1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:14,152 --> 00:00:17,312 Har vi 1,3 miljoner pund? 3 00:00:17,362 --> 00:00:18,761 Tack. 4 00:00:18,811 --> 00:00:23,042 Budet ligger på 1,3 miljoner pund hos er, frun. 5 00:00:23,092 --> 00:00:26,631 Hör jag mer för denna vackra 1700-talsvas 6 00:00:26,681 --> 00:00:31,222 Zhaoqing-vas med drakedesign, som sällan kommer ut på marknaden? 7 00:00:31,272 --> 00:00:33,190 1,35 miljoner pund med er, herrn. 8 00:00:33,240 --> 00:00:34,688 1,35 miljoner pund. 9 00:00:35,863 --> 00:00:38,712 1,4 miljoner pund? 10 00:00:38,762 --> 00:00:44,201 Tack. För närvarande 1,4 miljoner pund. 11 00:00:44,251 --> 00:00:46,444 Herrn, har jag 1,45 miljoner pund? 12 00:00:46,494 --> 00:00:48,343 1,45 miljoner pund med er, herrn. 13 00:00:48,393 --> 00:00:50,345 Hör jag 1,5 miljoner pund? 14 00:00:50,395 --> 00:00:51,829 1,5 miljoner pund. 15 00:00:51,879 --> 00:00:58,318 Vi är nu uppe i 1,5 miljoner pund med er, frun. 16 00:00:58,368 --> 00:00:59,595 Tillbaka med er, herrn. 17 00:00:59,645 --> 00:01:00,769 1,55 miljoner pund. 18 00:01:00,819 --> 00:01:03,185 Frun? 19 00:01:03,235 --> 00:01:04,635 1,6 miljoner pund. 20 00:01:04,685 --> 00:01:07,238 Hör jag 1,65 miljoner pund? 21 00:01:09,690 --> 00:01:12,332 1,65 miljoner pund? 22 00:01:12,382 --> 00:01:13,713 Nej? 23 00:01:13,763 --> 00:01:18,062 Här i rummet med dig för 1,6 miljoner pund. 24 00:01:18,112 --> 00:01:20,720 Slår på det första 25 00:01:20,770 --> 00:01:23,205 på det andra... 26 00:01:23,255 --> 00:01:24,566 2 miljoner pund. 27 00:01:29,123 --> 00:01:32,076 Med damen längst bak för 2 miljoner pund. 28 00:01:32,126 --> 00:01:34,300 Något förskott? 29 00:01:38,512 --> 00:01:40,533 För 2 miljoner pund. 30 00:01:40,583 --> 00:01:41,741 Är allt klart? 31 00:01:41,791 --> 00:01:45,469 Slår på det första, på det andra. 32 00:01:45,519 --> 00:01:47,091 och på det tredje, såld.. 33 00:01:47,141 --> 00:01:49,749 Grattis, frun. 34 00:01:49,799 --> 00:01:51,939 Tack. 35 00:02:06,436 --> 00:02:09,700 Vi går nu vidare till lottnummer 17, 36 00:02:09,750 --> 00:02:12,392 en reproduktion av en marmorsarkofag 37 00:02:12,442 --> 00:02:15,361 med indokinesiska inslag. 38 00:02:15,411 --> 00:02:17,412 Vem startar budgivningen åt mig? 39 00:02:22,003 --> 00:02:24,853 - Harry. - Hej, mamma. 40 00:02:24,903 --> 00:02:26,682 Det här är en överraskning. 41 00:02:26,732 --> 00:02:28,857 Det var ett tag sedan. 42 00:02:28,907 --> 00:02:31,549 Ska du låta mig eskorteras ut från lokalen? 43 00:02:31,599 --> 00:02:35,588 Du är alltid välkommen. Jag ville aldrig att vi skulle... 44 00:02:35,638 --> 00:02:39,178 Kanske kan vi ta en drink ihop senare. 45 00:02:39,228 --> 00:02:40,834 Lite sent för det, eller hur? 46 00:02:40,884 --> 00:02:43,734 Har du alltid problem, Harry? 47 00:02:43,784 --> 00:02:45,336 Mer din avdelning, eller hur? 48 00:02:47,477 --> 00:02:50,430 Allt gick smidigt, så... 49 00:02:50,480 --> 00:02:52,984 Skål. 50 00:02:53,034 --> 00:02:55,313 Håll ner rösten. 51 00:02:58,385 --> 00:03:00,992 Du okunniga kvinna. 52 00:03:01,042 --> 00:03:02,891 Det är Kinas arv. 53 00:03:02,941 --> 00:03:05,963 Och du behandlar det som någon sorts prydnadssak 54 00:03:06,013 --> 00:03:07,413 lär du få ångra det. 55 00:03:07,463 --> 00:03:10,623 - Det räcker, frun. - Rör mig inte. 56 00:03:10,673 --> 00:03:12,813 Ett sånt ståhej! 57 00:03:15,333 --> 00:03:17,561 Nu undrar jag. 58 00:03:17,611 --> 00:03:19,577 Finns det mer champagne? 59 00:03:22,374 --> 00:03:24,326 Skål för er underbara vas. 60 00:03:24,376 --> 00:03:25,638 - Skål. - Skål. 61 00:03:25,688 --> 00:03:28,779 Skål. 62 00:03:28,829 --> 00:03:31,368 - God morgon, Lady Margaret. - God morgon. 63 00:03:31,418 --> 00:03:34,371 - Vill du följa mig? - Just det, ja. 64 00:03:34,421 --> 00:03:36,456 Så spännande. 65 00:04:01,413 --> 00:04:04,657 Förlåt. 66 00:04:12,597 --> 00:04:15,550 Här är det. Parkering 16. 67 00:04:15,600 --> 00:04:17,877 Får jag ta en titt? 68 00:04:26,369 --> 00:04:29,322 Tja... 69 00:04:29,372 --> 00:04:31,304 Var är det? 70 00:05:28,397 --> 00:05:30,038 Ja, ja, hej. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,488 Jag undrade om ni kunde hjälpa mig. 72 00:05:31,538 --> 00:05:33,110 Jag försöker spåra min far. 73 00:05:33,160 --> 00:05:35,733 Han heter Ron Palmer. 74 00:05:35,783 --> 00:05:37,010 Han är vit. 75 00:05:37,060 --> 00:05:39,150 Han är i början av 70-årsåldern. 76 00:05:39,200 --> 00:05:40,842 Han är väldigt pratsam. 77 00:05:40,892 --> 00:05:43,085 Han skulle ha blivit inlagd under de senaste fyra dagarna, eller så. 78 00:05:43,135 --> 00:05:44,742 Jag ska se efter åt dig. Kan ni vänta lite? 79 00:05:44,792 --> 00:05:46,691 Ja, jag väntar. 80 00:05:53,560 --> 00:05:54,925 - Hallå? - Hej. 81 00:05:54,975 --> 00:05:56,409 - Mr. Palmer? - Ja. 82 00:05:56,459 --> 00:05:58,894 Tyvärr. Jag hittar ingen med det namnet. 83 00:05:58,944 --> 00:06:00,620 Okej. 84 00:06:00,670 --> 00:06:02,707 - Tack för hjälpen. - Inga problem. 85 00:06:12,130 --> 00:06:14,600 - Mick Palmer? - Ja, kan jag hjälpa till? 86 00:06:14,650 --> 00:06:16,981 Jag letar efter någon som kan hitta en målning åt mig. 87 00:06:17,031 --> 00:06:19,087 Det är ett verk av Walter Sickert. 88 00:06:19,137 --> 00:06:20,951 Det har blivit stulen. 89 00:06:21,001 --> 00:06:23,816 Tja, jag beklagar att höra det 90 00:06:23,866 --> 00:06:26,474 men jag jobbar inte frilans, och jag uppskattar inte 91 00:06:26,524 --> 00:06:28,683 att folk bara dyker upp vid min tröskel heller. 92 00:06:28,733 --> 00:06:32,652 Den har blivit stulen av en man som heter Ron Palmer. 93 00:06:32,702 --> 00:06:33,964 Det är din far, tror jag. 94 00:06:34,014 --> 00:06:35,773 Vi pratar inomhus. 95 00:06:39,847 --> 00:06:41,848 Trevligt ställe. 96 00:06:43,851 --> 00:06:45,216 Du tar lite risker, eller hur? 97 00:06:45,266 --> 00:06:46,770 Vi har din pappa. 98 00:06:46,820 --> 00:06:48,461 Han är helt inbäddad trygg och i gott förvar. 99 00:06:48,511 --> 00:06:50,601 - Vadå? - För tillfället. 100 00:06:50,651 --> 00:06:52,016 Du vet precis vad din pappa gör. 101 00:06:52,066 --> 00:06:53,846 Han är inte en del av mitt liv längre. 102 00:06:53,896 --> 00:06:55,882 Jag är inte säker på att det är så vissa av dina kollegor ser det. 103 00:06:55,932 --> 00:06:57,712 De där ryktena du tipsade Ron om 104 00:06:57,762 --> 00:07:00,473 innan han försvann för 15 år sedan. 105 00:07:00,523 --> 00:07:01,957 Det krävs nog inte mycket av de för att avsluta din karriär. 106 00:07:02,007 --> 00:07:03,476 Och jag är säker på att du inte vill det, 107 00:07:03,526 --> 00:07:06,494 med tanke på att din pappa ser så... skör ut. 108 00:07:09,705 --> 00:07:11,691 Det här är jobbet. 109 00:07:11,741 --> 00:07:15,212 När den är tillbaka, pratar vi om att få tillbaka din pappa. 110 00:07:15,262 --> 00:07:17,677 Hitta den. Ring mig. 111 00:07:20,301 --> 00:07:22,219 Jag hör av mig. Klockan tickar. 112 00:07:22,269 --> 00:07:24,946 Har vi träffats förut? 113 00:07:24,996 --> 00:07:26,982 Ju förr, desto bättre. 114 00:07:27,032 --> 00:07:29,206 Jag ser till att jag går ut. 115 00:07:44,636 --> 00:07:48,065 Vilken tid, kallar du detta då? Något har hänt. Ursäkta. 116 00:07:48,148 --> 00:07:50,178 Så, det här är nytt för mig... 117 00:07:50,228 --> 00:07:51,835 - Keramisk stöld. - Ja, ja. 118 00:07:51,885 --> 00:07:54,009 Kom igen, vi är sena. 119 00:07:54,059 --> 00:07:56,267 Någon gick upp på fel sida av sängen i morse. 120 00:08:00,756 --> 00:08:03,621 Det här är Greg Kemp, säkerhetschef. 121 00:08:05,312 --> 00:08:08,783 Jag vill ha all CCTV från igår kväll till i morse 122 00:08:08,833 --> 00:08:10,509 och detaljer om vasen. 123 00:08:10,559 --> 00:08:11,889 Ja, självklart. 124 00:08:11,939 --> 00:08:13,166 Tja, Kemp, finns det en katalog? 125 00:08:13,216 --> 00:08:14,942 Ja. 126 00:08:17,842 --> 00:08:20,070 Jag vill att alla dessa lådor öppnas och genomsöks. 127 00:08:20,120 --> 00:08:22,072 Låt oss ta reda på om det saknas något annat. 128 00:08:22,122 --> 00:08:24,745 Det är lot 16. 129 00:08:26,989 --> 00:08:29,079 Zhaoqing-vas från 1700-talet. 130 00:08:29,129 --> 00:08:30,667 Drakdesignen. 131 00:08:30,717 --> 00:08:32,339 Den är vacker. 132 00:08:34,341 --> 00:08:36,155 Kan du visa oss igenom igår kväll? 133 00:08:36,205 --> 00:08:38,606 Ja, så allt blir packat och plockat ner. 134 00:08:38,656 --> 00:08:41,816 Vi öppnade den i morse och lådan var då tom. 135 00:08:41,866 --> 00:08:43,611 Larmet är fortfarande på. Inga tecken på inträde. 136 00:08:43,661 --> 00:08:45,336 Och vasen var definitivt i lådan 137 00:08:45,386 --> 00:08:47,304 när den kom in i valvet? - 100%. 138 00:08:47,354 --> 00:08:50,652 Jag och Olivia övervakade hela processen. 139 00:08:50,702 --> 00:08:53,068 Och det finns ingen väg in eller ut förutom huvudentrén? 140 00:08:53,118 --> 00:08:56,589 Ingen alls. 141 00:08:56,639 --> 00:08:58,211 Vem har tillgång till låsen? 142 00:08:58,261 --> 00:09:00,075 Bara Kemp och jag. 143 00:09:00,125 --> 00:09:02,630 Fingeravtrycks-igenkänning. 144 00:09:02,680 --> 00:09:05,356 Så, en vas värd 2 miljoner pund 145 00:09:05,406 --> 00:09:07,255 i ett förseglat valv 146 00:09:07,305 --> 00:09:09,917 utan väg in eller ut har just försvunnit 147 00:09:09,968 --> 00:09:11,673 ut i tomma intet? 148 00:09:11,723 --> 00:09:15,608 Olivia, Drew Carswood är här. 149 00:09:15,658 --> 00:09:17,334 Nåväl, jag borde nog prata med honom. 150 00:09:17,384 --> 00:09:20,889 Ursäkta mig. 151 00:09:20,939 --> 00:09:23,064 Vem är Drew Carswood? 152 00:09:23,114 --> 00:09:25,115 Han är återförsäljaren som säljer vasen. 153 00:09:32,088 --> 00:09:34,089 Jag väntade mig nästan Dracula. 154 00:09:36,368 --> 00:09:39,003 - Kunde klara mig utan detta. - Håll bara tyst för en gångs skull. 155 00:09:39,086 --> 00:09:41,013 Det kan ju du göra, eller hur? 156 00:09:41,063 --> 00:09:42,773 Mr. Carswood? 157 00:09:42,823 --> 00:09:45,914 Kommissarie Palmer, Arvs-brottslighet, DC Malik. 158 00:09:45,964 --> 00:09:47,640 Vi vill prata med dig om gårdagen. 159 00:09:47,690 --> 00:09:49,642 Jag är säker på att det finns en helt enkel förklaring. 160 00:09:49,692 --> 00:09:52,074 Ja, ja, det borde det ju finnas. Jag har ju förlorat 2 miljoner pund. 161 00:09:52,168 --> 00:09:54,425 När vi har redovisat allt 162 00:09:54,475 --> 00:09:56,649 kan de andra köparna hämta in pengarna? 163 00:09:56,699 --> 00:09:58,927 När kriminaltekniken är klar, kör då på. 164 00:09:58,977 --> 00:10:01,309 Var det något ovanligt med auktionen? 165 00:10:01,359 --> 00:10:03,587 Inget alls. Bara en lyckad kväll. 166 00:10:03,637 --> 00:10:05,002 Hur är det med Harry då? 167 00:10:05,052 --> 00:10:07,418 - Vem är det? - Drew, var inte löjlig. 168 00:10:07,468 --> 00:10:09,213 Harry är min son. 169 00:10:09,263 --> 00:10:11,146 Ja, och vad gjorde han ens där? 170 00:10:11,196 --> 00:10:12,907 Vill du prata med honom? 171 00:10:12,957 --> 00:10:15,668 Ja, det var incidenten med den kinesiska damen. 172 00:10:15,718 --> 00:10:17,083 En besviken budgivare. 173 00:10:17,133 --> 00:10:19,396 Ett litet gräl med Lady Margaret. 174 00:10:19,446 --> 00:10:21,122 Jag tvingades visa ut henne. 175 00:10:21,172 --> 00:10:23,055 Hon kom med alla möjliga sorters hot. 176 00:10:23,105 --> 00:10:24,435 Har du ett namn till oss? 177 00:10:24,485 --> 00:10:27,784 Qian. Xie Qian. 178 00:10:27,834 --> 00:10:30,318 Hon är kulturattaché vid den kinesiska ambassaden. 179 00:10:42,365 --> 00:10:46,803 Vill du veta varför någon skulle stjäla en keramikbit? 180 00:10:46,853 --> 00:10:49,288 Kejsar Zhaoqing övervakade slutet 181 00:10:49,338 --> 00:10:52,118 av en av de mest blodtörstiga perioderna i kinesisk historia 182 00:10:52,168 --> 00:10:55,087 och ändå skapade de denna. 183 00:10:55,137 --> 00:10:57,330 Om du har turen att se den i verkligheten, 184 00:10:57,380 --> 00:11:01,058 är det som om glasyren fortfarande är flytande. 185 00:11:01,108 --> 00:11:02,957 Mycket vältalig. 186 00:11:03,007 --> 00:11:05,338 Du uppskattar Kinas arv. 187 00:11:05,388 --> 00:11:08,894 Tja, vad vi har kvar efter att ha blivit utrensade av väst. 188 00:11:08,944 --> 00:11:11,862 Fröken Qian... tack för att ni tittade in. 189 00:11:11,912 --> 00:11:13,657 Glad över att kunna hjälpa till. 190 00:11:13,707 --> 00:11:18,179 Igår kväll deltog du i en auktion hos Mountford's, 191 00:11:18,229 --> 00:11:23,253 där du lade ett antal bud på den här vasen. 192 00:11:23,303 --> 00:11:24,875 Det är mitt jobb. 193 00:11:24,925 --> 00:11:27,222 Den där vasen tillhör Kina. 194 00:11:27,272 --> 00:11:29,846 Mountford's sa till oss, att du var arg över att missa den. 195 00:11:29,896 --> 00:11:32,365 Du hotade den vinnande budgivaren. 196 00:11:32,415 --> 00:11:34,195 Löjlig kvinna. 197 00:11:34,245 --> 00:11:36,024 Hon drev vasen över min budget 198 00:11:36,074 --> 00:11:38,958 bara för att tillfredsställa sitt eget monstruösa ego. 199 00:11:39,008 --> 00:11:40,891 Vasen stals igår kväll. 200 00:11:40,941 --> 00:11:43,756 Hur är det möjligt? 201 00:11:43,806 --> 00:11:46,379 Kan du tala om för oss var du befann dig igår kväll 202 00:11:46,429 --> 00:11:48,140 efter auktionen? 203 00:11:48,190 --> 00:11:51,971 - Jag var här. - Kan någon bekräfta det? 204 00:11:52,021 --> 00:11:56,769 Låt mig påminna er, att jag är en kinesisk regeringstjänsteman 205 00:11:56,819 --> 00:11:59,476 och jag har fullständig diplomatisk immunitet. 206 00:12:13,594 --> 00:12:15,926 Auktionskataloger från Mountford's. 207 00:12:15,976 --> 00:12:17,977 Jag håller mig till CCTV, tack. 208 00:12:19,393 --> 00:12:21,276 - En ostsmörgås till? - Ja. 209 00:12:21,326 --> 00:12:22,465 Har du aldrig lust med en förändring? 210 00:12:25,917 --> 00:12:29,388 Har du hört från Olivias son, Harry, än? 211 00:12:29,438 --> 00:12:30,838 Har inte svarat i telefon. 212 00:12:30,888 --> 00:12:32,889 Skaffa en adress. Låt oss spåra honom. 213 00:12:37,446 --> 00:12:39,985 Dök en vas upp på eBay? 214 00:12:40,035 --> 00:12:42,781 Det är Rosa. Hon är tillbaka i London. 215 00:12:42,831 --> 00:12:44,783 Det måste bli den här veckan. 216 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 Ger hon dig en chans till? 217 00:12:46,800 --> 00:12:48,165 Middag, del två. 218 00:12:48,215 --> 00:12:50,858 Du kan bre henne en ostsmörgås. 219 00:12:50,908 --> 00:12:53,980 Se bara till, att du håller din pappa borta den här gången, eller hur? 220 00:12:55,395 --> 00:12:57,174 Har du fått något än? 221 00:12:57,224 --> 00:12:59,073 Vasen är definitivt inne i valvet. 222 00:12:59,123 --> 00:13:02,110 Jag har spårat hur den packades in och togs hela vägen in. 223 00:13:02,160 --> 00:13:04,299 Men det är något konstigt. 224 00:13:07,027 --> 00:13:08,358 Jag har gått tillbaka ännu lite tidigare. 225 00:13:08,408 --> 00:13:11,050 Det här är kameran utanför varuhissen. 226 00:13:11,100 --> 00:13:13,466 Den här killen går in i hissen, 227 00:13:13,516 --> 00:13:15,296 och sedan, 30 sekunder senare, 228 00:13:15,346 --> 00:13:17,332 anländer hissen källaren, 229 00:13:17,382 --> 00:13:19,541 och han är puts väck. 230 00:13:19,591 --> 00:13:22,890 Han håller sitt ansikte dolt. Han vet var kamerorna är. 231 00:13:22,940 --> 00:13:25,168 - Någon kan gömma sig i det där. - Jag kollade det, chefen. 232 00:13:25,218 --> 00:13:27,135 Jag vet. Jag såg det. 233 00:13:27,185 --> 00:13:29,912 Ta reda på var och när den levererades. 234 00:13:34,192 --> 00:13:35,937 Hej. Shazia Malik. 235 00:13:35,987 --> 00:13:40,183 Jag vill ha en leveransadress och kontaktuppgifter för lot 17. 236 00:13:40,233 --> 00:13:42,288 Det här är det. 237 00:13:42,338 --> 00:13:44,650 Prova knappen. 238 00:14:07,018 --> 00:14:09,262 Den levererades för ungefär 30 minuter sedan. 239 00:14:22,482 --> 00:14:25,312 Ser du? Tom. 240 00:14:34,666 --> 00:14:36,170 Det är tomt. 241 00:14:36,220 --> 00:14:38,738 Kom igen. 242 00:14:45,022 --> 00:14:48,577 - Harry Mountford. - Japp. 243 00:14:51,028 --> 00:14:53,601 Nej, det är toppen. Du har varit till stor hjälp. 244 00:14:53,651 --> 00:14:57,481 Okej. Tack. 245 00:15:00,106 --> 00:15:02,713 - Några tecken på vasen? - Nej. 246 00:15:02,763 --> 00:15:04,577 Inga tecken på en plånbok eller telefon heller. 247 00:15:04,627 --> 00:15:06,062 Du? 248 00:15:06,112 --> 00:15:07,995 Företaget som köpte sarkofagen 249 00:15:08,045 --> 00:15:11,032 var registrerat på denna adress, en direktör Harry Mountford. 250 00:15:11,082 --> 00:15:13,586 - Det är siffror. - Det finns mer. 251 00:15:13,636 --> 00:15:17,142 Företag som säljer sarkofagen också registrerat här, 252 00:15:17,192 --> 00:15:18,488 enda direktör... 253 00:15:18,538 --> 00:15:20,214 Harry Mountford. 254 00:15:20,264 --> 00:15:23,044 Han sålde sarkofagen till sig själv. 255 00:15:23,094 --> 00:15:24,563 Han gömde sig inuti den, 256 00:15:24,613 --> 00:15:27,669 medveten om att den hamnade i valvet över natten. 257 00:15:27,719 --> 00:15:29,533 Så när han väl var inne behövde han bara 258 00:15:29,583 --> 00:15:32,433 hämta vasen och vänta. 259 00:15:32,483 --> 00:15:35,746 Jag antar han klättrade tillbaka därinne, precis innan 260 00:15:35,796 --> 00:15:37,107 de kom och öppnade på morgonen. 261 00:15:39,490 --> 00:15:42,270 En för vägen in... en för vägen ut. 262 00:15:42,320 --> 00:15:44,652 Men något gick snett, och han... 263 00:15:44,702 --> 00:15:46,965 Kvävning. 264 00:15:47,015 --> 00:15:48,967 Och om vasen inte är här... 265 00:15:49,017 --> 00:15:51,555 hade Harry medhjälpare. 266 00:15:51,605 --> 00:15:54,248 Och de tog vasen fast inte kroppen. 267 00:15:54,298 --> 00:15:55,974 Brutalt. 268 00:15:56,024 --> 00:15:58,163 Och så här är det här. 269 00:16:07,311 --> 00:16:08,987 Stickmärken. 270 00:16:09,037 --> 00:16:10,781 Han höll fast i något när han dog. 271 00:16:10,831 --> 00:16:12,473 Han höll om det. 272 00:16:12,523 --> 00:16:15,476 Och det togs av personen 273 00:16:15,526 --> 00:16:18,582 eller av de som tog vasen. 274 00:16:18,632 --> 00:16:20,791 Leveransföraren sa att han fick instruktioner 275 00:16:20,841 --> 00:16:23,208 att bära in sarkofagen. 276 00:16:23,258 --> 00:16:25,210 Dörrarna var olåsta. 277 00:16:25,260 --> 00:16:28,385 Sarkofagen lämnade Mountford's vid middagstid. 278 00:16:28,435 --> 00:16:31,595 Vi kom hit kl 13:30. 279 00:16:31,645 --> 00:16:33,528 Det är ett snävt fönster för ett alibi. 280 00:16:33,578 --> 00:16:35,116 Jag ska prata med alla igen. 281 00:16:35,166 --> 00:16:37,222 Okej. 282 00:16:37,272 --> 00:16:39,293 Kan du stanna hos de här killarna tills de är klara? 283 00:16:39,343 --> 00:16:41,053 - Visst. - Bra gjort. 284 00:16:41,103 --> 00:16:42,675 Jag lämnar dig åt det. 285 00:16:42,725 --> 00:16:44,519 Ring mig om du behöver mig, okej? 286 00:17:18,209 --> 00:17:19,850 Bekväm soffa. 287 00:17:19,900 --> 00:17:21,576 Sluta röra till det för oss, Ron. 288 00:17:21,626 --> 00:17:23,337 Sickert-tavlan vi vill ju ha tillbaka den. 289 00:17:23,387 --> 00:17:26,133 Alla vill ha något, älskling. 290 00:17:26,183 --> 00:17:27,513 Världsfred... 291 00:17:27,563 --> 00:17:29,308 Chelsea tillbaka i Champions League. 292 00:17:29,358 --> 00:17:31,069 Du fick bra betalt för det där exemplaret. 293 00:17:31,119 --> 00:17:32,415 Den finns fortfarande i den privata samlingen. 294 00:17:32,465 --> 00:17:35,142 Ingen är klokare. 295 00:17:35,192 --> 00:17:37,213 Förutom vi. Vi vet vad du gjorde. 296 00:17:37,263 --> 00:17:40,319 Du behöll originalet och gav oss en andra kopia. 297 00:17:40,369 --> 00:17:42,183 Vad för slags orm tror du egentligen att jag är? 298 00:17:42,233 --> 00:17:44,151 För sex månader sedan lät min far värdera den. 299 00:17:44,201 --> 00:17:45,359 Falsk. 300 00:17:45,409 --> 00:17:47,154 Kan du föreställa dig hur glad han var? 301 00:17:47,204 --> 00:17:50,053 Du säger att den här falska Sickert-tavlan 302 00:17:50,103 --> 00:17:54,506 var så bra att den lurade Frank och den ursprungliga ägaren 303 00:17:54,556 --> 00:17:56,301 och så dig? 304 00:17:56,351 --> 00:17:58,613 Vem som än gjorde det måste vara otrolig. 305 00:17:58,663 --> 00:18:00,201 Det är okej. 306 00:18:00,251 --> 00:18:02,307 Vi kan få dig att slappna av lite. 307 00:18:02,357 --> 00:18:04,757 Dessutom har vi redan någon annan på fallet. 308 00:18:04,807 --> 00:18:06,414 Lycka till honom. 309 00:18:06,464 --> 00:18:09,107 Polis. Namn: Mick Palmer. 310 00:18:09,157 --> 00:18:10,674 Ringer det i en klocka? 311 00:18:19,167 --> 00:18:20,601 Hej. Du har nått fram till 312 00:18:20,651 --> 00:18:22,465 Kriminalinspektör Mick Palmer. 313 00:18:22,515 --> 00:18:24,122 Jag är inte här just nu. 314 00:18:24,172 --> 00:18:26,641 Var vänlig och lämna ditt meddelande efter tonen. 315 00:18:26,691 --> 00:18:29,161 Hej chefen, det är jag. Jag är utanför Mountford's. 316 00:18:29,211 --> 00:18:30,473 Var är du? 317 00:18:30,523 --> 00:18:31,784 Vi ska intervjua 318 00:18:31,834 --> 00:18:34,422 Olivia Mountford. 319 00:18:45,848 --> 00:18:47,697 Hej, Janey. Länge sedan vi ses. 320 00:18:47,747 --> 00:18:50,631 Det var ett tag sedan, älskling. Vad är nytt? 321 00:18:50,681 --> 00:18:52,253 Inte fortfarande i farten, hoppas jag? 322 00:18:52,303 --> 00:18:55,808 Jo, jag är fortfarande en polis. 323 00:18:55,858 --> 00:18:58,896 Ska du släppa in mig? 324 00:19:03,487 --> 00:19:04,886 Men jag förstår inte. 325 00:19:04,936 --> 00:19:09,615 Varför gömde han sig inuti sarkofagen? 326 00:19:09,665 --> 00:19:12,170 Jag är verkligen så ledsen. 327 00:19:12,220 --> 00:19:15,587 Kan inte svara på det. 328 00:19:15,637 --> 00:19:17,623 Måste ställa några frågor. 329 00:19:17,673 --> 00:19:20,435 Bara procedur. Är det okej? 330 00:19:22,747 --> 00:19:25,804 Så, Harry jobbade här förut. 331 00:19:25,854 --> 00:19:28,614 Varför lämnade han företaget? 332 00:19:31,204 --> 00:19:32,998 Jag menar... Jag menar det var en enda röra. 333 00:19:34,483 --> 00:19:37,540 Och Harry var en... 334 00:19:37,590 --> 00:19:40,163 Du vet, lättledd jäkel. 335 00:19:40,213 --> 00:19:41,889 Han träffade någon som övertalade honom 336 00:19:41,939 --> 00:19:43,718 om att framtiden var i online-auktioner, 337 00:19:43,768 --> 00:19:47,343 fick honom att sänka ner pengar... mina pengar... 338 00:19:47,393 --> 00:19:50,518 i någon dum app. 339 00:19:50,568 --> 00:19:52,969 Och vi förlorade tusentals... 340 00:19:53,019 --> 00:19:54,591 hundratusentals 341 00:19:54,641 --> 00:19:58,975 som jag tillbringade mitt liv med att bygga upp den här platsen. 342 00:19:59,025 --> 00:20:00,632 Jag kunde bara inte lita på honom. 343 00:20:00,682 --> 00:20:02,461 Vänta. 344 00:20:02,511 --> 00:20:04,567 Avskedade du honom? 345 00:20:04,617 --> 00:20:07,570 Jag hade inget val. 346 00:20:07,620 --> 00:20:11,505 Vad gjorde han efter att du släppte honom? 347 00:20:11,555 --> 00:20:15,558 Han etablerade sig i princip på Evelyns restaurang. 348 00:20:17,733 --> 00:20:20,479 Åh, det är en restaurang på Strand. 349 00:20:20,529 --> 00:20:22,447 Det var där han träffade sina klienter. 350 00:20:22,497 --> 00:20:24,794 Och han hade alltid en plan. 351 00:20:24,844 --> 00:20:29,039 Nästa var alltid den stora. 352 00:20:29,089 --> 00:20:31,904 Får jag fråga var du befann dig igår 353 00:20:31,954 --> 00:20:35,253 mellan middagstid och 14:00? 354 00:20:35,303 --> 00:20:39,395 På mitt kontor. Du kan fråga min sekreterare. 355 00:20:39,445 --> 00:20:41,328 Det har varit en riktig återförening. 356 00:20:41,378 --> 00:20:43,709 - Först Ron, nu du. - Var pappa här? 357 00:20:43,759 --> 00:20:46,022 Ja, och som vanligt ville han bara ha en sak. 358 00:20:46,072 --> 00:20:47,383 - Pengar. - Sex. 359 00:20:49,006 --> 00:20:51,441 Jag kan inte fatta att du fick honom att sova i sitt fängelse. 360 00:20:51,491 --> 00:20:52,718 Tja, du kunde ha låtit honom stanna här. 361 00:20:52,768 --> 00:20:55,514 Du skämtar. Tre år räckte. 362 00:20:55,564 --> 00:20:57,240 Hur som helst, ni är familj. 363 00:20:57,290 --> 00:20:59,967 - Det är komplicerat. - Nej, det är det inte. 364 00:21:00,017 --> 00:21:01,969 Ni behöver bara komma över er själva. 365 00:21:02,019 --> 00:21:04,247 Jag ser att jag fortfarande gör Jackson Pollocks. 366 00:21:04,297 --> 00:21:05,800 Privat beställning. 367 00:21:05,850 --> 00:21:08,320 Signerad av mig. 368 00:21:08,370 --> 00:21:09,977 Allt ärligt. 369 00:21:10,027 --> 00:21:12,255 Jänkarna blir galna i dem. 370 00:21:12,305 --> 00:21:14,084 En Pollock i veckan och en Mondrian 371 00:21:14,134 --> 00:21:15,514 när kommunalskatten ska betalas. 372 00:21:17,759 --> 00:21:19,795 Vill du prova? 373 00:21:27,527 --> 00:21:31,032 Vad handlar allt detta om då? 374 00:21:31,082 --> 00:21:34,864 Gav pappa dig en tavla att ta hand om för några år sedan? 375 00:21:34,914 --> 00:21:37,867 En Sickert-tavla? 376 00:21:37,917 --> 00:21:40,007 Han var bra på dem. 377 00:21:40,057 --> 00:21:41,905 Genial, verkligen. 378 00:21:41,955 --> 00:21:43,542 Jag tror att den här kan ha varit äkta varan. 379 00:21:44,855 --> 00:21:46,669 Hur skulle han få tag på en sån här? 380 00:21:46,719 --> 00:21:48,616 Nej, svara inte på det. 381 00:21:49,860 --> 00:21:52,709 Nej, han gav den aldrig till mig. 382 00:21:52,759 --> 00:21:55,125 Kan du komma på någon annan som han kan ha lämnat den hos? 383 00:21:55,175 --> 00:21:56,541 - Phil? - Nej. 384 00:21:56,591 --> 00:21:58,094 Silver Phil är ute ur spelet. 385 00:21:58,144 --> 00:22:01,856 Halvdöde Steve är i Thailand. Fråga inte ens. 386 00:22:01,906 --> 00:22:03,927 Inte många av det gamla gänget är kvar. 387 00:22:03,977 --> 00:22:06,654 Jag sa detsamma till... 388 00:22:06,704 --> 00:22:09,381 den där fina fågeln. 389 00:22:09,431 --> 00:22:11,521 - Vem är det där? - Åh, bara någon docka 390 00:22:11,571 --> 00:22:13,420 som kom och letade efter Ron. 391 00:22:13,470 --> 00:22:15,022 Eftertraktad man. 392 00:22:17,577 --> 00:22:20,427 40-årsåldern? Smart? 393 00:22:20,477 --> 00:22:21,945 Grön ögonpiercing? 394 00:22:21,995 --> 00:22:23,430 Charmig men dödlig? 395 00:22:23,480 --> 00:22:26,171 Kanske. Jag kommer inte ihåg. 396 00:22:30,659 --> 00:22:33,647 Du vet vem hon är, eller hur? 397 00:22:33,697 --> 00:22:35,856 Okej. 398 00:22:35,906 --> 00:22:38,099 Ja, det gör jag. 399 00:22:38,149 --> 00:22:40,634 Hon är Frank Claes dotter. 400 00:22:43,500 --> 00:22:46,107 Skit. 401 00:22:46,157 --> 00:22:48,436 Jag tyckte jag kände igen henne. 402 00:22:52,888 --> 00:22:55,496 Chefen. 403 00:22:55,546 --> 00:22:57,602 - Var har du varit? - Något hände. 404 00:22:57,652 --> 00:22:58,913 Det var vad du sa igår. 405 00:22:58,963 --> 00:23:01,034 Okej, fortsätt inte med det. 406 00:23:03,761 --> 00:23:05,472 Pratade med Olivia Mountford. 407 00:23:05,522 --> 00:23:07,612 För två år sedan sparkade hon Harry från företaget. 408 00:23:07,662 --> 00:23:10,718 Det är en del konstiga familjedynamiker där. 409 00:23:10,768 --> 00:23:13,031 Men hennes alibi är stabilt. 410 00:23:13,081 --> 00:23:14,481 Hur är det med de andra? 411 00:23:14,531 --> 00:23:15,999 Jag ska precis prata med Greg Kemp. 412 00:23:16,049 --> 00:23:17,829 Kommer du? 413 00:23:17,879 --> 00:23:19,812 Eller har du någon annanstans att vara? 414 00:23:35,172 --> 00:23:36,503 Kan du bekräfta var du befann dig igår 415 00:23:36,553 --> 00:23:38,436 mellan middagstid och 14:00? 416 00:23:38,486 --> 00:23:42,163 Ja, på Bamford Security Solutions i Kennington. 417 00:23:42,213 --> 00:23:43,820 De installerade vårt system. 418 00:23:43,870 --> 00:23:45,960 - Vadå, be om återbetalning. - Ja. 419 00:23:46,010 --> 00:23:47,168 Hur länge har du arbetat här? 420 00:23:47,218 --> 00:23:49,136 Drygt sex månader. 421 00:23:49,186 --> 00:23:50,551 Och vart var du innan dess? 422 00:23:50,601 --> 00:23:52,657 Kanada. Samma grej. 423 00:23:52,707 --> 00:23:53,934 Vad förde dig tillbaka hit? 424 00:23:53,984 --> 00:23:56,745 Tja, du vet dags för en förändring. 425 00:23:58,298 --> 00:24:01,680 Är det Parkinsons? 426 00:24:06,099 --> 00:24:08,431 Motorneuron. 427 00:24:08,481 --> 00:24:09,881 Hur länge har du vetat det? 428 00:24:09,931 --> 00:24:13,850 Det var under kontroll ett tag, men... 429 00:24:13,900 --> 00:24:17,440 Tja, det lär ju inte försvinna. 430 00:24:17,490 --> 00:24:19,753 Jag vet inte hur länge jag kan fortsätta. 431 00:24:19,803 --> 00:24:21,651 Jag vore tacksam om ni inte sa något till Olivia. 432 00:24:21,701 --> 00:24:25,137 Ja. 433 00:24:25,187 --> 00:24:27,500 Jag behöver verkligen det här jobbet. 434 00:24:30,158 --> 00:24:31,730 Jag tycker synd om Kemp. 435 00:24:31,780 --> 00:24:33,732 Olivia skulle väl inte avskeda honom? 436 00:24:33,782 --> 00:24:37,460 Hon avskedade sin egen son. 437 00:24:37,510 --> 00:24:40,636 Obduktionsrapporten. 438 00:24:40,686 --> 00:24:43,501 Så, sarkofagen innehöll två syrgasbehållare 439 00:24:43,551 --> 00:24:47,643 en liten märkt, in en stor märkt, ut. 440 00:24:47,693 --> 00:24:50,818 Det enda är att behållaren han använde för att ta sig ut 441 00:24:50,868 --> 00:24:53,234 innehöll ren koloxid. 442 00:24:53,284 --> 00:24:54,822 Så, den som gav honom den där behållaren 443 00:24:54,872 --> 00:24:56,099 visste att han dör omedelbart. 444 00:24:56,149 --> 00:24:57,860 Ja. 445 00:24:57,910 --> 00:24:59,758 Dödstidpunkten, mellan 7:00 och 8:00 på morgonen, 446 00:24:59,808 --> 00:25:01,622 precis innan valvet öppnades. 447 00:25:01,672 --> 00:25:03,659 Något om de där märkena på hans hand? 448 00:25:03,709 --> 00:25:05,730 Spår av zinklegering. 449 00:25:05,780 --> 00:25:07,263 Hjälpte det? 450 00:25:08,921 --> 00:25:11,598 Ja? Kriminalkommissarie Palmer. 451 00:25:11,648 --> 00:25:14,980 Ja, Frank Claes? 452 00:25:15,030 --> 00:25:17,086 Ja. Det stämmer. 453 00:25:17,136 --> 00:25:19,571 Okej. Ja. Tack. 454 00:25:19,621 --> 00:25:21,677 Vad är det? 455 00:25:21,727 --> 00:25:23,867 En lös ände. 456 00:25:32,634 --> 00:25:35,967 Så smyger Harry bakom scenen på auktionen 457 00:25:36,017 --> 00:25:39,867 och använder sarkofagen för att gömma sig i valvet. 458 00:25:39,917 --> 00:25:43,215 Han går sedan ut hämtar vasen 459 00:25:43,265 --> 00:25:45,942 och innan valvet åter öppnas på morgonen 460 00:25:45,992 --> 00:25:47,668 går han tillbaka in igen. 461 00:25:47,718 --> 00:25:51,223 Men tanken har saboterats och han kvävs. 462 00:25:51,273 --> 00:25:53,674 Han var redan död när vi genomsökte valvet, 463 00:25:53,724 --> 00:25:55,987 hållandes fast vid något som lämnade de där märkena. 464 00:25:56,037 --> 00:25:58,714 Jag har gått igenom Mountfords ekonomiska register. 465 00:25:58,764 --> 00:26:01,993 För ett par år sedan, utsåg de en ny direktör... 466 00:26:02,043 --> 00:26:04,823 vår vän Drew Carswood. 467 00:26:04,873 --> 00:26:07,654 För två år sedan? Vet du exakt när? 468 00:26:07,704 --> 00:26:09,587 Juli. 469 00:26:09,637 --> 00:26:12,313 Samma tid som Olivia Mountford avskedade Harry? 470 00:26:12,363 --> 00:26:14,005 Precis. 471 00:26:14,055 --> 00:26:17,767 Carswood investerade en halv miljon pund i verksamheten. 472 00:26:17,817 --> 00:26:20,701 - Nämnde Olivia det? - Nej. 473 00:26:20,751 --> 00:26:23,152 Sex månader senare avgick Carswood, 474 00:26:23,202 --> 00:26:26,189 men pengarna stannade kvar hos Mountford. 475 00:26:26,239 --> 00:26:29,952 Så, vad hände för två år sedan 476 00:26:30,002 --> 00:26:31,574 för att få Drew Carswood 477 00:26:31,624 --> 00:26:35,751 att skriva av en halv miljon pund? 478 00:26:35,801 --> 00:26:37,940 För två år sedan. 479 00:26:39,943 --> 00:26:41,944 Vänta lite. 480 00:26:52,921 --> 00:26:55,771 Mountfords auktionskatalog. 481 00:26:55,821 --> 00:26:57,822 För två år sedan, i juli. 482 00:27:02,413 --> 00:27:05,332 Där ser du. 483 00:27:05,382 --> 00:27:06,954 Det är samma vas. 484 00:27:07,004 --> 00:27:08,646 Precis. 485 00:27:08,696 --> 00:27:10,958 Mountford's har sålt den två gånger. 486 00:27:11,008 --> 00:27:15,376 Så, för två år sedan, går Mountfords konkurs 487 00:27:15,426 --> 00:27:17,275 Carswood räddar dem, 488 00:27:17,325 --> 00:27:19,070 och så några veckor senare 489 00:27:19,120 --> 00:27:22,383 auktionerar Mountfords ut vasen till ett rabatterat pris 490 00:27:22,433 --> 00:27:23,710 och säger att det är en reproduktion. 491 00:27:26,023 --> 00:27:28,473 Så, vem köpte den? 492 00:27:41,349 --> 00:27:44,267 Definitivt den gotiska Windsor-fåtöljen. 493 00:27:44,317 --> 00:27:45,717 - Ursäkta mig. - Javisst. 494 00:27:45,767 --> 00:27:47,132 Inspektör. 495 00:27:47,182 --> 00:27:50,135 Har du goda nyheter om vasen? 496 00:27:50,185 --> 00:27:51,965 Kan du berätta för oss hur du fick tag på den? 497 00:27:52,015 --> 00:27:55,313 Ja, jag köpte den för några år sedan, i Sankt Petersburg. 498 00:27:55,363 --> 00:27:59,420 Det var en rysk kund. Behövde få ihop lite pengar snabbt. 499 00:27:59,470 --> 00:28:01,664 Tja, det är bäst att inte fråga, va? 500 00:28:01,714 --> 00:28:03,666 Ja, jag var ledsen över att släppa taget, verkligen, 501 00:28:03,716 --> 00:28:05,806 men jag skulle inte vara något av en återförsäljare 502 00:28:05,856 --> 00:28:07,167 om jag inte sålde något eller skulle jag det? 503 00:28:08,479 --> 00:28:10,984 Den här ryska klienten... har han ett namn? 504 00:28:11,034 --> 00:28:14,228 Nej, i det här spelet måste man skydda dina källor. 505 00:28:14,278 --> 00:28:16,058 I synnerhet om man försöker dra en snabb en. 506 00:28:16,108 --> 00:28:18,301 Till exempel, om man just säkrat 507 00:28:18,351 --> 00:28:20,441 en äkta 1700:tals-vas från ett auktionshus 508 00:28:20,491 --> 00:28:22,858 för en bråkdel av dess värde? 509 00:28:22,908 --> 00:28:26,447 Det ser ut som om du betalat 20,000 för en vas värd 2 miljoner pund. 510 00:28:26,497 --> 00:28:29,174 Så vadå? Jag hade tur. 511 00:28:29,224 --> 00:28:31,038 Auktionshuset trodde att det var en reproduktion. 512 00:28:31,088 --> 00:28:32,522 Jag trodde detsamma. 513 00:28:32,572 --> 00:28:34,110 Så, ingen rysk klient. 514 00:28:34,160 --> 00:28:35,864 Låter dock bra, eller hur? 515 00:28:37,474 --> 00:28:39,357 Du är medveten om att vi är polisen, eller hur? 516 00:28:39,407 --> 00:28:41,048 Ja. 517 00:28:41,098 --> 00:28:44,431 Katalogen beskriver den som en kopia från 1900-talet 518 00:28:44,481 --> 00:28:48,021 med ytskador och missfärgning. 519 00:28:48,071 --> 00:28:49,747 Jag menar, de har gjort allt de kan 520 00:28:49,797 --> 00:28:51,438 för att avskräcka folk, eller hur? 521 00:28:51,488 --> 00:28:53,424 Jag känner igen en sovande när jag ser en. 522 00:28:53,474 --> 00:28:56,029 - Jag har inte gjort något olagligt. - Tja, jag hoppas inte det, Mr. Carswood, 523 00:28:56,079 --> 00:28:57,893 för detta är nu en mordutredning. 524 00:28:57,943 --> 00:28:59,791 Vad pratar du om? 525 00:28:59,841 --> 00:29:02,725 Harry Mountfords kropp hittades igår eftermiddag, 526 00:29:02,775 --> 00:29:05,486 och vi tror att han är ansvarig för stölden av vasen. 527 00:29:05,536 --> 00:29:07,779 Och han agerade inte ensam. 528 00:29:11,301 --> 00:29:15,048 Auktionshuset förvränger avsiktligt mycket. 529 00:29:15,098 --> 00:29:19,052 I det här fallet, att märka en vas som en reproduktion. 530 00:29:19,102 --> 00:29:21,054 Det blir avskrivet till Carswood, 531 00:29:21,104 --> 00:29:22,745 och därefter så får de en provision. 532 00:29:22,795 --> 00:29:25,299 En halv miljon punds investering? 533 00:29:25,349 --> 00:29:27,508 Alla är bara med på det för sin egen skull, eller hur? 534 00:29:27,558 --> 00:29:30,304 Carswood är lika böjd som en 9-pundssedel. 535 00:29:30,354 --> 00:29:33,031 Han har satsat pengar. 536 00:29:33,081 --> 00:29:35,827 Till skillnad från den ursprungliga ägaren, som går miste om 2 miljoner pund. 537 00:29:35,877 --> 00:29:37,346 Ja. 538 00:29:37,396 --> 00:29:39,003 Vi måste ta reda på vem det var. 539 00:29:39,053 --> 00:29:41,005 Är det okej att gå in på det? 540 00:29:41,055 --> 00:29:43,559 Visst. 541 00:29:43,609 --> 00:29:45,941 - Vill du ha skjuts, chefen? - Nej, jag är okej. 542 00:29:45,991 --> 00:29:48,233 - Vi ses imorgon? - Okej. 543 00:30:12,949 --> 00:30:14,314 - Hej. - God morgon. 544 00:30:14,364 --> 00:30:16,488 Något till mig? 545 00:30:16,538 --> 00:30:18,180 Självklart. 546 00:30:18,230 --> 00:30:20,872 Annabelle Tremaine, vasens ursprungliga ägare. 547 00:30:20,922 --> 00:30:22,598 Hon sålde den för att samla in pengar. 548 00:30:22,648 --> 00:30:26,153 Gissa vem som gjorde värderingen. 549 00:30:26,203 --> 00:30:28,101 Harry Mountford drar fram en snabb vas. 550 00:30:29,448 --> 00:30:31,262 Hon dog av hypotermi förra året. 551 00:30:31,312 --> 00:30:32,850 Grannar hittade henne. 552 00:30:32,900 --> 00:30:34,575 "Familj och vänner till Annabelle Tremaine 553 00:30:34,625 --> 00:30:38,579 är inbjudna till en begravningsceremoni i St. John's kyrka, Brixton. 554 00:30:38,629 --> 00:30:40,581 En jordfästning hålls omedelbart efteråt 555 00:30:40,631 --> 00:30:42,031 på kyrkogården. 556 00:30:42,081 --> 00:30:43,308 Fanns det någon familj? 557 00:30:43,358 --> 00:30:46,277 En brorson bor utomlands. 558 00:30:46,327 --> 00:30:49,521 En sak till... Jag var hos Evelyn igår kväll, 559 00:30:49,571 --> 00:30:51,144 Harry Mountfords stammis. 560 00:30:51,194 --> 00:30:53,042 Han hade en bokning förra fredagen 561 00:30:53,092 --> 00:30:54,872 av en lång alkoholhaltig lunch. 562 00:30:54,922 --> 00:30:57,357 Med vem? 563 00:30:57,407 --> 00:31:00,325 Hur väl kände du Harry? 564 00:31:00,375 --> 00:31:03,432 Harry Mountford från auktionshuset? 565 00:31:03,482 --> 00:31:05,227 Inte alls. 566 00:31:05,277 --> 00:31:07,382 Jo, förra fredagen... 567 00:31:10,592 --> 00:31:12,544 Okej. Vi pratade faktiskt. 568 00:31:12,594 --> 00:31:14,201 Jag hade ett förslag till honom. 569 00:31:14,251 --> 00:31:16,410 Vilken sorts förslag? 570 00:31:16,460 --> 00:31:18,067 Jag behövde den där vasen. 571 00:31:18,117 --> 00:31:20,587 Jag ville att han hade satt press på sin mamma 572 00:31:20,637 --> 00:31:23,072 för att se om det fanns ett sätt att få den säker. 573 00:31:23,122 --> 00:31:26,179 En snabb klubba? Verkligen? 574 00:31:26,229 --> 00:31:29,354 Det är ett klassiskt auktionsknep. 575 00:31:29,404 --> 00:31:32,288 De rusar igenom försäljningen, vilket får ner klubban snabbt, 576 00:31:32,338 --> 00:31:34,981 så att försäljningen går till rätt person. 577 00:31:35,031 --> 00:31:37,155 - Var Harry intresserad? - Han skrattade. 578 00:31:37,205 --> 00:31:39,088 Sa att hans mamma aldrig skulle lyssna på honom. 579 00:31:39,138 --> 00:31:41,056 Jag hade trott att du skulle ha pengarna 580 00:31:41,106 --> 00:31:44,542 för att säkra vasen, även för 2 miljoner pund. 581 00:31:44,592 --> 00:31:48,304 Om inte, du förstås... 582 00:31:48,354 --> 00:31:52,515 hade spenderat allt på annat håll. 583 00:31:52,565 --> 00:31:54,739 Fina örhängen, förresten. 584 00:32:02,990 --> 00:32:06,150 Jag antar att Qian sugit åt sig pengar i åratal. 585 00:32:06,200 --> 00:32:09,601 Och vi kan inte röra henne. 586 00:32:09,651 --> 00:32:11,638 Att missa den där vasen blir en varningssignal. 587 00:32:11,688 --> 00:32:13,191 De lär ju vilja få ett svar i Peking. 588 00:32:13,241 --> 00:32:15,692 Ja. 589 00:32:18,384 --> 00:32:21,993 - Skit. - Chefen, vad händer? 590 00:32:22,043 --> 00:32:24,355 Vems telefon är det där? 591 00:32:27,393 --> 00:32:28,724 Det är min pappas. 592 00:32:28,774 --> 00:32:31,554 Åh, vad har han gjort nu? 593 00:32:31,604 --> 00:32:33,177 Någon har tagit honom. 594 00:32:33,227 --> 00:32:35,696 Han... har vad då? 595 00:32:35,746 --> 00:32:37,388 Vem? 596 00:32:37,438 --> 00:32:41,530 Frank Claes. Otäckt arbete. 597 00:32:41,580 --> 00:32:44,119 Min pappa lurade honom för flera år sedan. 598 00:32:44,169 --> 00:32:47,363 Han tog en målning av honom av Walter Sickert. 599 00:32:47,413 --> 00:32:49,124 De vill att jag ska hitta den, eller... 600 00:32:49,174 --> 00:32:50,953 Eller? 601 00:32:51,003 --> 00:32:52,610 Jag vet inte. 602 00:32:52,660 --> 00:32:56,441 De har kidnappat honom och det fanns blod i hans fängelsecell. 603 00:32:56,491 --> 00:32:58,202 Man kan inte göra en deal med dem. 604 00:32:58,252 --> 00:33:01,288 Tror du att jag inte vet det? 605 00:33:06,812 --> 00:33:08,971 Det är inte ditt problem. 606 00:33:09,021 --> 00:33:10,697 Jag vill inte att du ska bli inblandad. 607 00:33:10,747 --> 00:33:13,320 Jag är redan inblandad. Jag är din partner. 608 00:33:13,370 --> 00:33:14,632 Är jag inte det? 609 00:33:14,682 --> 00:33:18,236 Ja, jag uppskattar det, men... 610 00:33:23,691 --> 00:33:25,160 Nyckelringen. 611 00:33:25,210 --> 00:33:27,679 - Vilken nyckelring? - Kemp's. 612 00:33:27,729 --> 00:33:29,405 Det är ett lönnlöv. 613 00:33:29,455 --> 00:33:31,131 Han bodde flera år i Kanada. 614 00:33:31,181 --> 00:33:32,561 Har du obduktionsrapporten? 615 00:33:36,807 --> 00:33:39,396 Ta bilden på handen. 616 00:33:42,537 --> 00:33:47,216 De där märkena orsakades av tre stora taggar. 617 00:33:47,266 --> 00:33:49,391 Det var vad Harry höll i när han dog. 618 00:33:49,441 --> 00:33:51,082 Vilket är på så vis han hamnade bakom scenen. 619 00:33:51,132 --> 00:33:55,273 - Ja. - Ring Kemp. 620 00:33:57,656 --> 00:33:59,815 DC Malik. Hur kan jag hjälpa till? 621 00:33:59,865 --> 00:34:03,577 Mr. Kemp, vi vill gärna tala med er snarast. 622 00:34:03,627 --> 00:34:05,801 Jag antar att ni fick reda på det då. 623 00:34:07,804 --> 00:34:09,494 Är ni på jobbet, Mr. Kemp? 624 00:34:11,670 --> 00:34:13,139 Hörde ni det? 625 00:34:13,189 --> 00:34:14,657 Kyrkklockorna i bakgrunden? 626 00:34:14,707 --> 00:34:17,074 Ja, det kan vara var som helst. 627 00:34:17,124 --> 00:34:21,457 Eller St. John's Church i Brixton. 628 00:34:21,507 --> 00:34:25,668 Sa du inte att Tremaines brorson bodde utomlands? 629 00:34:25,718 --> 00:34:27,719 Okej, tack för din hjälp. 630 00:34:29,239 --> 00:34:31,364 Så Kemp bad sin kompis på säkerhetsföretaget 631 00:34:31,414 --> 00:34:32,779 att ge honom det där alibit. 632 00:34:32,829 --> 00:34:34,864 De har inte sett honom på flera veckor. 633 00:34:48,948 --> 00:34:50,797 Vi antog att någon ville ha vasen 634 00:34:50,847 --> 00:34:53,696 på grund av vad den var värd. 635 00:34:53,746 --> 00:34:57,838 Borde ha uppmärksammat den ursprungliga ägaren mer. 636 00:34:57,888 --> 00:35:02,222 Du är Greg Tremaine, Annabelles brorson. 637 00:35:02,272 --> 00:35:04,604 Harry slängde ut henne. 638 00:35:04,654 --> 00:35:06,882 Han visste vad den vasen var värd. 639 00:35:06,932 --> 00:35:09,712 Men för honom var hon bara någon dum gammal dam 640 00:35:09,762 --> 00:35:12,922 som han kunde strunta i. 641 00:35:12,972 --> 00:35:18,204 Hon dog i en iskall lägenhet utan någonting. 642 00:35:18,254 --> 00:35:19,653 Varför gick du inte till polisen? 643 00:35:19,703 --> 00:35:21,552 Och vad sa du? 644 00:35:21,602 --> 00:35:23,105 Jag hade inga bevis. 645 00:35:23,155 --> 00:35:25,556 Så du tog saken i egna händer. 646 00:35:25,606 --> 00:35:28,559 Fick ett jobb inom säkerhetsbranschen. 647 00:35:28,609 --> 00:35:30,216 Falskade några referenser. 648 00:35:30,266 --> 00:35:32,287 Olivia följde inte upp dem. 649 00:35:32,337 --> 00:35:33,840 Hur fick du Harry med på tåget? 650 00:35:33,890 --> 00:35:35,807 Han krävde inte värst mycket övertalning. 651 00:35:35,857 --> 00:35:37,361 Skyllde på sin mamma för att hon sparkade honom 652 00:35:37,411 --> 00:35:39,363 när det var han som försatte företaget i konkurs. 653 00:35:39,413 --> 00:35:41,572 Ingenting var någonsin hans fel. 654 00:35:41,622 --> 00:35:43,677 Så du erbjöd honom hämnd. 655 00:35:43,727 --> 00:35:47,612 Du gav honom dina nycklar, så att han kunde smyga sig bakom scenen. 656 00:35:47,662 --> 00:35:52,376 Han visste var kamerorna fanns. 657 00:35:52,426 --> 00:35:55,566 Och när han väl var i hissen, klättrade han in i sarkofagen. 658 00:35:58,363 --> 00:36:04,940 Han drog helt enkelt tillbaka locket över sig och väntade. 659 00:36:04,990 --> 00:36:06,769 Du försåg honom med vad han trodde 660 00:36:06,819 --> 00:36:08,648 var två syrgasflaskor. 661 00:36:12,480 --> 00:36:15,916 Så när bärarna rullade sarkofagen från hissen in i valvet 662 00:36:15,966 --> 00:36:19,713 de hade ingen aning att Harry var inklämd därinne. 663 00:36:19,763 --> 00:36:21,681 Allt han behövde göra var att få tag på vasen 664 00:36:21,731 --> 00:36:22,923 vänta tills morgonen 665 00:36:22,973 --> 00:36:24,753 och sen klättra tillbaka in i sarkofagen, 666 00:36:24,803 --> 00:36:27,618 redo att levereras till sitt eget fängelse 667 00:36:27,668 --> 00:36:31,311 där du hade bestämt att träffa honom. 668 00:36:31,361 --> 00:36:33,742 Men du hade aldrig för avsikt att han skulle komma ut levande, eller hur? 669 00:36:36,642 --> 00:36:39,437 Du lämnade honom instängd som någon liten farao. 670 00:36:42,269 --> 00:36:44,773 Tro mig, han är ingen förlust. 671 00:36:44,823 --> 00:36:46,775 Under sekunderna innan han dog, 672 00:36:46,825 --> 00:36:49,674 höll han din nyckelring, 673 00:36:49,724 --> 00:36:52,677 och klämde den så hårt att hans handflata blödde. 674 00:36:52,727 --> 00:36:55,680 Harry lurade min moster. 675 00:36:55,730 --> 00:37:00,444 Nu är han död, och Mountfords är slut. 676 00:37:00,494 --> 00:37:04,862 Jag ville bara ställa det till rätta innan tiden tog slut. 677 00:37:04,912 --> 00:37:07,658 Allt vi behöver nu, är vasen. 678 00:37:07,708 --> 00:37:10,055 Kan inte hjälpa dig där. 679 00:37:12,091 --> 00:37:14,768 Greg Kemp, jag arresterar dig misstänkt för mord. 680 00:37:14,818 --> 00:37:16,494 Du behöver inte säga någonting 681 00:37:16,544 --> 00:37:18,358 men det kan skada ditt försvar om du inget nämner 682 00:37:18,408 --> 00:37:21,223 när du ifrågasätts något som du senare åberopar i domstol. 683 00:37:21,273 --> 00:37:24,758 Allt du säger kan användas som bevis. 684 00:37:38,463 --> 00:37:40,843 Bingo. 685 00:37:57,033 --> 00:38:01,539 Okej. Vi måste koncentrera oss på att få tillbaka min pappa. 686 00:38:01,589 --> 00:38:03,902 Var i helvete gömde han den där tavlan? 687 00:38:07,526 --> 00:38:10,617 Din pappa har varit borta i 15 år, eller hur? 688 00:38:10,667 --> 00:38:13,965 Så det måste vara någonstans säkert 689 00:38:14,015 --> 00:38:16,692 ett ställe som inte skulle förändra sig. 690 00:38:16,742 --> 00:38:19,799 Lite som du. 691 00:38:19,849 --> 00:38:21,663 Tack. 692 00:38:21,713 --> 00:38:23,458 Ditt hus. 693 00:38:23,508 --> 00:38:25,736 Det är enda stället din pappa vet aldrig skulle förändras. 694 00:38:25,786 --> 00:38:27,807 Ja. 695 00:38:27,857 --> 00:38:31,017 Tror du inte att du behållit några av mina målningar? 696 00:38:31,067 --> 00:38:34,089 - Som den här. - Min mamma, målad av min pappa. 697 00:38:34,139 --> 00:38:37,955 Inget som ett original. 698 00:38:38,005 --> 00:38:40,006 Jag vet var den är. Malik, sätt ner foten. 699 00:38:54,849 --> 00:38:57,989 Jag trodde alltid att den här ramen var fel. 700 00:39:46,625 --> 00:39:48,922 Därför ville han ha tillbaka den. 701 00:39:48,972 --> 00:39:53,410 Allt det där med mamma... 702 00:39:53,460 --> 00:39:56,807 han bara lurade mig som vanligt. 703 00:40:29,012 --> 00:40:30,930 Jag är så glad att du har sunt förnuft. 704 00:40:30,980 --> 00:40:32,552 Får jag? 705 00:40:32,602 --> 00:40:35,915 Var är min pappa? 706 00:40:41,887 --> 00:40:44,061 Målningen? 707 00:40:52,311 --> 00:40:55,264 Vart var den? 708 00:40:55,314 --> 00:40:58,233 Den var i mitt hus, bakom en annan målning. 709 00:40:58,283 --> 00:41:00,269 Verkligen? 710 00:41:00,319 --> 00:41:02,548 Vad pinsamt. 711 00:41:02,598 --> 00:41:04,702 Tja... 712 00:41:09,812 --> 00:41:11,142 Vi är ett bra team. 713 00:41:11,192 --> 00:41:13,766 Kanske borde vi arbeta tillsammans igen någon gång. 714 00:41:13,816 --> 00:41:17,839 Jag menar, det är dubbelt så länge som du har täckt upp för din pappa. 715 00:41:17,889 --> 00:41:20,062 Hanterar stulna varor. 716 00:41:23,308 --> 00:41:25,585 Hälsningar till Frank. 717 00:41:39,186 --> 00:41:41,000 Skäms. 718 00:41:41,050 --> 00:41:43,036 Skäms? 719 00:41:43,086 --> 00:41:44,659 Är det allt? 720 00:41:44,709 --> 00:41:47,316 Den där målningen var min pension. 721 00:41:47,366 --> 00:41:49,077 Var det på så vis? Det visste jag inte. 722 00:41:49,127 --> 00:41:51,666 Jag var för upptagen med att spola ner min karriär på dass. 723 00:41:51,716 --> 00:41:53,046 Jag skulle inte ha gett upp det. 724 00:41:53,096 --> 00:41:55,117 Ändå, du bestämmer. 725 00:41:55,167 --> 00:41:56,809 Vem är det här då? 726 00:41:56,859 --> 00:41:59,501 Min partner. 727 00:41:59,551 --> 00:42:00,882 Jag har hört mycket om dig. 728 00:42:00,932 --> 00:42:03,678 Allt bra, hoppas jag? 729 00:42:03,728 --> 00:42:04,920 Allt okej? 730 00:42:04,970 --> 00:42:08,268 Knappast. Min så kallade son... 731 00:42:08,318 --> 00:42:11,513 gav just bort min... Sluta! 732 00:42:11,563 --> 00:42:14,205 Självklart gav jag inte bort den. 733 00:42:14,255 --> 00:42:18,140 En original Walter Sickert? 734 00:42:18,190 --> 00:42:19,935 Vadå? 735 00:42:19,985 --> 00:42:23,180 Du fick dem att stelna till med en kopia igen? 736 00:42:23,230 --> 00:42:25,596 Vem gjorde det? 737 00:42:25,646 --> 00:42:29,358 - Var det Janey? - Var är de? 738 00:42:29,408 --> 00:42:31,084 På väg österut. 739 00:42:31,134 --> 00:42:32,810 Jag gissar till en av hamnarna. 740 00:42:32,860 --> 00:42:34,916 Harwich eller Lowestoft. 741 00:42:34,966 --> 00:42:36,158 Ring in det. 742 00:42:36,208 --> 00:42:38,851 Ge dem informationen för spåraren. 743 00:42:38,901 --> 00:42:42,199 Satte du den i bilden? Din lömska lilla jävel... 744 00:42:42,249 --> 00:42:46,824 Du har verkligen sytt ihop dem. 745 00:42:46,874 --> 00:42:48,274 Du fattar ändå inte, eller hur? 746 00:42:48,324 --> 00:42:50,310 Kom igen, grabben. Pressa fram ett leende. 747 00:42:50,360 --> 00:42:53,037 Allt har gått perfekt. 748 00:42:53,087 --> 00:42:55,330 Vi borde fira! 749 00:42:58,886 --> 00:43:01,060 Ronald Palmer... 750 00:43:04,823 --> 00:43:08,363 Jag arresterar dig för innehav av stulna varor. 751 00:43:08,413 --> 00:43:10,296 Vad pratar du om? 752 00:43:10,346 --> 00:43:12,678 Du behöver inte säga något 753 00:43:12,728 --> 00:43:14,852 men det kan skada ditt försvar om du inget nämner 754 00:43:14,902 --> 00:43:19,823 när du ifrågasätts något som du senare åberopar i domstol. 755 00:43:19,873 --> 00:43:22,322 Allt du säger kan lämnas som bevis. 756 00:43:24,705 --> 00:43:27,313 Du måste skämta, Mick. 757 00:43:27,363 --> 00:43:30,247 Kom igen. 758 00:43:30,297 --> 00:43:32,781 Jag är din pappa. 759 00:43:37,166 --> 00:43:39,477 Kom igen. 760 00:44:19,311 --> 00:44:22,023 - Hej. - Hej. 761 00:44:22,073 --> 00:44:23,403 Så, är din pappa inne? 762 00:44:23,453 --> 00:44:27,476 Nej, han är... han är borta nu. 763 00:44:27,526 --> 00:44:30,771 Jag berättar om det senare. Kom in. 764 00:44:44,233 --> 00:44:46,254 - Blommor. - Ja. 765 00:44:46,304 --> 00:44:48,083 Du råkar väl inte ha en vas, eller...? 766 00:44:48,133 --> 00:44:49,844 Åh, en rolig historia om det, faktiskt. 767 00:44:49,894 --> 00:44:51,155 Jag får se vad jag kan hitta. 768 00:44:51,205 --> 00:44:53,207 Egentligen... 769 00:44:55,762 --> 00:44:59,143 glöm vasen. 769 00:45:00,305 --> 00:46:00,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm