,020 --> 00:09:00,041 MacAllister var inte direkt förtjust i ordning. 124 00:09:00,091 --> 00:09:03,113 Men titta på sovrummet. Det är så ordningsamt. 125 00:09:03,163 --> 00:09:04,701 Och skorna ligger sida vid sida. 126 00:09:04,751 --> 00:09:07,289 Någon annan gjorde det. 127 00:09:07,339 --> 00:09:11,052 Vi måste få SOCO:erna att bearbeta den här scenen. 128 00:09:11,102 --> 00:09:13,710 Och vi behöver få bakgrundsinformation om telefonjournalerna 129 00:09:13,760 --> 00:09:15,712 och övervakningskamerorna. - Har redan frågat. 130 00:09:15,762 --> 00:09:18,231 - Det finns bara CCTV i lobbyn. - Irriterande. 131 00:09:18,281 --> 00:09:20,095 Vi behöver prata med någon på museet. 132 00:09:20,145 --> 00:09:23,625 - Vem är vår kontaktperson? - Huvudintendenten, Molly Gordon. 133 00:09:23,692 --> 00:09:25,549 Toppen. Nu kör vi. 134 00:09:25,599 --> 00:09:27,945 Ja. 135 00:09:34,643 --> 00:09:37,078 Vi har villkoren för donationen skriftligen. 136 00:09:37,128 --> 00:09:39,598 Vi behöver bara klarhet i situationen. 137 00:09:39,648 --> 00:09:42,823 Vad är den juridiska statusen för MacAllister-legatet? 138 00:09:44,480 --> 00:09:46,984 Ja. Självklart. 139 00:09:47,034 --> 00:09:49,124 Tack. Okej. 140 00:09:49,174 --> 00:09:53,232 Fru Gordon, brottsutredare, D.I. Palmer, D.C. Malik. 141 00:09:53,282 --> 00:09:55,406 Hej. Förlåt för det. 142 00:09:55,456 --> 00:09:59,618 Som ni kan ju föreställa er har det varit en ganska svår morgon. 143 00:09:59,668 --> 00:10:03,691 Det här är Wendy Boyle, min assistent och arkivarie. 144 00:10:03,741 --> 00:10:07,073 Det är bara så hemskt... jag menar, vad som har hänt. 145 00:10:07,123 --> 00:10:08,592 Ingen verkar veta. 146 00:10:08,642 --> 00:10:11,388 Det är därför vi är här för att ta reda på det. 147 00:10:11,438 --> 00:10:13,839 - Det är bara en sådan chock. - Vi försöker bara upprätta 148 00:10:13,889 --> 00:10:15,841 en tidslinje över MacAllisters rörelser. 149 00:10:15,891 --> 00:10:19,638 Tja, vi skulle egentligen ha ett möte, ungefär nu. 150 00:10:19,688 --> 00:10:21,950 Ska vi börja med igår eftermiddag? 151 00:10:22,000 --> 00:10:25,885 Ja. Förlåt. Ja, ursäkta det var så dumt av mig. 152 00:10:25,935 --> 00:10:29,061 Så igår skulle han ha varit här, runt 18:00, 153 00:10:29,111 --> 00:10:32,098 men han var sen. Wendy ringde honom, ringde hans hotell. 154 00:10:32,148 --> 00:10:34,376 Men där fanns det inget svar att få. 155 00:10:34,426 --> 00:10:37,360 Och det var för sent att avboka. 156 00:10:39,431 --> 00:10:41,798 Och du var här hela eftermiddagen? 157 00:10:41,848 --> 00:10:44,179 Tja, mellan här och museet. 158 00:10:44,229 --> 00:10:46,250 Vi rusade överallt, eller hur? 159 00:10:46,300 --> 00:10:48,874 Det var en ganska stor grej för oss. 160 00:10:48,924 --> 00:10:51,083 Alla var så upprymda. 161 00:10:51,133 --> 00:10:52,878 Vi behöver en komplett lista över gästerna. 162 00:10:52,928 --> 00:10:54,446 Jag kan förstå det. 163 00:10:58,899 --> 00:11:00,851 Hon har tagit ganska illa upp. 164 00:11:00,901 --> 00:11:04,199 Hennes mamma dog för nån månad sedan så det väcker upp allt tillbaka i tiden. 165 00:11:04,249 --> 00:11:07,927 Finns det någon annan som kände MacAllister i Belfast? 166 00:11:07,977 --> 00:11:12,207 Tja, Alexander Buchanan, antikvitetshandlare. 167 00:11:12,257 --> 00:11:14,658 Han hämtade det mesta av MacAllisters samling. 168 00:11:14,708 --> 00:11:18,386 - De går långt tillbaka. - Och han var på lanseringen? 169 00:11:18,436 --> 00:11:20,733 Jag såg honom starta ett gräl med en kvinna. 170 00:11:20,783 --> 00:11:22,666 Han hade en fallenhet för det. 171 00:11:22,716 --> 00:11:25,048 När sågs MacAllister senast? 172 00:11:25,098 --> 00:11:30,122 Vi gav honom en rundtur på museet för några dagar sedan. 173 00:11:30,172 --> 00:11:33,366 Visade honom detta utrymme och förråden. 174 00:11:33,416 --> 00:11:37,129 Och Wendy visade honom sina värdefulla arkiv. 175 00:11:37,179 --> 00:11:38,958 Inget större privilegium. 176 00:11:39,008 --> 00:11:42,513 Press, förvaltare, plus de höga och välvilliga i Belfast. 177 00:11:42,563 --> 00:11:44,067 Tack. 178 00:11:44,117 --> 00:11:46,256 Jag ska få Rory att börja kolla in dem. 179 00:12:07,174 --> 00:12:08,436 Rory, imorgon bitti, 180 00:12:08,486 --> 00:12:12,164 vill jag att du går igenom alla övervakningskameror. 181 00:12:12,214 --> 00:12:14,822 För att se om vi kan identifiera hans rumskamrat. 182 00:12:14,872 --> 00:12:16,789 Det ska jag göra, chefen. 183 00:12:16,839 --> 00:12:19,827 Rättsmediciner tittar på whiskyflaskan och glasen. 184 00:12:19,877 --> 00:12:22,139 Det kan naturligtvis likväl vara naturliga orsaker. 185 00:12:22,189 --> 00:12:23,554 Hans exfru sa att han inte hade 186 00:12:23,604 --> 00:12:26,247 några underliggande hälsoproblem. 187 00:12:26,297 --> 00:12:28,939 Något tycks inte stämma, eller hur? 188 00:12:28,989 --> 00:12:31,735 Conciergen sa att han väntade en besökare, 189 00:12:31,785 --> 00:12:34,565 men jag tror att det redan fanns någon med honom därinne 190 00:12:34,615 --> 00:12:39,536 som fick honom till sängen och tog av honom skorna. 191 00:12:39,586 --> 00:12:42,815 Ändå kan vi inte göra någonting förrän vi fått obduktionsrapporten, 192 00:12:42,865 --> 00:12:45,316 så vi kan lika gärna avsluta. 193 00:12:47,042 --> 00:12:50,789 Så, Shazia, gör du något ikväll? 194 00:12:50,839 --> 00:12:53,446 Jag tänkte att jag kanske kunde visa dig några av sevärdheterna. 195 00:12:53,496 --> 00:12:55,172 Visst, det vore ju toppen. 196 00:12:55,222 --> 00:12:58,313 Chefen, är du redo för det? 197 00:12:58,363 --> 00:13:02,076 Nej, nej. Gå ni. Gå och ha lite kul. 198 00:13:02,126 --> 00:13:04,784 Okej. Vi ses imorgon bitti. 199 00:13:08,235 --> 00:13:10,098 Skål. 200 00:13:17,693 --> 00:13:19,403 Bali Glam. 201 00:13:19,453 --> 00:13:21,164 Tänkte att du åtminstone borde provsmaka 202 00:13:21,214 --> 00:13:23,442 det finaste lokala mineralvattnet. 203 00:13:23,492 --> 00:13:25,528 - Skål. - Skål. 204 00:13:27,323 --> 00:13:30,829 Fantastiskt. 205 00:13:30,879 --> 00:13:33,832 Man kan verkligen avsmaka vatten. 206 00:13:33,882 --> 00:13:35,192 Eller hur? 207 00:13:38,300 --> 00:13:41,909 Så, vad tycker du? 208 00:13:41,959 --> 00:13:44,808 Det ska bli intressant att se vad övervakningskamerorna visar. 209 00:13:44,858 --> 00:13:46,637 Ja, vi kan se på det imorgon. 210 00:13:46,687 --> 00:13:50,089 Ja, jag tror att om vi kan hitta någon i receptionen, 211 00:13:50,139 --> 00:13:52,402 skulle det ge oss en stark ledning. 212 00:13:52,452 --> 00:13:53,886 Visst. 213 00:13:53,936 --> 00:13:56,647 Så vad tror du att göra med Belfast? 214 00:13:56,697 --> 00:13:58,270 Det är jättebra. 215 00:13:58,320 --> 00:14:00,444 Jag hoppas fortfarande få plats på Titanic-turen. 216 00:14:00,494 --> 00:14:02,550 Älskar den filmen. 217 00:14:02,600 --> 00:14:05,173 Handen på hjärtat jag har inte sett den. 218 00:14:05,223 --> 00:14:08,936 Sluta nu! Seriöst, sluta. 219 00:14:08,986 --> 00:14:11,214 Spoiler, skeppet sjunker. 220 00:14:11,264 --> 00:14:16,322 Nej. Du skämtar. 221 00:14:16,372 --> 00:14:18,063 - Skål. - Skål. 222 00:14:24,380 --> 00:14:26,125 Hej, det här är Rosa Cunningham. 223 00:14:26,175 --> 00:14:28,265 Förhoppningsvis gör jag något intressant. 224 00:14:28,315 --> 00:14:31,165 Var snäll och lämna ett meddelande. 225 00:14:31,215 --> 00:14:33,443 Hej Rosa. Det är jag. 226 00:14:33,493 --> 00:14:36,170 Förlåt. Det är Mick. 227 00:14:36,220 --> 00:14:39,276 Jag är här i Belfast på ett fall om Titanic 228 00:14:39,326 --> 00:14:42,141 som jag tror att du hade tyckt vara intressant. 229 00:14:42,191 --> 00:14:45,351 Jag hatade den filmen, men museet är coolt. 230 00:14:45,401 --> 00:14:50,011 Men om du gillar filmen då bry dig inte om mig. 231 00:14:50,061 --> 00:14:54,464 Jag missbedömde den nog, och jag är helt redo att se den igen. 232 00:14:54,514 --> 00:14:59,641 Hur som helst, jag ringer dig när jag är tillbaka i London. 233 00:14:59,691 --> 00:15:01,278 Vi ses. 234 00:15:21,230 --> 00:15:23,493 Här är MacAllister som anländer. 235 00:15:23,543 --> 00:15:26,289 03:00. 236 00:15:26,339 --> 00:15:27,635 Så om han haft en besökare 237 00:15:27,685 --> 00:15:30,741 borde det vara från och med nu. 238 00:15:30,791 --> 00:15:33,330 Se om du kan ta reda på vem han ringer. 239 00:15:33,380 --> 00:15:36,161 Palmer. Jag kommer med gåvor. 240 00:15:36,211 --> 00:15:38,094 Resultat inom. 241 00:15:38,144 --> 00:15:39,612 Ursäkta. Jag hade förhastade tid. 242 00:15:39,662 --> 00:15:41,683 Dödsorsaken var en överdos. 243 00:15:41,733 --> 00:15:43,685 Toxikologisk rapport visar en hög koncentration 244 00:15:43,735 --> 00:15:45,446 av en syntetisk opioid. 245 00:15:45,496 --> 00:15:46,930 Själv-administrering? 246 00:15:46,980 --> 00:15:48,518 Vi hittade inget på hotellet. 247 00:15:48,568 --> 00:15:50,382 Det kan ordineras som smärtlindring 248 00:15:50,432 --> 00:15:52,039 men de intagna mängderna tyder på något annat. 249 00:15:52,089 --> 00:15:54,317 - Hur mycket tog han? - Fyra milligram. 250 00:15:54,367 --> 00:15:56,353 Bara två vore dödligt för de flesta. 251 00:15:56,403 --> 00:15:59,046 Åh. Rättsmedicinen bad mig att ge dig detta. 252 00:15:59,096 --> 00:16:01,462 - Tack. - Inledande resultat. 253 00:16:01,512 --> 00:16:03,169 Lycka till. 254 00:16:06,379 --> 00:16:08,089 Nu kör vi. 255 00:16:08,139 --> 00:16:10,160 Så avtrycken på whiskyglaset var MacAllisters, 256 00:16:10,210 --> 00:16:13,612 men de hittade spår av flytande opioid. 257 00:16:13,662 --> 00:16:15,579 Så någon spetsade drycken 258 00:16:15,629 --> 00:16:18,513 och väntade sedan på att han skulle svimma 259 00:16:18,563 --> 00:16:20,239 och drog därpå honom till sängen. 260 00:16:20,289 --> 00:16:21,585 Gissar på det. 261 00:16:21,635 --> 00:16:23,484 Och sedan tog han av sig skorna. 262 00:16:23,534 --> 00:16:26,157 Okej. Har något här. 263 00:16:27,641 --> 00:16:30,594 Detta är en timme senare. 264 00:16:30,644 --> 00:16:32,562 - Vem är det? - Vet inte... 265 00:16:32,612 --> 00:16:35,718 men jag är ganska säker att jag känner igen ansiktet. 266 00:16:42,587 --> 00:16:45,452 Det är hon, visst är det? 267 00:16:49,353 --> 00:16:51,201 Kvinnan som argumenterar med Buchanan. 268 00:16:51,251 --> 00:16:53,134 Det är bra jobbat, Rory. 269 00:16:53,184 --> 00:16:55,806 Se om du kan hitta ett namn och gräva fram en adress. 270 00:17:23,490 --> 00:17:25,235 Mrs. Wallace, har ni en stund? 271 00:17:25,285 --> 00:17:27,306 Snabbt då, för jag har upp till över öronen. 272 00:17:27,356 --> 00:17:30,447 D.I. Palmer, D.C. Malik. Kulturarvs-brott. 273 00:17:30,497 --> 00:17:31,828 Kultur-arv vadå? 274 00:17:31,878 --> 00:17:34,072 Brott. 275 00:17:34,122 --> 00:17:36,419 Igår morse hittades Rick MacAllister död 276 00:17:36,469 --> 00:17:38,076 på sitt hotellrum. 277 00:17:38,126 --> 00:17:39,560 Vad har det med mig att göra? 278 00:17:39,610 --> 00:17:41,217 Hur väl kände du honom? 279 00:17:41,267 --> 00:17:42,770 Det gjorde jag inte alls. 280 00:17:42,820 --> 00:17:45,462 Jag försökte sälja honom något från Titanic. 281 00:17:45,512 --> 00:17:46,705 Vad var det där? 282 00:17:46,755 --> 00:17:49,397 En tallrik från första klass. 283 00:17:49,447 --> 00:17:51,192 I nyskick. 284 00:17:51,242 --> 00:17:52,607 Måste vara värt en del. 285 00:17:52,657 --> 00:17:54,678 Sexsiffrigt, enkelt. 286 00:17:54,728 --> 00:17:57,543 Min gammelfarfar var en av servitörerna. 287 00:17:57,593 --> 00:17:59,131 Han smugglade tallriken med sig på livbåten. 288 00:17:59,181 --> 00:18:00,546 Det har funnits i familjen ända sedan dess. 289 00:18:00,596 --> 00:18:02,410 Så MacAllister var intresserad av att köpa den? 290 00:18:02,460 --> 00:18:04,792 Nej, han sa att den var en bluff. 291 00:18:04,842 --> 00:18:07,243 Så hur kommer det sig att du var på press-lanseringen? 292 00:18:07,293 --> 00:18:08,416 Han bjöd in mig. 293 00:18:08,466 --> 00:18:10,349 Varför skulle han göra det? 294 00:18:10,399 --> 00:18:13,111 När sågs honom senast? 295 00:18:13,161 --> 00:18:15,734 För några dagar sedan, när jag visade honom tallriken. 296 00:18:15,784 --> 00:18:18,599 Så du var inte på hotellet kl 16:00 på torsdagen? 297 00:18:18,649 --> 00:18:22,568 För övervakningskamerorna fångade dig då. 298 00:18:22,618 --> 00:18:26,572 Jag skulle på en dejt upp till baren på första våningen. 299 00:18:26,622 --> 00:18:28,402 Klockan 16:00? 300 00:18:28,452 --> 00:18:30,576 Vadå, sen när kan du säga till mig om jag får ta en drink eller inte? 301 00:18:30,626 --> 00:18:32,682 Nej. 302 00:18:32,732 --> 00:18:34,477 Hur som helst... fanskapet dök aldrig upp. 303 00:18:34,527 --> 00:18:36,479 - Och nu jävlas han med mig. - Har du ett namn? 304 00:18:36,529 --> 00:18:39,792 Minns inte, som tur är för den jävla idioten. 305 00:18:39,842 --> 00:18:44,437 Okej, Ms. Wallace. Tack för din tid. 306 00:19:00,173 --> 00:19:02,677 Fruktansvärda affärer. 307 00:19:02,727 --> 00:19:04,955 Nyheter sprider sig fort. 308 00:19:05,005 --> 00:19:08,821 Belfast är en liten stad, inspektörn. 309 00:19:08,871 --> 00:19:11,238 Så, du kände honom väl? 310 00:19:11,288 --> 00:19:13,447 Vi gjorde lite affärer under årens lopp. 311 00:19:13,497 --> 00:19:15,449 Jag hade främst kontakt med hans manskap. 312 00:19:15,499 --> 00:19:16,726 Så du kände knappt honom? 313 00:19:16,776 --> 00:19:20,178 Men du var vid museets reception. 314 00:19:20,228 --> 00:19:23,284 Som jag sa det är en liten stad. 315 00:19:23,334 --> 00:19:25,286 Är dessa böcker antropodermiska? 316 00:19:25,336 --> 00:19:27,288 Javisst. 317 00:19:27,338 --> 00:19:30,947 Väl upptäckt, inspektör. 318 00:19:30,997 --> 00:19:32,880 Inbunden i mänsklig hud. 319 00:19:32,930 --> 00:19:37,298 I det här fallet, är det den ökände stråtrövaren John Burke. 320 00:19:37,348 --> 00:19:38,989 Du menar inte allvar? 321 00:19:39,039 --> 00:19:41,509 Det var hans egna sista begäran. 322 00:19:41,559 --> 00:19:43,408 Mycket eftertraktad. 323 00:19:43,458 --> 00:19:45,548 Ungefär som John Burke själv. 324 00:19:45,598 --> 00:19:47,274 Snälla. 325 00:19:47,324 --> 00:19:48,980 Nej? 326 00:19:50,913 --> 00:19:53,364 Förlåt. Ryggproblem. 327 00:19:55,642 --> 00:19:57,939 Vad mer var MacAllister intresserad av? 328 00:19:57,989 --> 00:20:00,252 Allt och alla. 329 00:20:00,302 --> 00:20:02,875 Målningar av Titanic. Affischer. 330 00:20:02,925 --> 00:20:04,705 Men naturligtvis var det verkliga priset 331 00:20:04,755 --> 00:20:06,845 allt som kom från vraket. 332 00:20:06,895 --> 00:20:08,398 Jag hittade flera föremål 333 00:20:08,448 --> 00:20:10,814 som kom direkt från havsbotten. 334 00:20:10,864 --> 00:20:13,438 Fläckfritt ursprung. 335 00:20:13,488 --> 00:20:15,888 Om det inte finns något annat... 336 00:20:15,938 --> 00:20:17,994 Bjöd han in dig till sitt hotellrum 337 00:20:18,044 --> 00:20:19,858 under torsdagseftermiddagen? 338 00:20:19,908 --> 00:20:22,378 Nej. Jag var här. 339 00:20:22,428 --> 00:20:24,000 Vet du varför MacAllister 340 00:20:24,050 --> 00:20:26,761 bestämde sig för att donera sin samling? 341 00:20:26,811 --> 00:20:30,662 Vem känner till de otroligt rikas vägar, inspektör? 342 00:20:30,712 --> 00:20:32,767 Naturligtvis, med hans bortgång 343 00:20:32,817 --> 00:20:35,391 antar jag att donationen nu kommer att återkallas. 344 00:20:35,441 --> 00:20:38,842 Tja, Molly Gordon är optimistisk om att det inte ska bli så. 345 00:20:38,892 --> 00:20:43,571 Tja, det skulle vara goda nyheter för museet och staden. 346 00:20:43,621 --> 00:20:46,574 Det kan förstås inte ha varit lätt för Molly. 347 00:20:46,624 --> 00:20:48,266 Varför det? 348 00:20:48,316 --> 00:20:50,440 Att hantera MacAllister. 349 00:20:50,490 --> 00:20:54,686 Betopia. Hans spelimperium. 350 00:20:54,736 --> 00:20:56,324 Blodspengar. 351 00:20:58,533 --> 00:21:04,040 Något av ett moraliskt dilemma för henne, eller hur? 352 00:21:04,090 --> 00:21:06,629 Jag trodde att han och MacAllister skulle ha gått bort, långt tillbaka. 353 00:21:06,679 --> 00:21:08,389 Han betedde sig som om han knappt kände killen. 354 00:21:08,439 --> 00:21:10,391 Och han har klarat sig bra utan MacAllister under årens lopp. 355 00:21:10,441 --> 00:21:12,290 Jag kan inte se något motiv för att han ska döda honom. 356 00:21:12,340 --> 00:21:13,843 Han kan tydligen sina grejer 357 00:21:13,893 --> 00:21:16,052 och har några riktigt intressanta saker i sitt utställningslokaler. 358 00:21:16,102 --> 00:21:17,881 Läskigt, menar du. 359 00:21:17,931 --> 00:21:19,952 Och han var snabb med att nämna Molly Gordons namn. 360 00:21:20,002 --> 00:21:21,678 Hennes moraliska dilemma? 361 00:21:21,728 --> 00:21:23,956 Ja, jag märkte det. Vi tar itu med det snart. 362 00:21:24,006 --> 00:21:26,752 Men för det första är jag hungrig. 363 00:21:26,802 --> 00:21:28,685 Bra tips. Jag hittar ett ställe. 364 00:21:28,735 --> 00:21:30,149 Trevligt. 365 00:21:43,129 --> 00:21:46,703 Åh! Direkt i med Ulster-pommes fritesen. 366 00:21:46,753 --> 00:21:50,604 Starkt spel. Belfasts bidrag till världsköket. 367 00:21:50,654 --> 00:21:53,814 Ge mig lite potatisbröd. 368 00:21:53,864 --> 00:21:55,919 Du missar något, inspektörn. 369 00:21:55,969 --> 00:21:58,991 Det är Cheddars bidrag till världsköket. 370 00:21:59,041 --> 00:22:02,581 Så jag gjorde en bakgrundskontroll på Wallaces garage. 371 00:22:02,631 --> 00:22:04,445 Det verkar som att hon hade lite problem. 372 00:22:04,495 --> 00:22:06,413 Tror du att hon behövde pengarna av försäljningen från tallriken? 373 00:22:06,463 --> 00:22:09,588 Definitivt. Och om MacAllister hade sagt världen 374 00:22:09,638 --> 00:22:11,832 att det var en bluff hade ju hon blivit avrättad. 375 00:22:11,882 --> 00:22:14,505 - Bra jobbat, Rory. - Ta en chip. 376 00:22:17,025 --> 00:22:19,011 Jag tror jag kommit fram till varför Molly Gordon 377 00:22:19,061 --> 00:22:21,408 bråkade med MacAllister. 378 00:22:23,065 --> 00:22:26,068 Det är en artikel i Belfast Herald om hennes bror. 379 00:22:39,565 --> 00:22:42,518 Kommissarie. Några nyheter? 380 00:22:42,568 --> 00:22:45,797 Alla är desperata över att veta var museet står. 381 00:22:45,847 --> 00:22:50,974 Betyder det här att ni måste ställa in utställningen? 382 00:22:51,024 --> 00:22:52,976 Du vore nöjd med det, eller hur? 383 00:22:53,026 --> 00:22:56,877 Vadå? Självklart inte. Det har varit åratal av förhandlingar. 384 00:22:56,927 --> 00:23:00,846 En enorm donation allt byggt på intäkter från spel. 385 00:23:00,896 --> 00:23:03,780 Kan inte sitta lugnt med dig. 386 00:23:03,830 --> 00:23:06,074 Vi vet om din bror. 387 00:23:07,662 --> 00:23:10,753 Ja. Ja, Dez hade det dåligt. 388 00:23:10,803 --> 00:23:12,651 Ja, fast knappast förvånande. 389 00:23:12,701 --> 00:23:14,377 De gjorde det enkelt för honom. 390 00:23:14,427 --> 00:23:16,172 Du vet, en knapptryckning på din telefon, 391 00:23:16,222 --> 00:23:18,105 och ut går 1000 pund. 392 00:23:18,155 --> 00:23:19,900 Det är som ett portabelt kasino. 393 00:23:19,950 --> 00:23:21,936 Tack vare sajter som Betopia. 394 00:23:21,986 --> 00:23:25,146 Nej, beroende är en sjukdom. 395 00:23:25,196 --> 00:23:26,769 Jag vet det nu. 396 00:23:26,819 --> 00:23:29,944 De säger det var självmord, men... 397 00:23:29,994 --> 00:23:32,153 Det var spelandet som dödade honom. 398 00:23:32,203 --> 00:23:34,190 Du måste ha hatat MacAllister. 399 00:23:34,240 --> 00:23:36,986 Nej, jag lever i den verkliga världen. 400 00:23:37,036 --> 00:23:38,436 Jag hatade det MacAllister stod för 401 00:23:38,486 --> 00:23:40,127 men jag hatade inte honom. 402 00:23:40,177 --> 00:23:43,579 Hans donation var otroligt generös. 403 00:23:43,629 --> 00:23:46,202 Det är en exceptionell samling. 404 00:23:46,252 --> 00:23:48,894 Vad var han intresserad av? 405 00:23:48,944 --> 00:23:50,620 Det vanliga. 406 00:23:50,670 --> 00:23:52,415 Hans mytiska släkting. 407 00:23:52,465 --> 00:23:55,176 Den som var på skeppet. 408 00:23:55,226 --> 00:23:59,491 Chefen? Har du något? 409 00:23:59,541 --> 00:24:01,907 Fingeravtryck från hotellrummet. 410 00:24:01,957 --> 00:24:05,808 Mestadels MacAllisters, vissa kan de inte spåra. 411 00:24:05,858 --> 00:24:08,707 Två fingeravtryck från utsidan av dörren. 412 00:24:08,757 --> 00:24:10,690 De har en matchning. 413 00:24:12,347 --> 00:24:15,162 Vad gjorde du på MacAllisters hotellrum? 414 00:24:15,212 --> 00:24:17,682 Jag har redan sagt att jag inte var där. 415 00:24:17,732 --> 00:24:20,098 Jag var i baren, och min dejt dök inte upp 416 00:24:20,148 --> 00:24:24,033 så jag gick till press-loungen. 417 00:24:24,083 --> 00:24:25,759 Vi har dina fingeravtryck 418 00:24:25,809 --> 00:24:28,555 på dörrhandtaget till MacAllisters hotellrum. 419 00:24:28,605 --> 00:24:30,971 Kan du förklara, varför dina utskrifter finns i arkivet? 420 00:24:31,021 --> 00:24:33,629 Åh, kom igen... Det var för flera år sedan. 421 00:24:33,679 --> 00:24:37,736 Det var ett bråk på puben, om några jävla kläder. Det var ingenting. 422 00:24:37,786 --> 00:24:40,118 Inget av detta har något med mig att göra, okej? 423 00:24:40,168 --> 00:24:42,914 Jag svär, jag gick aldrig in i hans rum. 424 00:24:42,964 --> 00:24:44,640 Vi vet att du behövde pengar. 425 00:24:44,690 --> 00:24:47,090 Vi vet att du behövde sälja tallriken. 426 00:24:47,140 --> 00:24:48,782 MacAllister upptäckte att den var förfalskad. 427 00:24:48,832 --> 00:24:51,819 Herregud. Den är inte förfalskad. 428 00:24:51,869 --> 00:24:53,303 Det ryktet kom från Buchanan. 429 00:24:53,353 --> 00:24:54,960 Så du försökte sälja den till honom först? 430 00:24:55,010 --> 00:24:57,584 Ja, och han sa att den var falsk. 431 00:24:57,634 --> 00:24:59,586 Så sedan gick jag till MacAllister, 432 00:24:59,636 --> 00:25:01,622 och han ville inte heller ha något med de den att göra. 433 00:25:01,672 --> 00:25:02,934 En del av dem såg bara ner på mig. 434 00:25:02,984 --> 00:25:05,177 För vadå? För att jag inte låter som dem. 435 00:25:05,227 --> 00:25:07,835 Men amerikanen... ja, amerikanen är glad över 436 00:25:07,885 --> 00:25:10,320 att ha köpt tre tallrikar från Buchanan. 437 00:25:10,370 --> 00:25:13,926 Just det. Så varför gick du till hans rum? 438 00:25:17,826 --> 00:25:21,573 MacAllister ändrade sig. Han ringde mig. 439 00:25:21,623 --> 00:25:26,129 Han sa åt mig att komma upp till hans rum innan pressträffen. 440 00:25:26,179 --> 00:25:30,320 Så jag gick upp, men han svarade aldrig, så jag gick. 441 00:25:32,013 --> 00:25:34,862 Vi har fått ett samtal som anmäler ett inbrott. 442 00:25:34,912 --> 00:25:36,105 Och? 443 00:25:36,155 --> 00:25:37,589 Det är bara Ms. Wallaces affärer. 444 00:25:37,639 --> 00:25:40,399 - Vadå? - Var förvarade du tallriken? 445 00:25:48,754 --> 00:25:51,065 Nej. Vänta här. 446 00:26:07,807 --> 00:26:11,051 Rory, gå runt bak, se om det finns en annan väg ut. 447 00:26:33,074 --> 00:26:34,799 Åh, skit! 448 00:26:43,878 --> 00:26:45,776 Lite skit. 449 00:26:48,020 --> 00:26:50,124 - Oj! - Vi ses senare. 450 00:26:55,855 --> 00:26:57,167 Skit. 451 00:26:59,825 --> 00:27:03,295 De kom inte in i kassaskåpet. De fick inte tag i det. 452 00:27:03,345 --> 00:27:05,781 Någon tror uppenbarligen att din tallrik är värd något. 453 00:27:05,831 --> 00:27:07,058 Ska du arrestera mig då? 454 00:27:07,108 --> 00:27:09,766 Nej. Men jag behöver låna din tallrik. 455 00:27:15,254 --> 00:27:18,207 MacAllisters förstklassiga tallrikar. 456 00:27:18,257 --> 00:27:21,348 Enligt Buchanan... 457 00:27:21,398 --> 00:27:24,420 återvunna direkt från vraket 458 00:27:24,470 --> 00:27:27,749 och verifierade av museets arkiv. 459 00:27:31,166 --> 00:27:33,222 Otroligt att tänka sig att dessa låg på botten 460 00:27:33,272 --> 00:27:34,913 av havet hela tiden. 461 00:27:34,963 --> 00:27:39,658 Så, Wallaces tallrik, buren bort av en släkting. 462 00:27:44,248 --> 00:27:46,388 Nu borde de ha samma vikt. 463 00:27:49,460 --> 00:27:51,930 Men hennes känns lite lättare. 464 00:27:51,980 --> 00:27:55,727 Ingen salt-skada, såklart. 465 00:27:55,777 --> 00:27:57,883 Men det är något annorlunda. 466 00:28:00,126 --> 00:28:01,714 - Ta det. - Okej. 467 00:28:03,923 --> 00:28:08,429 De är båda Spode. 468 00:28:08,479 --> 00:28:11,103 Båda har White Star-märkningen. 469 00:28:13,450 --> 00:28:16,822 Och girlangen med schabloner. Men guldet... 470 00:28:19,872 --> 00:28:24,514 på Charlotte Wallace-tallriken är inte detsamma. 471 00:28:24,564 --> 00:28:30,106 Det är subtilt, men det är synbart annorlunda. 472 00:28:30,156 --> 00:28:33,953 Så det är en förfalskning. 473 00:28:35,817 --> 00:28:37,389 Så var lämnar det oss? 474 00:28:37,439 --> 00:28:40,530 Tja, hon har ett motiv, 475 00:28:40,580 --> 00:28:44,396 och vi kan placera henne på hans hotellrum vid dödsfallet. 476 00:28:44,446 --> 00:28:47,345 Men vad vi inte kan bevisa är om hon gick in eller inte. 477 00:28:49,762 --> 00:28:52,853 Det är Rory. Han sa att han har en lös ände. 478 00:28:52,903 --> 00:28:54,924 Vad ska jag säga? 479 00:28:54,974 --> 00:28:56,823 Vad du än vill. Låt mig inte vara i vägen. 480 00:28:56,873 --> 00:28:59,998 Okej. Eh, "jaga ner 481 00:29:00,048 --> 00:29:02,863 MacAllisters telefonregister." 482 00:29:02,913 --> 00:29:05,141 Jag är inte säker på att det är en arbetsuppgift han är ute efter. 483 00:29:05,191 --> 00:29:08,144 Jaha. Ja. Jag antar att det är lite sent. 484 00:29:08,194 --> 00:29:10,008 Du vet att han gillar dig, eller hur? 485 00:29:10,058 --> 00:29:12,355 Vadå? Nej, han är bara vänlig. 486 00:29:12,405 --> 00:29:15,270 - Tror du det? - Ja, absolut. 487 00:29:18,618 --> 00:29:20,881 Vi borde prata med Molly Gordon igen. 488 00:29:20,931 --> 00:29:23,194 Hon hatade tydligen MacAllisters affärer. 489 00:29:23,244 --> 00:29:24,505 Ja, men hon kom över det ganska så snabbt 490 00:29:24,555 --> 00:29:26,784 när hon såg storleken på donationen. 491 00:29:26,834 --> 00:29:30,477 Och dessutom, var ska hon hitta en massa opioider? 492 00:29:30,527 --> 00:29:32,771 Receptbelagd smärtlindring? 493 00:29:35,256 --> 00:29:37,035 Du tänker på skorna igen, eller hur? 494 00:29:37,085 --> 00:29:39,175 Varför tog de av dem? Varför låg de bredvid sängen? 495 00:29:39,225 --> 00:29:40,951 Jag menar, vad har vi missat? 496 00:29:44,403 --> 00:29:46,769 Varför är alla fortfarande så upptagna med det där skeppet? 497 00:29:46,819 --> 00:29:48,426 Det är den mänskliga faktorn, visst? 498 00:29:48,476 --> 00:29:50,117 Historierna om alla passagerare. 499 00:29:50,167 --> 00:29:54,018 Det är skeppet som går under medan fiolinisten spelade. 500 00:29:54,068 --> 00:29:56,468 Det är brodern som tar den där sista minuten-biljetten. 501 00:29:56,518 --> 00:29:59,851 Det är krokodilväskan som flyter på vattnet. 502 00:29:59,901 --> 00:30:02,371 Alla trodde de skulle till ett nytt liv i Amerika. 503 00:30:02,421 --> 00:30:04,960 Det hände aldrig. 504 00:30:05,010 --> 00:30:06,893 Du förstår... 505 00:30:06,943 --> 00:30:11,173 Min pappa sålde aldrig en målning utan en historia kopplad till den. 506 00:30:11,223 --> 00:30:14,797 Hur han hade hittat detta fantastiska nya verk. 507 00:30:14,847 --> 00:30:17,110 Hur den hade varit borta i alla dessa år. 508 00:30:17,160 --> 00:30:20,803 Varför han behövde sälja den. 509 00:30:20,853 --> 00:30:23,254 De skulle köpa historien, lika mycket som de skulle köpa förfalskningen. 510 00:30:23,304 --> 00:30:25,532 Han låter som en riktig karaktär. 511 00:30:25,582 --> 00:30:27,342 Det är ett sätt att uttrycka det. 512 00:30:31,484 --> 00:30:34,852 Han är tillbaka, förresten. 513 00:30:34,902 --> 00:30:38,545 Din pappa? Verkligen? 514 00:30:38,595 --> 00:30:40,064 Har du sett honom? 515 00:30:40,114 --> 00:30:42,652 Han kom förbi. Han... 516 00:30:42,702 --> 00:30:45,621 tog med sig en av mina gamla serietidningar. 517 00:30:45,671 --> 00:30:49,004 Vägen till en mans hjärta. 518 00:30:49,054 --> 00:30:51,489 Han säger att han vill återknyta kontakten. 519 00:30:51,539 --> 00:30:53,871 Kanske är det sant. 520 00:30:53,921 --> 00:30:58,358 Kanske börjar han bli sentimental på ålderns höst. 521 00:30:58,408 --> 00:31:02,880 Han vill ha tillbaka porträttet som han målade av min mamma. 522 00:31:02,930 --> 00:31:04,536 Kanske saknar han henne. 523 00:31:04,586 --> 00:31:07,574 Ja. 524 00:31:07,624 --> 00:31:09,557 Kanske. 525 00:31:12,146 --> 00:31:13,906 Ska du ge den till honom? 526 00:31:16,288 --> 00:31:17,979 Det är allt jag har av henne. 527 00:31:38,689 --> 00:31:42,471 Okej. Låt oss ta en titt på opioid-vinkeln. 528 00:31:42,521 --> 00:31:44,714 Var kan man få tag på dem? 529 00:31:44,764 --> 00:31:49,374 Sjukhus, läkarmottagningar, läkemedelsföretag. 530 00:31:49,424 --> 00:31:51,652 - Mörka webben. - Ja. 531 00:31:51,702 --> 00:31:55,346 Jag fick ner MacAllisters telefonregister, som begärts. 532 00:31:55,396 --> 00:31:57,037 - Tack. - Dagen han dog... 533 00:31:57,087 --> 00:32:00,036 hade han en massa missade samtal från Wendy Boyle och Molly Gordon 534 00:32:00,090 --> 00:32:01,214 som försökt nå honom. 535 00:32:01,264 --> 00:32:03,319 Men han ringde bara två samtal. 536 00:32:03,369 --> 00:32:04,665 Ett till Charlotte Wallace? 537 00:32:04,715 --> 00:32:06,978 Exakt. 3:00 från hotellobbyn, 538 00:32:07,028 --> 00:32:08,462 den andra till en advokat. 539 00:32:08,512 --> 00:32:10,188 Hon hade blivit förlovad av MacAllister. 540 00:32:10,238 --> 00:32:12,673 Bokade ett möte med Molly Gordon till nästa dag. 541 00:32:12,723 --> 00:32:14,641 Hon nämnde det. Vet vi vad det handlade om? 542 00:32:14,691 --> 00:32:18,196 Det är grejen. MacAllister ville stoppa sin donation. 543 00:32:18,246 --> 00:32:21,061 Vad? Han ville avbryta sin donation, 544 00:32:21,111 --> 00:32:23,581 men han hade inte avbokat presslanseringen? 545 00:32:23,631 --> 00:32:25,514 Advokaten sa att MacAllister kontaktade henne 546 00:32:25,564 --> 00:32:28,344 tidigare i veckan... 547 00:32:28,394 --> 00:32:34,316 Här. För fem dagar sedan klockan 14:09. 548 00:32:34,366 --> 00:32:36,145 Det var ungefär samtidigt då han var på museet 549 00:32:36,195 --> 00:32:38,044 och besökte arkivet. 550 00:32:38,094 --> 00:32:40,391 Så frågan är, vad såg han i arkiven den dagen 551 00:32:40,441 --> 00:32:42,719 som fick honom att vilja stoppa sin donation? 552 00:32:50,313 --> 00:32:52,541 Det här är dokumenten som MacAllister tittade på. 553 00:32:52,591 --> 00:32:55,352 Jag tror att han fick syn på något härinne, som skrämde honom. 554 00:32:58,183 --> 00:32:59,789 Är inte Boyle här? 555 00:32:59,839 --> 00:33:01,496 Nej, hon är sjukskriven. 556 00:33:03,809 --> 00:33:06,348 Hon och Alex Buchanan verkar stå varandra ganska nära. 557 00:33:06,398 --> 00:33:08,350 Ja, han är här hela tiden. 558 00:33:08,400 --> 00:33:10,386 Wendy är lite kär i honom. 559 00:33:10,436 --> 00:33:12,526 Vilket jag lät passera trots att... 560 00:33:12,576 --> 00:33:15,805 - Kom igen. - Nej, ingenting. Inget. 561 00:33:15,855 --> 00:33:17,566 Du gillar honom inte, eller hur? 562 00:33:17,616 --> 00:33:22,191 Tja, jag gillar inte att de kuttrar i arkiven tillsammans. 563 00:33:22,241 --> 00:33:24,331 Men, du vet, hon hade det svårt. 564 00:33:24,381 --> 00:33:25,643 Hennes mamma hade cancer. 565 00:33:25,693 --> 00:33:28,473 Så, som sagt, jag blundade. 566 00:33:28,523 --> 00:33:32,788 Det här är föremålen som rör Buchanans tallrikar. 567 00:33:32,838 --> 00:33:35,066 Detta är originalbrevet från Spode. 568 00:33:35,116 --> 00:33:36,826 De tillverkade porslinet. 569 00:33:36,876 --> 00:33:40,451 De bekräftade designen för de första klassens middags-tallrikar. 570 00:33:40,501 --> 00:33:42,729 Och serienumren matchar Buchanans. 571 00:33:42,779 --> 00:33:44,317 Detta är från Ocean Deep. 572 00:33:44,367 --> 00:33:47,009 De är det enda auktoriserade bergnings-företaget, 573 00:33:47,059 --> 00:33:52,566 och de bekräftar att tallrikarna togs upp från havsbotten. 574 00:33:52,616 --> 00:33:57,295 Märkligt nog nämner de till och med samma serienummer. 575 00:33:57,345 --> 00:34:01,023 Så Buchanans föremål är alla säkra. 576 00:34:01,073 --> 00:34:02,266 Det är fel dock. 577 00:34:02,316 --> 00:34:04,440 - Va? - Titta på datumet. 578 00:34:04,490 --> 00:34:06,270 Vad sägs om det? 579 00:34:06,320 --> 00:34:08,548 15/06. 580 00:34:08,598 --> 00:34:11,689 15 juni. 581 00:34:11,739 --> 00:34:14,795 Detta är ett amerikanskt företag. Titta. 582 00:34:14,845 --> 00:34:17,039 - Så datumet... - Är felvänt. 583 00:34:17,089 --> 00:34:19,781 Okej. Låt oss titta på Spode-brevet igen. 584 00:34:24,200 --> 00:34:25,737 Har du något som jag kan använda, för att... 585 00:34:25,787 --> 00:34:27,532 - Ja, förstora det? - Det vore toppen. 586 00:34:27,582 --> 00:34:29,239 Visst. 587 00:34:33,968 --> 00:34:36,143 - Här. - Utmärkt. Tack. 588 00:34:38,628 --> 00:34:40,442 Du ser, visst är den bra, men den är inte tillräckligt bra. 589 00:34:40,492 --> 00:34:43,583 Titta på texten. Ser du kanten? 590 00:34:43,633 --> 00:34:47,276 Den är för skarp. Den är för exakt. 591 00:34:47,326 --> 00:34:49,451 Detta skrevs inte på en skrivmaskin. 592 00:34:49,501 --> 00:34:52,592 Detta har skrivits ut på en bläckstråleskrivare. 593 00:34:52,642 --> 00:34:56,699 Vilket knep för 1912. 594 00:34:56,749 --> 00:35:00,186 - Båda dessa brev är förfalskningar. - Nej, det finns inte en chans. 595 00:35:00,236 --> 00:35:01,773 Vi släpper inte in något i arkiven 596 00:35:01,823 --> 00:35:03,775 om vi inte är till 100 % övertygade. 597 00:35:03,825 --> 00:35:07,745 Om de inte hade obehörig åtkomst. 598 00:35:07,795 --> 00:35:09,333 Buchanan. 599 00:35:09,383 --> 00:35:11,818 Vi har helt fel. 600 00:35:11,868 --> 00:35:14,269 Vi trodde att Wallaces tallrik var förfalskningen 601 00:35:14,319 --> 00:35:17,824 men det är de andra. Buchanan har lämnat ett falskt spår. 602 00:35:17,874 --> 00:35:22,550 Han har grävt i arkiven i åratal för att lura MacAllister. 603 00:35:22,600 --> 00:35:23,761 Ja. 604 00:35:23,811 --> 00:35:27,351 Så det förklarar inbrottet hos Wallace. 605 00:35:27,401 --> 00:35:30,112 Buchanan ville inte att den äkta artikeln skulle spridas. 606 00:35:30,162 --> 00:35:32,528 Och om MacAllister fick reda på det... 607 00:35:32,578 --> 00:35:34,289 Buchanan tvingades tysta honom 608 00:35:34,339 --> 00:35:35,945 innan han gick ut offentligt. 609 00:35:35,995 --> 00:35:39,309 Jag kan inte tro det här. Jag menar, detta kan inte vara sant. 610 00:35:44,694 --> 00:35:46,833 Jag har sett sånt här förut. 611 00:35:52,667 --> 00:35:55,482 Du sa att Wendys mamma dog av cancer. 612 00:35:55,532 --> 00:35:57,484 Ja, hon hade mycket ont. 613 00:35:57,534 --> 00:35:59,245 Wendy var hennes enda vårdare. 614 00:35:59,295 --> 00:36:01,848 Hon gjorde vad hon kunde för att få henne att må bra. 615 00:36:07,544 --> 00:36:10,477 Jag tror inte att Buchanan dödade MacAllister. 616 00:36:25,597 --> 00:36:27,254 Ser du det? 617 00:36:39,680 --> 00:36:42,219 Inspektör. Tack och lov. 618 00:36:42,269 --> 00:36:44,531 Du måste göra något. Det är Wendy. 619 00:36:44,581 --> 00:36:47,327 Hon är hysterisk. Hon har tappat det helt. 620 00:36:47,377 --> 00:36:49,329 Hon ringde mig och sa att om jag inte kom över, 621 00:36:49,379 --> 00:36:50,848 skulle hon ta sitt liv. 622 00:36:50,898 --> 00:36:52,850 Sa att hon är kär i mig. 623 00:36:52,900 --> 00:36:54,231 Det är skrämmande. 624 00:36:54,281 --> 00:36:56,490 Om du kunde komma tillbaka in med oss? 625 00:37:03,807 --> 00:37:07,002 Det är okej, Wendy. 626 00:37:07,052 --> 00:37:09,453 Det är över. 627 00:37:09,503 --> 00:37:12,939 - Vi vet. - Jag gjorde det för honom. 628 00:37:12,989 --> 00:37:15,907 Jag älskar honom. 629 00:37:15,957 --> 00:37:18,358 Vad gjorde du för mig? 630 00:37:18,408 --> 00:37:20,843 Jag tänkte säga det till alla. 631 00:37:20,893 --> 00:37:22,466 Du skulle ha hamnat i fängelse. 632 00:37:22,516 --> 00:37:25,296 Jag stod inte ut med det. 633 00:37:25,346 --> 00:37:27,988 Jag har ingen aning vad hon pratar om. 634 00:37:28,038 --> 00:37:30,646 Varför i hela friden skulle jag hamna i fängelse? 635 00:37:30,696 --> 00:37:33,856 För bedrägeri, Mr. Buchanan. 636 00:37:33,906 --> 00:37:37,239 Vi vet att du besökte museets arkiv, 637 00:37:37,289 --> 00:37:40,000 skapade falska register för de saker du sålde till MacAllister. 638 00:37:40,050 --> 00:37:41,761 Det är fullständigt nonsens. 639 00:37:41,811 --> 00:37:44,936 Du visste att Charlotte Wallaces tallrik, skulle avslöja dig, 640 00:37:44,986 --> 00:37:48,404 vilket är anledningen till att du arrangerade inbrottet i hennes företag. 641 00:37:50,785 --> 00:37:53,738 När insåg ni vad han hade gjort? 642 00:37:53,788 --> 00:37:58,467 När jag visade MacAllister runt i arkiven. 643 00:37:58,517 --> 00:38:02,299 Trodde du att han skulle konfrontera Buchanan? 644 00:38:02,349 --> 00:38:06,820 Jag fick honom att vänta tills jag hade undersökt det. 645 00:38:06,870 --> 00:38:09,582 Men han var rasande. 646 00:38:09,632 --> 00:38:13,793 Han sa att han skulle säga det till alla på press-lanseringen. 647 00:38:13,843 --> 00:38:16,727 Han ville offentligt förödmjuka dig. 648 00:38:16,777 --> 00:38:18,951 Du hade blivit ruinerad. 649 00:38:21,022 --> 00:38:26,840 Och sedan gick du till hans hotellrum 650 00:38:26,890 --> 00:38:30,085 med din mammas överblivna medicin. 651 00:38:30,135 --> 00:38:32,329 Jag förstår inte. 652 00:38:32,379 --> 00:38:35,297 Försöker du säga mig att hon... 653 00:38:35,347 --> 00:38:40,406 Jag sa till honom att jag hittat mer bevis på bedrägeriet. 654 00:38:40,456 --> 00:38:44,306 Jag tog med en flaska whisky dit bort. 655 00:38:44,356 --> 00:38:46,998 Jag lade... 656 00:38:47,048 --> 00:38:52,003 de här grejerna, mammas grejer i hans glas. 657 00:38:52,053 --> 00:38:56,145 Han var så arg på Alex. Han slog ihop det. 658 00:38:56,195 --> 00:38:58,715 - Och sedan... - Du är patetisk. 659 00:39:03,410 --> 00:39:06,639 Hur fick du honom till sängen? 660 00:39:06,689 --> 00:39:08,138 Han var ju tung. 661 00:39:10,624 --> 00:39:12,832 Men mamma var också tung. 662 00:39:27,641 --> 00:39:29,972 Så Charlotte Wallace var helt enkelt på fel plats 663 00:39:30,022 --> 00:39:32,438 vid fel tidpunkt. 664 00:39:42,449 --> 00:39:45,643 Och sedan återvände du till press-lanseringen 665 00:39:45,693 --> 00:39:47,867 som om inget hade hänt. 666 00:39:56,255 --> 00:39:59,726 Det var skorna, du vet 667 00:39:59,776 --> 00:40:02,384 prydligt undanstoppade vid sängkanten. 668 00:40:02,434 --> 00:40:06,215 Jag kunde inte lista ut varför, och sedan insåg jag... 669 00:40:06,265 --> 00:40:10,150 att du ville få honom att känna sig bekväm, eller hur? 670 00:40:10,200 --> 00:40:12,651 Så som du hade det med din mamma. 671 00:40:13,963 --> 00:40:16,881 Jag hade ingenting med det här att göra. 672 00:40:16,931 --> 00:40:19,090 Detta var helt och hållet åt henne. 673 00:40:19,140 --> 00:40:20,713 Jag gjorde det för oss. 674 00:40:20,763 --> 00:40:23,248 Det finns inget vi. 675 00:40:25,837 --> 00:40:27,858 Rory. 676 00:40:27,908 --> 00:40:29,687 Alexander Buchanan, 677 00:40:29,737 --> 00:40:32,069 Jag arresterar dig misstänkt för bedrägeri 678 00:40:32,119 --> 00:40:34,727 och för att ha förvrängt rättvisans gång. 679 00:40:34,777 --> 00:40:37,246 Du behöver inte säga något, men det kan skada ditt försvar 680 00:40:37,296 --> 00:40:39,421 om du inte nämner när ifrågasatte något som... 681 00:40:39,471 --> 00:40:41,679 Kan jag hämta min jacka? 682 00:40:53,002 --> 00:40:55,748 Snälla. 683 00:40:55,798 --> 00:40:58,075 Jag är ledsen. 684 00:41:13,056 --> 00:41:15,008 Hur kom det till så? 685 00:41:15,058 --> 00:41:17,977 En man är död, och Boyle har förlorat allt. 686 00:41:18,027 --> 00:41:22,119 Jobb. Relation. Familj. 687 00:41:22,169 --> 00:41:24,742 Hennes mamma dog, och hon var sårbar, 688 00:41:24,792 --> 00:41:27,918 och Buchanan utnyttjade det. 689 00:41:27,968 --> 00:41:29,298 Vilken röra. 690 00:41:29,348 --> 00:41:32,888 Din skjuts till flygplatsen väntar. 691 00:41:32,938 --> 00:41:35,995 Skål, Rory. 692 00:41:36,045 --> 00:41:39,136 Så, Shazia, du har mitt nummer, eller hur? 693 00:41:39,186 --> 00:41:41,172 Ja, det finns i polisens databas. 694 00:41:41,222 --> 00:41:43,589 Men allt pappersarbete är klart nu. 695 00:41:43,639 --> 00:41:45,245 Herregud, Shazia, för att vara en så bra detektiv, 696 00:41:45,295 --> 00:41:48,939 hittar du inte direkt många ledtrådar. 697 00:41:48,989 --> 00:41:50,665 Du riskerar allvarligt att missa 698 00:41:50,715 --> 00:41:53,613 Belfasts största fångst. 699 00:41:56,134 --> 00:41:59,121 Du menar... Ja. 700 00:41:59,171 --> 00:42:04,092 Tja, om du någonsin är i London, så hör av dig. 701 00:42:04,142 --> 00:42:07,958 Ja, jag menar, kanske jag kan provsmaka lite av det lokala vattnet. 702 00:42:08,008 --> 00:42:09,718 Ja. 703 00:42:09,768 --> 00:42:13,895 Kanske du kan rita av mig som en av dina franska flickor. 704 00:42:13,945 --> 00:42:16,345 Förlåt. Vadå? 705 00:42:16,395 --> 00:42:18,742 Se filmen! 706 00:43:36,821 --> 00:43:38,200 Pappa? 707 00:44:17,793 --> 00:44:19,379 Pappa? 707 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm