1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Poika sai ikuiset arvet
ja olisi voinut kuolla.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
En tehnyt mitään sellaista.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Ehkä isä ei ollutkaan väärässä
määrätessään sinut lukkojen taakse.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Ainakin toiset olivat turvassa.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Kuulin jotain tänään.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Eräs iso tyyppi saapui laivalla.
Hän etsii mustaa miestä.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
Hän on nimeltään George Washington Black.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Hei, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Ostaisitko minulle hiukan rommia?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Vatsani lämmikkeeksi.
- Anteeksi.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Pysy erossa hänestä.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Päätimme, että avioidutte.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Olemme unelmoijia.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Emmekö saa unelmoida eri maailmasta?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Vain hän pääsi pakoon.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
50 DOLLARIN PALKKIO
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Miksi karkurista tarjotaan moinen summa?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Niin käy, kun tappaa valkoisen miehen.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Mainosta tuotettasi tai br
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Hymystäsi näkee, että nautit olostasi.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Angie-neiti.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Hän ilahtui tulostasi.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Hän oli hyvin tyytyväinen.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Se oli mahtavaa.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. Mitä nyt?
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Minä kysyn, sinä vastaat.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Onko käsissäsi valkoisen
miehen verta, saaren poika?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Miten…
- Mitä juuri sanoin?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Sinä vastaat.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, odota.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Odota.
- Kuule.
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
En menetä yöuniani,
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
jos orjanomistaja koki kurjan lopun.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Mutta jos se on totta,
se on meille vaaraksi.
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
Hän on erilainen metsästäjä.
Hän ei lähde, ennen kuin työ on tehty.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
Ja sinä, poika, sinä olet se työ.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Jos yhä piilottelet…
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
En salaa mitään.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
En vain tiedä.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Olet turvassa täällä.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Olet turvassa luonamme.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Kerron kaiken Barbadoksesta.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
Siitä, miksi lähdin.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Kiitos.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
{\an8}Olisi pitänyt mainita tämä
heti saavuttuani.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
{\an8}Isä on kuollut.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
{\an8}Asianajajalta.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
{\an8}Salasit tämän tahallasi.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
{\an8}Sinä valehteleva lurjus!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
{\an8}Onko tämä kostosi?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
{\an8}Yksityiskohdat ovat kirjeessä.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
{\an8}Hän pyysi Erasmusta palaamaan Lontooseen
hoitamaan perheasiat.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
{\an8}Kuka sitten johtaa Faithia?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
{\an8}Tarvitsen raitista ilmaa.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
{\an8}Isäsi.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
{\an8}Olen pahoillani, Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Mitä sinä teet?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Valetta. Tätä perhettä ei ole olemassa.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" tyhjä ja sitten "C".
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Ja sitten "C".
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Käydäänpä kävelyllä,
George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Olen aina pitänyt tästä reitistä.
Äiti ja minä kävimme täällä usein.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Turvapaikka meille molemmille,
erossa isästä ja veljistä.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
En ollut enää ennallaan äidin kuoltua.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Toivoin, että olisin
lähtenyt hänen mukaansa.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus kertoi teikäläisten uskomuksesta.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Että palaatte kotiin, kun olette kuolleet.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Uskotteko niin?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Vanhimmat uskovat.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Tämä on se paikka.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Me kaksi olemme melkein samanlaisia.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Niin naurettavalta kuin se vaikuttaakin.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Erasmuksen ikeen alla -
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
olemme hänen hyväntekeväisyytensä orjia,
ilman oikeaa perhettä.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Ehkä kuormitan sinua liikaa.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Ihmiset ovat julmia, ja se julmuus
syöksee kaltaisemme tyhjyyteen.
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
Jäämme eloon vain sen verran,
että voimme huutaa koko ajan.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Elämään loppumattoman tuskan kanssa.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Vapautanko sinut, Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Etkö olisi kiitollinen,
jos lähettäisin sinut pois?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
En.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Olisipa minulla ollut lapsena
sinun rohkeutesi.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Tiedä tämä, poika.
Titch satuttaa sinua vielä.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Asiat eivät suju hyvin sen jälkeen.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Kuule.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
Kivun paino on kuin paholainen selässäsi.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Sitä ei voi ampua, puukottaa tai lyödä.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Siitä voi vain yrittää päästää irti.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Miten?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
He eivät enää koske häneen.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Tulin katsomaan sinua.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Kiitos siitä.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Onko Medwin kertonut uutta
palkkionmetsästäjistä?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Hän käskee yhä verkostonsa vahtia.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Jos palkkionmetsästäjät liikkuvat,
hän saa tietää siitä pian.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Verkostonsako?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Entä tämä turvahuone?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
En tiedä Halifaxista läheskään kaikkea.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
Viimeinen pysäkki
pohjoiseen vapauden toivossa tuleville.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Joskus ne ihmiset on piilotettava
hirviöiltä, jotka jahtaavat heitä.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Tekikö joku muu tätä ennen Medwiniä?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Kyllä, se John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Hän ei ollut aina se mies,
joka hän on tänään.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Joskus Medwin syyttää itseään.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
Hän uskoo voineensa tehdä jotain toisin.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
YHDEKSÄN VUOTTA AIEMMIN
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Kun Medwin astui lautalta,
John oli kuin kaupungin pormestari.
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Hän pestasi Medwinin.
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Onko sinulla töitä?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Paikkaa, mihin painaa päänsä?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Miten se teille kuuluu?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Mene Marstonin luo satamaan.
Ensimmäinen laituri. Hän auttaa alkuun.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Miksi Marston haluaa tehdä
mitään puolestani?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Vaimoni sanoo aina:
"Väen pitää huolehtia omistaan."
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Niin minä teen.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Tämä on hyvä kaupunki.
Täällä saa tienata rahaa.
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Kun tarvitset huoneen, pidän asuntolaa.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Saako olla juoma?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
En koske sellaiseen. Mutta kiitos.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Sinulla ei ole ketään, eihän?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
En tarvitse ketään.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Olet oikeassa paikassa korjataksesi asian.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Nimeni on John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
SEITSEMÄN VUOTTA AIEMMIN
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Palkkapäivä satamassa.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Haluan, että hoidat sen ilman minua.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Keräät vuokrat,
kun rahat ovat vielä tallella.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
En jaksa tehdä tätä ikuisesti.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Ihmiset tarvitsevat aina jonkun tukea.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
En ole koskaan kiittänyt sinua kunnolla.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Alatko nyt tunteilla?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Se merkitsee paljon.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Tapa, jolla huolehdit minusta.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
Miten huolehdit kaikista,
jotka tulevat pohjoiseen.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Jonkun täytyy pitää ihmisten puolta.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Pitää ovea silmällä.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Estää sutta hiipimästä sisään
ja repimästä meitä erilleen.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Ehkä seuraavaksi on sinun vuorosi.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Kuka nyt on tunteellinen?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Et voi lopettaa,
ennen kuin saat perheesi tänne.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Te kaikki olette perheeni.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Sen avulla jaksan, kunnes he tulevat.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
VIISI VUOTTA AIEMMIN
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
He ovat poissa.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Orjapartiot lähettivät
verikoiria heidän peräänsä.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
He juoksivat jokeen eivätkä tulleet pois.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Minun Annani.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Tunsin hänen kätensä sydämelläni.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
Ja pikkutyttöni Ellie,
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
hän oli polvenkorkuinen,
kun tulin pohjoiseen.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Lapseni.
157
00:15:14,247 --> 00:15:15,373
{\an8}TRINIDAD-ROMMI 1835
158
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
KOLME VUOTTA AIEMMIN
159
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Halusitko tavata?
160
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
JOHTAJA
161
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Tämä huone on nyt sinun.
162
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Älä tuomitse, poika.
163
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
KAKSI VUOTTA AIEMMIN
164
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Odota hetki.
165
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Piru sinut periköön, John.
166
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Taisit tyhjentää kassamme.
167
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Miten on, John?
168
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Huolehditko väestä?
169
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Vai aiotko hukkua tuohon?
170
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
NYKYHETKI
171
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Mikä hätänä?
172
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Voin auttaa.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Olen yhä minä.
174
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Näethän sen? Olen yhä minä!
175
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Isä.
176
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Miksi olet myöhässä?
177
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
En ollut valmis ajoissa. Anna anteeksi.
178
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Tusina tuoreimpia ostereitasi.
- Selvä.
179
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Herra Goff?
- Niin.
180
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Tiedeseurasta.
181
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Kirjanne oli kiehtova.
182
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- Liittykää seuraamme.
- Se olisi kunnia.
183
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Oletteko tekin meribiologi?
184
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Olisinpa tarpeeksi lahjakas
ollakseni kaltaisenne tiedemies.
185
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Kumppanini ja minä
olemme mukana tutkinnassa.
186
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Siinä hän onkin.
187
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Onko tämä tyttärenne?
188
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Kyllä on.
189
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, saanko esitellä…
190
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Mikä nimenne olikaan?
- Naisesta muistui huhu,
191
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
joka kiertää kaduilla
tänä kauniina iltana.
192
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Ilmeisesti valkoinen nainen, joka väittää
opiskelevansa bioluminesenssia,
193
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
oli poukamassa soutuveneessä
mustan venemiehen kanssa.
194
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Täysin sopimatonta.
195
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Voitteko kuvitella?
196
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
En voi.
197
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
Tämä musta venemies,
198
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
tiedätte varmasti,
mistä löydämme hänet veneajelulle.
199
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Hyvää illan jatkoa teille.
200
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Isä.
- Toistatko Lontoon tempauksen?
201
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
En salli sitä, Tanna!
202
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Isä, anna minun selittää eilinen.
203
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, pyydän.
204
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Kuuntele nyt.
205
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Lontoon tapauksen jälkeen
alkoi kuiskinta, ovet sulkeutuivat.
206
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Minut eristettiin tietyistä piireistä,
207
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
eikä sen taloudellinen vaikutus
ollut pelkästään pitkä.
208
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Se oli murskaava.
209
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Avioliittosi McGeen kanssa
on elintärkeä selviytymisemme kannalta.
210
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Ai selviytymisemmekö?
211
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Niin.
212
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Rahakirstumme ovat ehtyneet niin,
213
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
että olemme nyt riippuvaisia
herra McGeen anteliaisuudesta.
214
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Isä, rukoilen sinua.
215
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Tämä on viimeinen vaihtoehtomme.
216
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
Kihlausilmoitus -
217
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
on jo painettu päivän sanomalehteen.
218
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Emme voi perääntyä enää.
219
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Sitten minä kestän taakan.
220
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Hyvä tyttö.
221
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
KIHLAUS
222
00:21:11,479 --> 00:21:12,646
W. MCGEE - T. GOFF
223
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Kihloissako?
224
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Herra McGeen kanssako?
225
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Saman, joka omistaa sataman.
226
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Se on siis totta.
227
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Miksei hän kertonut?
228
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Ihmisten on usein vaikea
hyväksyä omia totuuksiaan.
229
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Meillä ei ollut mahdollisuuksia.
230
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Olisi pitänyt kuunnella sinua ja Medwiniä.
231
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
232
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- Mitä teen tälle?
- Polta se.
233
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Polta se.
234
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Angie-neiti.
En odottanut toimitusta tänään.
235
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
En tullut sen takia, Tanna-neiti.
236
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Hän siis tietää.
237
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Miten hän voi?
238
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Kuten voi kuvitella.
239
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Pidät minua varmaan kamalana.
240
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Rakastan sitä poikaa.
241
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Hänen tuskansa särkee jotain sisälläni.
242
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Hänen kasvonsa eivät katoa silmistäni.
243
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Hänen äänensä ei poistu korvistani.
244
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Olette toistenne kaltaiset.
245
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Hän sanoi jotain hyvin samanlaista.
246
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Siitä huolimatta…
247
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Minulla ei ole vaihtoehtoa.
Isä käskee naida McGeen.
248
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Toin sinulle jotain.
249
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Hän halusi polttaa sen,
mutta en polttanut.
250
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Tunnen sen pojan.
251
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Hänen tunteensa eivät ole muuttuneet.
252
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Hänen tilanteensa on monimutkainen.
253
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Ongelmat seuraavat häntä.
254
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Miten niin?
255
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Ei ole minun asiani sanoa.
256
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Olisi paras, jos kuulisit sen häneltä.
257
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Veisitkö hänelle viestin?
258
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Minulla on parempi idea.
259
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Olen mieluummin yksin, Angie-neiti.
260
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
261
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Mitä sinä teet täällä?
262
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Halusin kysyä samaa.
263
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Mikset kertonut, että olet pulassa?
264
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Mikset kertonut, että olet kihloissa?
265
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Tämä avioliitto.
266
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Asia on vaikea.
267
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
Lontoossa isä menetti mahdollisuutensa
puoliverisen lapsensa takia.
268
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Miten he kehtaavat puhua sinusta noin?
269
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Se oli salaisuus, josta he saivat tietää,
koska päätin lopettaa salailun.
270
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Halusin olla oma itseni,
elää omissa nahoissani.
271
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Tässä maailmassa se tarkoitti vain sitä,
että menettäisimme kaiken.
272
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Olen todella pahoillani.
273
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Todella pahoillani.
274
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifaxin piti olla uusi alku.
275
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
Ja tämä avioliitto McGeen kanssa
varmistaa tulevaisuutemme.
276
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Mutta se on valetta.
277
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
En halua elää enää valheessa!
278
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- Mitä tarkoitat?
- Että valitsen toisin.
279
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, sinä…
280
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Et tiedä, mitä valitset.
281
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- Elämäni…
- Haluan olla osa sitä.
282
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
Missä muodossa tahansa.
283
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Minulla on yhä totuuteni kerrottavana.
284
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Kerro sitten.
285
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Muutin nimeni, kun pakenin Halifaxiin.
286
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Nimeni ei ole Jack Crawford,
vaan George Washington Black.
287
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
288
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Se, jota palkkionmetsästäjät etsivät.
289
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Siksi minun piti paeta Barbadokselta,
mutta he löysivät minut ja…
290
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
He pitävät minua tappajana,
291
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
mutta en tappanut ketään.
292
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Sinun ei tarvitse selittää minulle.
293
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Etkö ole vihainen?
294
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Miten voisin olla,
olemme molemmat eläneet kaksoiselämää.
295
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Kaikki on paremmin sinun kanssasi.
296
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Kaikki on paremmin sinun kanssasi.
297
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
John?
298
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
On aika lähteä, Jack.
299
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- Mitä?
- Ne palkkionmetsästäjät.
300
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
He ovat niin lähellä,
että haistavat sinut.
301
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwinillä on uusi suunnitelma.
Hän tarvitsee sinua.
302
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Tulehan.
303
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Minne tuo johtaa?
304
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Turvaan.
305
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Varo päätäsi.
- Jep.
306
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Tule tänne ylös.
307
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Tule, mennään.
308
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Mitä tämä on, John?
309
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Missä Medwin on?
310
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
311
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Ei.
312
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, missä me olemme?
313
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Tule.
314
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Tule nyt.
315
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Missä Medwin on?
316
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, auta minua!
317
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Ole hyödyksi! Ansaitse hiton rahasi.
318
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Sido hänet. Seuraa on tulossa.
319
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- Missä rahat ovat?
- Saat ne, kun hän tulee.
320
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Poika.
- Ketä he odottavat?
321
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Kerro, kuka tulee!
322
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Paloarpi. Juuri siinä,
missä Erasmus sanoi.
323
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Olette kasvanut, herra Washington.
324
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Miksi teette tämän?
325
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Tulin korjaamaan asiat.
326
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Ette kai luullut selviävänne
valkoisen miehen murhasta?
327
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
En, mutta en tehnyt mitään väärää.
En tappanut Philipiä.
328
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Teillä on treffit pyövelin kanssa,
herra Washington.
329
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Sitten saan kirjan kannet kiinni.
330
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Miettikää tätä, kun kysytte syytä.
331
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Olette uhka, herra Washington.
332
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Kuka olette, kuka haluatte olla.
333
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Sellainen uhka on aina torjuttava.
334
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
335
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
336
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
Kolmas.
337
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Minne hän meni?
- Osuin häneen.
338
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Hän varmaan ryömi pois.
339
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Tuo on minun.
340
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Se on minun.
341
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Teitkö tämän rahasta?
342
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Sinä teit tämän!
Aiheutat ongelmia kaikille!
343
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
En tehnyt, mitä he väittävät!
344
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Sillä ei ole väliä! Hitto vieköön.
345
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Sanoin, että tuo on minun.
346
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Valitsetko hänet sijastani?
347
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Sinä teit valinnan!
348
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
349
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Ota tämä ja vie tavarasi kirkosta.
350
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Mene Angie-neidin kauppaan.
351
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Mene nyt, saaren poika! Sinun pitää mennä.
352
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Susi ei aina tule sellaisena kuin odottaa.
353
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Joskus yksi omista luikertelee sisään.
354
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Kuten tuo poika.
355
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Hänessä on vain hyvää.
356
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Ihan sama. Hän on poissa.
Olemme kahden. Vai mitä, Medwin?
357
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
Noilla valkoisilla pojilla
on enemmänkin rahaa.
358
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Me viemme ne.
359
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Kerromme poliisille, että poika teki sen,
360
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
ja käytämme rahat
asuntolan kunnostamiseen.
361
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Huolehdimme ihmisistä. Niin me teemme.
362
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Ihan kuin ennen vanhaan.
363
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Kaikki on hyvin, poika.
364
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Olemme kokeneet paljon.
365
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Anna tulla. Sano se.
366
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Jonkun pitää huolehtia väestä.
367
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Jonkun pitää vahtia ovea -
368
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
ja varmistaa, ettei susi
livahda sisään ja tuhoa meitä.
369
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Entä jos hän on jo täällä?
370
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Jos hän on yksi meistä.
371
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Olen pahoillani.
372
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Olen pahoillani.
373
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Anteeksi, John.
374
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Saan nähdä heidät taas.
375
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Perheeni.
376
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Niin.
377
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Käännös: Kirsi Tuittu
377
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm