1
00:00:01,084 --> 00:00:02,878
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
Miksi istut vain siinä tuolissa?
Mietiskeletkö?
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,133
Tai sitten unelmoit taas.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
Tapasin tytön. Hän on liian hieno minulle.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
Olet Englannin lapsi,
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
ja niihin nahkoihin sinun on astuttava.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
William McGee, oletan.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,935
Päätimme naimakaupastanne.
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Kuulin tänään yhden jutun.
10
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
Iso kaveri tuli lautalla
etsimään mustaa miestä -
11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
nimeltä George Washington Black.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
- Mikä nimesi on, poika?
- Jack.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,194
Jack Crawford, sir.
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,114
Christopher Wilde,
en malta odottaa oikeaa syytä tuloosi.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,991
Eikö sitä saa kaivata veljeään?
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
Vaadin myös tiettyjä fyysisiä elementtejä.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
Orjuuden vastustaja orjuuttaa.
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
- Sinä siinä. Kerro nimesi.
- George Washington Black.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Kutsu minua Titchiksi.
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
Työskentelet kanssani tästä lähtien.
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
Olen tiedemies.
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
Miten teit tuon?
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Veli, muistatko isän pilvileikkurin?
24
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
En muista, että minua olisi
ikinä kutsuttu kokeisiisi.
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Muistini on täysin kunnossa.
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch!
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash!
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Mitä tapahtui? Mihin sattuu?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
En minä.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Mitä?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
- Philip-herra.
- Philip-herra, mitä?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Satuttiko hän sinua?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Missä hän on?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Poissa.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Poissa? Tarkoitatko kuollut?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Kyllä.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Luoja!
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Näkikö kukaan sinua?
Sanoiko hän mitään, Wash?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
Mitä mestari Erasmus tekee?
41
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
Veljeni on kostonhimoinen ja julma.
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Hän satuttaa sinua kauheilla tavoilla -
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
ja tekee sinusta esimerkin.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
Ja pitää minua vastuussa siitä kaikesta.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Autatko meitä lähtemään?
Minua ja Kitiä.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Kyllä, meidän on lähdettävä.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,814
Mutta meiltä puuttuu aikaa ja tilaa.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
En sano tätä ollakseni epäystävällinen.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
Alus ankkuroituu toisen avulla.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Ymmärrätkö valinnan?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
En voi jäädä.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
Sitten on aika lentää,
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Missä idioottiveljeni ovat?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Hae heidät syömään.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
- Hän ei ole täällä.
- Tarkistetaan metsä.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Tule!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
Philip-herra ja poika kulkivat pohjoiseen.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Noin.
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Hyvä luoja!
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
- Onko tuo?
- Philip-herra.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
He ovat jäljillämme, Wash!
Katkaise köydet!
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Kuulitteko? He ovat varmaan ylhäällä.
Hajaannutaan. Löydämme heidät.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Alus lähtee, Wash!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Pystyt siihen. Tule!
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Tule!
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Tartu käteeni, Wash!
Wash, tartu käteeni!
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash!
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Seis!
69
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
- Saatte maksaa tästä.
- Ette pääse pakoon!
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
{\an8}Hyvää huomenta.
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
{\an8}Tämä toimi aika hyvin, eikö?
Onko sinulla lämmin?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
{\an8}Tässä. Laita tämä päällesi.
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
{\an8}Noin.
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
{\an8}Nyt olemme kunnon aeronautteja.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
{\an8}Katso. Ohjaus, korkeus,
76
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
{\an8}pallon tilavuus ja ilmanpaine.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
{\an8}Olisi ikävä huomata,
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
{\an8}ettei alus selviä.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
{\an8}Myrskysäästä.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
{\an8}Se lentää hyvin, Wash.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
{\an8}Me teimme sen. Olemme luoneet taikaa!
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
{\an8}Näenkö sen vielä?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
{\an8}Kit?
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
{\an8}Olemme valvoneet noin 12 tuntia.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,892
{\an8}Kahdeksan solmua länteen 270 asteessa.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,438
{\an8}Alus lentää kyllä,
mutta se vaatii toimiamme.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
{\an8}On aika ryhtyä töihin.
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,900
{\an8}Lasketaan se veteen.
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
{\an8}Sulje paineventtiilit, kun sanon.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
{\an8}Valmiina? Nyt, Wash!
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
{\an8}Pidä tiukasti kiinni!
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
{\an8}Nyt me lennämme!
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
{\an8}Wash, katso!
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
{\an8}Olen nähnyt niitä aiemmin
antamassasi kirjassa.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
{\an8}MERTEN ASUKKAAT
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
{\an8}"Delphinidae Tursiops."
97
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
{\an8}Aivan oikein, delfiinit.
98
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
{\an8}Katso, ne hyppivät!
99
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
{\an8}Delfiinejä.
100
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Kiitos.
101
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
Herra McGee tulee pian
keskustelemaan hääjärjestelyistä.
102
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Enää kaksi viikkoa.
103
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Ehkä on viisasta odottaa
työmme edistymistä.
104
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
Kutukausi on melkein käsillä,
meillä on kädet täynnä näytteitä.
105
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Hän on järjestänyt meille tapaamisen
ompelijan kanssa tiistaiksi.
106
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Sovitat pukuasi.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Varo päätäsi.
108
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Nimesi ei siis ole Jack Crawford?
109
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
Onko se Washington Black?
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Asuit luonani seitsemän vuotta,
111
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
etkä uskaltanut luottaa minuun?
112
00:08:31,886 --> 00:08:32,971
Ei se sitä ollut.
113
00:08:33,054 --> 00:08:37,142
Kun olen valmis, Medwin Nehemiah Harris,
kutsun sinua nimeltä.
114
00:08:37,225 --> 00:08:40,729
Miehen tarina kerrotaan,
kun hän päättää kertoa sen.
115
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
Helppo sinun on sanoa.
Tiesit tästä koko ajan!
116
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
Jätän teidät tänne
hoitamaan miesten asioita.
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
- Neiti Angie!
- Hän pärjää kyllä.
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Anna hänelle hetki aikaa.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
Miten tiedät tästä paikasta?
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Eräs mies
piilotteli karkureita koko ikänsä,
121
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
kunnes heitä ei enää etsitty.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
Tuolla on lava nukkumista varten.
123
00:09:11,009 --> 00:09:14,679
Lyhtyjä on kaikkialla,
ja ovea voi pitää auki,
124
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
kun kirkko ei ole käytössä.
125
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
- Olet turvassa.
- Turvassa, mutta häkissä.
126
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Anteeksi, Medwin. Olen kiitollinen.
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,115
Miksi huolehdit minusta näin?
128
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Mustat voivat kiivetä vuorelle vain,
jos vedämme toisiamme mukanamme.
129
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
Teetkö näin kaikille?
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Omille vain, saaren poika.
131
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
Ja miehelle, joka auttoi ihmisiä.
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
Olisinpa auttanut enemmän.
133
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
En anna sen tapahtua taas.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,263
Palkkionmetsästäjiä.
Olen kokenut sen ennenkin.
135
00:09:57,347 --> 00:10:00,225
On aika pelästyttää se palkkionmetsästäjä.
136
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Pärjäile.
137
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Pieni laskelma kurssin ottamiseksi,
ja voimme asettua yöksi.
138
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Minne olemme menossa?
139
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
Meitä odottaa suuri seikkailu!
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Minä, tiedemies,
141
00:10:33,258 --> 00:10:36,177
ja sinä, nuori oppipoika,
matkalla maapallon ylitse.
142
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
Mitäs sanot, Wash?
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Tätä pitää säätää.
144
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, ehkä on parasta
pysyä poissa vaikeuksista.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Voi luoja.
146
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Pidä kiinni, Wash.
147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
On päästävä pois myrskystä!
148
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Katso, valo! Katso!
149
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
Mikä tuo on?
150
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Pidä kiinni! Laskeudumme.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Valmistaudu hyppäämään!
152
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Ei!
153
00:11:47,832 --> 00:11:50,585
Etupurje kiinni,
ennen kuin menetämme maston.
154
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Etsikää tynnyreitä ja pelastakaa,
mitä voi.
155
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Pelastakaa melassi!
156
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Sinä! Mikä tuo on?
157
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
- Hyökkäsitkö alukseemme?
- En!
158
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Nimeni on Christopher Wild,
159
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
ja alus, jonka näette, ei ole…
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Selitä tämä!
161
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Hyvä mies, olet selvästi johdossa täällä.
162
00:12:26,537 --> 00:12:31,834
Kuten sanoin naisellesi,
olimme pilvileikkurini kyydissä -
163
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
tekemässä tärkeitä sääkokeita.
164
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Kapteeni, mies taitaa olla vakooja.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
- Heittäkää yli laidan!
- Ei, hei!
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
Mitä? Ei! Olen tiedemies,
167
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
hänen majesteettinsa -
168
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
Royal Science Leaguen valtuuttamana.
169
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
- "Royal Science League", hän sanoo?
- Niin.
170
00:12:51,396 --> 00:12:53,856
Kapteeni, pyytäisittekö miestänne -
171
00:12:53,940 --> 00:12:56,025
keräämään omaisuutemme?
172
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
Viekää tuo alas.
173
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Ei! Mitä? Päästäkää minut!
174
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
- Wash!
- Titch!
175
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Sinä! Tule mukaani, poika.
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Kauanko olit siinä, ennen kuin se putosi?
177
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
Kumpaa pelkäät?
Minua vai sitä valkoista miestä?
178
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
Sinua.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Omiemme ei tarvitse pelätä minua.
180
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
Taas helppoja kysymyksiä.
181
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Kerro nimesi.
182
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Minua sanotaan Washiksi, sir.
184
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Näytänkö herralta? Sano vain Barrington.
185
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Kuulutko sille valkoiselle miehelle?
186
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
Mikä hänen nimensä on?
187
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
Hänen nimensä on Titch.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Sen Titchin takiako -
189
00:14:45,093 --> 00:14:48,387
yrität kuulostaa pikku engelsmannilta?
190
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Kuulen saaret puheessasi.
Jos saan arvata,
191
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
veikkaan Barbadosta.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
Mistä itse olet, Barrington?
193
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Olen Guyanasta.
194
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Miksi vihaat Titchiä?
195
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Miksi kukaan ei tapa minua,
196
00:15:16,791 --> 00:15:19,418
koska iskin sitä
valkoista miestä kunnolla?
197
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
Emme elä heidän sääntöjensä mukaan.
198
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Luomme omat sääntömme.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Ensinnäkin,
200
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
kunnioitusta saadaksemme
pitää osoittaa sitä itse.
201
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Tuo mies on epäkunnioittava.
202
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
En ole kenenkään omaisuutta.
203
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
En sen jälkeen, kun kuristin
isännän orjaketjulla.
204
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
Mutta ihosi? Se on kuten minunkin.
205
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Vaikka orjuus olisi kuinka vahvaa,
emme koskaan lakkaa vastustamasta.
206
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
Me taistelemme. Rumia nimiä vastaan.
207
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
Hän melkein poltti
valkoisen miehen Barbadokselta.
208
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Jos sanot hänen nimensä,
he vievät kielesi.
209
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
Se on heidän pelkonsa veistä pidellessään.
210
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
Pelko tekee ihmisestä häijyn.
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Barrington?
212
00:16:17,185 --> 00:16:18,769
Onko Titch kunnossa?
213
00:16:18,853 --> 00:16:22,440
Älä vaivaa sillä mieltäsi.
Huolehdi itsestäsi.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Mieti, kuka sinusta tulee.
215
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
- Tekikö valkoinen mies tämän?
- Ei.
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Minä tein.
217
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
Poika osaa piirtää.
Kunnon jono, herrat, ja maksu valmiiksi.
218
00:16:43,628 --> 00:16:46,797
Maksaa voi rahalla,
viinalla tai sokerilla.
219
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
Ei jälkimaksua.
220
00:16:49,967 --> 00:16:51,344
Aluksen toinen sääntö.
221
00:16:51,427 --> 00:16:53,179
Mies ei saa, mitä ansaitsee.
222
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
Mies saa, mistä hän neuvottelee!
223
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
Theodora seuraavaksi!
224
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Poika, älä suostu.
225
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Malja nuorelle mestarille
Washington Blackille,
226
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
kadonneiden sielujen vangitsijalle.
227
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
Ja Ave Marialle,
laivalle, joka on täynnä niitä!
228
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Kapteenille, joka pelasti meidät kaikki,
missä ikinä onkaan.
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
Kapteeni Alvarez -
230
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
on hytissään.
231
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Missä muualla hän olisi?
232
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
En tarkoittanut sillä mitään, Barrington.
233
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Vain, että kippari ei ole ollut
entisensä hävittyään…
234
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
Ehkä näen Titchin pian.
235
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Tämä hemmetin…
236
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
- Titch.
- Wash?
237
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Taivas, oletpa sinä näky.
238
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Ostin sinulle ruokaa.
239
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
Olet taivaan lahja.
240
00:18:56,344 --> 00:18:59,930
Katso nyt meitä. Aeronautit arestissa!
241
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Pukeuduit hyvin merirosvoja varten,
242
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
ja minä olen nyt se,
jonka vapaus on viety.
243
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
Ironista. "Melkoinen soppa",
kuten isäni sanoisi.
244
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
Mitä hän ajattelisi, jos näkisi minut nyt?
245
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, olen pahoillani.
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- Luulin pelastavani sinut.
- Täällä on turvallista.
247
00:19:28,000 --> 00:19:31,087
- Minulle maksetaan piirtämisestä.
- Älä luota heihin.
248
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
He ovat merirosvoja, Wash.
Älä välittä heidän sanoistaan,
249
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
heidän ystävällisistä eleistään.
250
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
Ihmisen todellinen luonne
tulee kyllä esiin.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
Mitä teet?
252
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Tässä aluksessa on liikkuva moottori,
253
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
ja haluaisin tietää,
mistä he saivat sen.
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Tämä tässä on toimintahäiriö aivoissa.
255
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
Onko moottorilla aivot?
256
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Jos saan sen taas toimimaan,
minua ei heitetä laidan yli.
257
00:20:05,788 --> 00:20:08,207
Saatan jopa päästä kannelle
raittiiseen ilmaan.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
- Voinko auttaa?
- Et, pääsen sinne lopulta.
259
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Voit käyttää energiasi paremmin.
260
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Vietin yöni täällä
unelmoimassa Pilvileikkurista.
261
00:20:20,803 --> 00:20:23,472
Haluan rakentaa sen uudelleen
ja purjehtia taivaalle.
262
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Miten, Titch?
263
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Mene ylös, Washington.
264
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Korjasitko jo moottorin?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,048
Ei siltä näytä.
266
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Miten te saitte tällaisen laivan?
267
00:21:00,301 --> 00:21:03,262
- Se on vain…
- Liian hieno meille tyhmille?
268
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
- En tarkoittanut…
- E tietenkään.
269
00:21:05,723 --> 00:21:08,768
Hankimme sen samalla tavalla
kuin te englantilaiset.
270
00:21:09,894 --> 00:21:13,522
Varastimme sen.
Se on uusi West India Concernilta.
271
00:21:13,606 --> 00:21:16,484
- Prototyyppi, uskoakseni.
- Luoja.
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
- Merivoimat…
- He ovat perässämme.
273
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Mutta eivät tarpeeksi pian.
274
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Pilvimies, haluatko enää koskaan
nähdä taivasta?
275
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Ehkä pääset häkistä.
276
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
Leikittelette, sir.
277
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Paljonko maksoit pojalle
unelmasi piirtämisestä?
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Totu kahleisiin, valkoinen mies.
279
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Näitkö tuon ilma-alukseltamme?
280
00:22:01,529 --> 00:22:05,783
Delfiini ui kuin se haluaisi lentää,
joten laitoin sen taivaalle.
281
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
Musta poika taivaalla. Mikä juttu.
282
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
Kapteeni tarvitsee silmääsi.
Nähdään myöhemmin.
283
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Hei, Barrington?
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Voiko Titch tulla ottamaan ilmaa?
285
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Katsotaan.
286
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
Mistä nuo ovat?
287
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Dahomeysta.
288
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Sain ne ystävältäni, kun olin pieni.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Mitä tiedät Dahomeysta, poju?
290
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Kun kuolen, herään kotona Dahomeyssa,
291
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
ja jatkan elämistä.
292
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Isoja sanoja pienelle pojalle.
293
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Mistä kuulit siitä?
294
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
Ystävältä.
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Näin tällaisen kauan sitten.
296
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
Guyanassa?
297
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
Kauanko siitä on?
298
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Saanko kysyä, mitä sinä muistat?
299
00:23:27,281 --> 00:23:30,492
Vettä on kaikkialla.
300
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
Meri, joki.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Sinistä vettä, ruskeaa,
302
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
ja mustaa.
303
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
Vesi ei saa vihollisia.
304
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Vain ystäviä.
305
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Viisaita sanoja. Ystävältäsikö?
306
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Viisaalta ystävältä.
307
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Jonain päivänä menemme uimaan,
minä ja sinä,
308
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
juhlimaan viisaita ystäviä.
309
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Saaren poika osaa lentää,
310
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
mutta ei osaa uida?
311
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Tule!
312
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Näetkö tuon veden?
313
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Jonkun pitää opettaa sinut
uimaan, Washington Black.
314
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
- Kuka siellä?
- Rauhoitu, poika.
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Vain minä. Toin sinulle tavaraa.
316
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Angie-neiti…
317
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
Teidän on tiedettävä, että kertomatta
jättäminen ei ollut epäluottamusta.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Se oli omaa pelkoani. Olen pahoillani.
319
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
Olemme samaa perhettä.
320
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Voit kertoa minulle totuuden.
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Minkä tahansa totuuden!
322
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Kukaan meistä ei voi kantaa sitä yksin.
323
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Kerronkin vielä.
324
00:26:04,396 --> 00:26:08,233
- Hetkinen, tunnen tuon tytön.
- Niinkö?
325
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
Hän pitää mausteista,
joita saa vain liikkeestäni.
326
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Ostin niitä talolta.
327
00:26:12,613 --> 00:26:14,948
- Se on Tanna.
- Onko tuo hän?
328
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
- Onko tämä hieno tyttösi?
- Hän ei ole valkoinen.
329
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
Ja miten se on uutinen?
330
00:26:22,623 --> 00:26:27,002
Ehkä hän voi huijata muita,
mutta mustat tuntevat omansa.
331
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Sinun pitää ehkä tietää yksi asia.
332
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Kuulin, että herra McGee kosiskelee häntä.
Se rikas valkoinen mies omistaa sataman.
333
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
En usko sitä.
334
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Tuskin tunnet häntä.
335
00:26:51,985 --> 00:26:55,823
Tällaiset asiat eivät aina toimi,
vaikka haluaisi.
336
00:26:55,906 --> 00:26:58,283
En välitä, onko hän rikas ja hieno.
337
00:26:59,076 --> 00:27:01,411
Minä näen hänet, ja hän näkee minut.
338
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Nuori ja hölmö.
339
00:27:04,123 --> 00:27:08,377
Ehkä hän voi kävellä kahden
maailman välillä, mutta sinä et.
340
00:27:08,460 --> 00:27:10,212
Sitten luomme oman maailmamme.
341
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Tunnen tuon ilmeen, ja vastaus on ei.
342
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Pyydän, Angie-neiti…
343
00:27:17,344 --> 00:27:18,554
Oletko ihan sekaisin?
344
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Palkkionmetsästäjät löytävät sinut
auringonnousuun mennessä.
345
00:27:21,807 --> 00:27:24,017
Jos Medwin ei ehdi luoksesi ensin.
346
00:27:24,768 --> 00:27:28,355
Hän pitää sinua täällä
suojellakseen sinua.
347
00:27:28,438 --> 00:27:30,274
Hän puhaltaa minuun elämän.
348
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Minun on tiedettävä, mitä tämä on.
349
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Ehkä et ymmärrä.
350
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
Usko pois, minä jos kuka, ymmärrän.
351
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Jos ymmärrät, voitko pyytää häntä
tapaamaan minut jossain tänä iltana?
352
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Tajuat kai, mitä vaarannat.
353
00:27:56,967 --> 00:28:02,055
Vaara seuraa sinua nyt,
ja se tarttuu häneenkin.
354
00:28:02,139 --> 00:28:06,685
Olen ottanut riskejä koko elämäni.
Tämä ei eroa siitä.
355
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Missä?
356
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Kerro hänelle Prestonin poukamasta.
Hän tulee näkemään taikuutta rannalla.
357
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Ala käydä!
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Korjasitko moottorin?
359
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
Luojan tähden, korjaan sen,
360
00:29:01,406 --> 00:29:05,661
mutta päästä minut kannelle hetkeksi.
On kulunut päiviä.
361
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
- Vaaditko?
- Pyydän.
362
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Ole kiltti.
363
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Tiedä tämä. Päästän sinut vapaaksi
Washingtonin takia.
364
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Osaan kävellä yksin, kiitos paljon.
365
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Minne edes voisin karata?
366
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Olen vankinne.
367
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Voimmeko jutella?
368
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
Huonot vibat,
jos olet seurassani, suurisuu.
369
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
En minä kai nyt niin paha ole?
370
00:30:11,351 --> 00:30:13,145
Taisin aiheuttaa melkoisen sotkun.
371
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
Maksoit meille rahaa, suurisuu!
372
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
Ehkä sitten voin olla avuksi.
373
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Lastina on näkemäni mukaan melassia.
374
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
Näet liikaa. Silmäsi ovat liian isot.
375
00:30:31,288 --> 00:30:37,002
Tiedän, minne me voisimme mennä.
376
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
- "Me"?
- Kohtaloni on nyt sidoksissa teihin.
377
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
Jahtaako laivasto meitä jo?
378
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
Kyllä, jos varastatte aluksia
niiden neitsytmatkalla.
379
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Suusi se ei vain pysy hiljaa.
Ja me takavarikoimme, emme varasta.
380
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
Seilaamme Amerikkaan.
Tarkalleen ottaen Virginiaan.
381
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
Suvullani on siellä kumppani,
jolle voit myydä tavarasi -
382
00:31:04,780 --> 00:31:07,824
ja tehdä voittoa paikassa,
jonne britit eivät tule.
383
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Puhutko kapteenille?
384
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
WEST INDIA SUGAR CONCERN
MELASSIA
385
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Täydellistä.
386
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Hyvin tehty, poika.
387
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
Tarvitsemme yhden jokaista tynnyriä kohti.
388
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Tämä tarkoittaa, että neuvottelemme. Eikö?
389
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Olet nyt yksi meistä.
390
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Meidän pitäisi seilata Virginiaan.
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
Suurisuulla on yhteyshenkilö,
joka myy melassia.
392
00:32:00,252 --> 00:32:04,631
Hiivimme takaisin Brasiliaan sen jälkeen
tai hankimme sopimuksen Yhdysvalloista.
393
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
Annamme savun hälvetä.
394
00:32:06,591 --> 00:32:09,010
Eri suunnitelma jossain muualla.
395
00:32:09,094 --> 00:32:10,428
Kuubassa.
396
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
Väistelimme kuninkaan laivastoa viikkoja.
Nytkö haluat provosoida espanjalaisia?
397
00:32:19,437 --> 00:32:23,984
Jos he törmäävät meihin,
menetämme kolmanneksen tavarasta.
398
00:32:24,067 --> 00:32:28,530
Vähän paikkoja myydä loput näillä merillä,
mistä britit eivät löydä ja hirtä meitä.
399
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Mutta onhan aina Kuuba.
Olosuhteet ovat, mitä olemme kuulleet.
400
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
Tavarasta saa voittoa.
Tarvitsemme sitä.
401
00:32:37,289 --> 00:32:41,334
Sovimme, ettemme koskaan palaisi sinne.
402
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
Tilanteet muuttuvat.
403
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
Kuubaan siis.
404
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Kaipaatko sitä, poika? Kotia?
405
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Kyllä.
406
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Kaipaatteko te kotianne, kapteeni?
407
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Antaisin mitä vain
saadakseni tunteen kodista.
408
00:33:25,378 --> 00:33:27,172
Kodista, joka on täynnä häntä.
409
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
Kun se tapahtuu,
se vie pienen tilan sisälläsi,
410
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
kunnes se kasvaa laajaksi ja kuluttavaksi.
411
00:33:35,138 --> 00:33:38,850
Anteeksi, en ymmärrä.
Kun mitä tapahtuu?
412
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
Kun nainen tapahtuu.
413
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Ei kuulosta hyvältä.
414
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
Sitten en selitä sitä oikein.
415
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Anna minun olla!
416
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Kuuba on horisontissa, kapteeni.
Meillä on…
417
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa?
418
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
Kyse ei ollut miehistöstä.
419
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
Valehtelit minulle. Meille kaikille.
420
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
Kuuban ei pitänyt johtua hänestä!
421
00:34:19,975 --> 00:34:25,313
Pakotatte meidät pakenemaan brittejä ja
espanjalaisia. Asetatte kuolemanvaaraan.
422
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Suostuit siihen.
423
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Seuraan sinua minne tahansa.
424
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Mutta en valheesta.
425
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Ave Marian miehistö!
426
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Oletko tullut hulluksi?
427
00:35:25,665 --> 00:35:29,919
Näen selvästi ja nostan syytteen
kapteeniamme vastaan.
428
00:35:30,003 --> 00:35:33,423
- Mistä syytteistä puhut?
- Huolimattomuudesta. Röyhkeydestä.
429
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Älkää kuunnelko tätä hulluutta.
430
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Theodora, anna olla, nainen.
431
00:35:38,386 --> 00:35:43,099
Uskollisuus sokaisi sinut, Barrington.
Kapteenin takia -
432
00:35:43,183 --> 00:35:47,354
joutuisimme vankilaan Havannaan
tai merenpohjaan Haitiin.
433
00:35:47,520 --> 00:35:50,357
Tämä mies oli valmis tapattamaan meidät.
434
00:35:50,440 --> 00:35:54,569
Ei rahan takia, vaan koska hän
jahtasi parannuskeinoa sairauteensa.
435
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Nainen mursi hänet,
ja nyt pullo viimeistelee homman.
436
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Vapautat itsesi siitä, mikä sitoi sinua.
437
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
Meillä on vain sääntömme.
438
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Luottamuksemme.
439
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Ilman niitä uskollisuus häntä kohtaan
tuhoaa meidät kaikki.
440
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Olen pahoillani, ystäväni,
mutta en ole valmis kuolemaan.
441
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Nostat syytteen ja osoitat miestä aseella.
Pysy sanassasi.
442
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Jos olen väärässä, minä kuolen.
443
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Mutta jos olen oikeassa,
mitä sanotte, miehistö?
444
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Kapteeni Alvarez,
karkotan teidät täten tältä alukselta.
445
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Olen pahoillani, Barrington.
446
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Tämä ei ole sinun vikasi.
447
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Miksi lähdet hänen mukaansa?
448
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Hän opetti minut uimaan.
449
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Valitse oikea opettamaan sinua.
450
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Pidä minut elossa. Täällä.
451
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Viisaan ystäväsi kanssa.
452
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
Tuokaa heidät nyt alas.
453
00:39:56,978 --> 00:40:00,148
Merkistäni. Laskekaa alas.
454
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Sinä tulit.
455
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Kiitos, että tulit.
456
00:41:09,008 --> 00:41:10,802
Angie kertoi, missä olet.
457
00:41:10,885 --> 00:41:13,888
Hän tietää, että täältä löytyy taikaa.
458
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Miten menee?
459
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
Olet ensimmäinen,
joka on kysynyt tuota aikoihin.
460
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
Voin hyvin, kiitos.
461
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
Näillä näkee tarkasti.
462
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Minulla on parempi idea.
463
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Luota minuun.
464
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
Se on kaunis.
465
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Sopii seuralaiseen.
466
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
Osaat puhua, Jack Crawford.
Naisen sydän voi olla vaarassa.
467
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
Sydämesi on yhtä turvassa kanssani
kuin se kelluisi vedessä.
468
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Minne lennät, kun koneesi on valmis?
469
00:42:49,859 --> 00:42:55,948
Lennän meren yli maailman
tiedemessuille Lontooseen ja voitan.
470
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
- Maailman tiedemessuille?
- Niin.
471
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
Poikkeuksellista tosiaan.
472
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
Entä sinä? Mikä on sinun unelmasi?
473
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Yksi ainoista asioista,
jonka muistan asuessani äitini kanssa,
474
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
oli hänen pianonsoittonsa.
475
00:43:13,716 --> 00:43:16,010
Kun suljen silmäni, näen sen.
476
00:43:16,094 --> 00:43:21,724
Unessa olen maailmankuulu säveltäjä.
477
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
Nainen, joka hurmaa maailmaa
melodioillaan ja harmonioillaan.
478
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Lentävä mies ja muusikko.
479
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Olemme aikamoinen pari.
480
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
- Kuulin, että…
- Onko tämä yllätyksesi?
481
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
- Onko tämä se taika?
- Kyllä, bioluminesenssi.
482
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
- Pidätkö siitä?
- Todella paljon.
483
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Tapasimme vasta äsken.
484
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Olet ensimmäinen, joka näki minut.
485
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Olen vapaampi kuin koskaan.
486
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Kiitos tästä illasta, Jack Crawford.
487
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
Mitä tarkoitit sillä, että olet vapaa?
488
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
Sinähän olet vapaa.
489
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Tunnen usein olevani voimaton,
kun en hallitse omaa kohtaloani.
490
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
En huomaa sitä, kun katson sinua.
491
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Mitä tarkoitat?
492
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
Voimaasi. Se hehkuu sinusta.
493
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, minun on kerrottava jotain.
494
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Minä…
495
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Seis! Pois naisen luota!
496
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Siirry sivuun, poika.
497
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Selitä, mitä teet täällä hänen kanssaan.
498
00:45:28,434 --> 00:45:31,312
Palkkasin herra Crawfordin
viemään minut vesille.
499
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
Onko se totta? Oletko venemies?
500
00:45:33,940 --> 00:45:38,277
Kyllä, hän halusi nähdä
bioluminoivan meduusan.
501
00:45:38,361 --> 00:45:39,612
Olen tutkinut niitä.
502
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Jos ette vapauta herra Crawfordia heti,
503
00:45:41,948 --> 00:45:43,574
teen epäimartelevan valituksen.
504
00:45:44,367 --> 00:45:48,079
Hyväntekijäni, herra William McGee,
tukee sitä.
505
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Tiedättekö, kuka hän on?
506
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Jatka tutkimusta päivänvalossa.
Se on turvallisempaa molemmille.
507
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
- Oletko kunnossa?
- Näin…
508
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Näin ei voi tapahtua.
509
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
Emme elä tällaisessa maailmassa.
510
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, olemme molemmat unelmoijia.
511
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Emmekö voi unelmoida eri maailmasta?
512
00:47:53,579 --> 00:47:56,957
En odota kaltaistesi olevan
tervetulleita tällaiseen paikkaan.
513
00:47:57,041 --> 00:47:58,834
Emme yleensä olekaan.
514
00:47:59,668 --> 00:48:02,171
Mutta suurin osa pojista
täällä tarvitsee minua -
515
00:48:02,254 --> 00:48:07,176
helpottamaan elämäänsä
satamassa, joten olemme eri mieltä.
516
00:48:07,259 --> 00:48:08,344
Ymmärrätte varmaan?
517
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
Nämä kulmat ovat täynnä yllätyksiä.
518
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
Ehkä pitäisi selvittää maaperää,
519
00:48:13,391 --> 00:48:15,684
ennen kuin astuu vieraaseen kaupunkiin.
520
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Asia selvä, herra…
521
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Mikä se olikaan?
522
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
Aivan, Medwin Harris, rikkinäisten
mustien paskiaisten puolustaja!
523
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Miten minulla menee?
524
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Ei hassummin, herra John Willard.
525
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
Kerroit sellaisen nimen talleilla,
526
00:48:37,873 --> 00:48:40,084
kun hait vaunusi.
527
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
Miten minulla menee?
528
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Melkein pidän teistä, herra Harris,
enkä pidä kaltaisistanne.
529
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
Tunne on molemminpuolinen, herra Willard.
530
00:48:55,433 --> 00:48:57,601
Taidatte nähdä rahaa ja tilaisuuden,
531
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
- kun katsot meitä.
- Miehen pitää tienata elantonsa.
532
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
Tehkää se jossain muualla.
533
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Olen ollut työssäni jonkin aikaa, Harris.
534
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
On ehkä aika jäädä eläkkeelle
ja nauttia työni hedelmistä,
535
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
mutta on vaikea lopettaa kirjaa,
kun luku on kesken.
536
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
50 DOLLARIN PALKKIO!
GEORGE WASHINGTON BLACK
537
00:49:29,508 --> 00:49:32,219
Ainoa, joka pääsi pakoon.
538
00:49:32,303 --> 00:49:35,139
Jäljet katosivat
8 vuotta sitten lähellä Virginiaa.
539
00:49:35,222 --> 00:49:39,643
On ollut vaikeaa
hyväksyä sellainen epäonnistuminen.
540
00:49:40,561 --> 00:49:44,190
Sitten kuulin pojasta,
joka teki lentokokeita,
541
00:49:44,273 --> 00:49:46,567
kuten eräs Christopher Wilde kerran teki.
542
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
Tuskin yhteensattumaa.
543
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Täällä ei ole ketään kuvaukseen sopivaa.
544
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
Itse asiassa sinä ja palkkionmetsästäjäsi
piditte niin paljon ääntä,
545
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
että hän pakeni.
546
00:50:03,250 --> 00:50:06,420
Ehdotan, että jatkatte pohjoiseen.
547
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Tuskin.
548
00:50:08,506 --> 00:50:11,842
Sain uuden mahdollisuuden,
ja aion tehdä sen.
549
00:50:11,926 --> 00:50:17,223
Olet tutkinut asiaa,
joten tiedätte jo, että suojelen väkeäni.
550
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Hassua, minä teen samoin.
551
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
On vain yksi asia, jota en oikein ymmärrä.
552
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
Miksi kaikki tuo raha karkurin takia?
553
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
Niin käy, kun tappaa valkoisen miehen.
554
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Käännös: Kirsi Tuittu
554
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm