1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Isä on kuollut. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Täällä on turvallista, Titch. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Älä luota heihin. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Älä välitä heidän sanoistaan ja hyvää tarkoittavista eleistään. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 - Miksi lähdet hänen mukaansa? - Hän opetti minut uimaan. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Valitse oikea opettaja itsellesi. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Onko lastina melassia? 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Tiedän, minne voimme mennä. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Amerikkaan, tarkalleen ottaen Virginiaan. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Avioliittosi McGeen kanssa on elintärkeä selviytymisellemme. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifaxin piti olla uusi alku. En halua elää enää valheessa. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 - Mitä tarkoitat? - Että valitsen toisin. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Jonkun on vahdittava ovea. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Varmistettava, ettei susi livahda sisään. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Entä jos se on jo täällä? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Mainosta tuotettasi tai br 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Viimeinkin. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 Kun olemme telakoituneet, esittelen herra Farrow'n. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Hän antaa reilun hinnan melassista. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Siitä puheen ollen, emme voi esiintyä tämän näköisinä. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Saisinko ennakkoa pienen summan, jotta sulaudumme joukkoon? 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Saatte. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, olen pahoillani Barringtonin puolesta. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Etkä ole. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Pidän sisustasi, pikku merirosvo. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Ystäväsi Barrington ei ehkä ollutkaan niin hullu kuin luulin. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Jos petin sinut, haluan toimia paremmin. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash. 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 Yritän sanoa, että voit luottaa minuun tänään ja ikuisesti. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Rahaa. 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Mitäs sanot? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Oletko valmis upouuteen seikkailuun? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 Katsokaa meitä! Uudet, hienot asumme sopivat tutkimusmatkailijoille. 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 - Virginian ilma on erilaista. - Se on täällä ohuempaa. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Haisee kitkerältä tupakalta. Ei kuten makeaa Barbadoksen sokeriruoko. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Herra Farrow oli isäni hyvä ystävä ja kumppani. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,714 - Kerroinko sen jo? - Kyllä. Hän oli tiedemies kuten isäsi. 40 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 - Niin, kuten me. Ja orjuuden vastustaja. - Kuten sinä. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 FARROW'N KAUPPAYHTIÖ 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 Perillä. Rahaa. 43 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 - Kun sanot "rahaa", teet näin. - Niinkö? 44 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 - Olenko nyt tutkimuksesi kohde? - Haittaako se? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Ei. Tarkkailu on tiedemiehen tärkeä hyve. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Miten hoidatte kaiken, herra Farrow? 47 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Hyödytte sokerikaupasta, 48 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 tieteilijänä ja työstänne orjakauppiaana? 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Vallankumoukset ja tiede vaativat rahoitusta, poikakulta. 50 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Hän on kova tinkimään, Lady Piratesi, mutta olen täysillä mukana. 51 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 En kysy liian tarkkaan, missä olosuhteissa - 52 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 Christopher Wilde joutui merirosvojen mukaan. 53 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Mutta miehen on tiedettävä, mitä vastaan tulee, 54 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 yhtä tarkkaan, kuin mitä hän pakenee. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Olette opettaja kuten aina, herra Farrow, ja minä oppilas. 56 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Haluan tietää lisää rakentamastasi pilvileikkurialuksesta. 57 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Ja tästä aloittelevasta tiedemiehestä, jonka toit. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Royal Science League? 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Olen 22 vuotta ollut RSL:n jäsen. 60 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Ja palkittu dissektiotekniikoistani. 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 - Kuten isäsi, Titch? - Niin. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Kyllä. Isäni oli jäsen. 63 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Oli? Tarkoitat kai, että on? 64 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Herra Farrow, isäni kuoli jo vuosi sitten. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Ikävä kertoa näin rakkaalle ystävälle. 66 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 Nämä ovat isältäsi. Ne on postitettu viime kuukausina. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Olemme olleet kirjeenvaihdossa hänen naparetkensä aikana. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Uskallan sanoa, että erehdytte. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Ei ole mahdollista. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, olin huolissani… 71 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Mitä on tapahtunut? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Hän petti meidät. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Mitä sanotte tapahtuneen? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Taas yksi kadonnut. 75 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 {\an8}Kultaseni, näytät suloiselta. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 {\an8}Kiitos kohteliaisuudesta, isä. 77 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 {\an8}Herra McGeen tapaaminen on musiikkia korvilleni. 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 {\an8}- Isä, saanko kysyä jotain? - Totta kai. 79 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 {\an8}Sinua ja äitiä paheksuttiin. 80 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 {\an8}Miltä se tuntui, kun olitte yhdessä? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 {\an8}No… 82 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 {\an8}Se oli kuin… 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 {\an8}tulta kesäisen ruohon päällä. 84 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 {\an8}- Isä! - Sinä kysyit! 85 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 {\an8}Tiesitkö minusta? 86 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 {\an8}En vuosiin. 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 {\an8}Hän tiesi, että jos olisi kertonut, en olisi lähtenyt. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 {\an8}Luulen, että… 89 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 {\an8}Tiedän, että rakastin häntä enemmän kuin hän minua. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 {\an8}Sanoit, ettei rakkaus tuo mitään hyvää. 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 {\an8}Tarkoitin omaa särkynyttä sydäntäni. 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 {\an8}Äitisi ja minä emme olisi voineet olla yhdessä. 93 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 {\an8}Mutta sinä, tyttäreni, kirjoitat uuden perinnön itsellesi. 94 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 - Herra Goff, pyydän. - Kiitos. 95 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Kiitos. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Oletko viimeistellyt vieraslistan? 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 - Minkä? - Häihin. 98 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Oletan, että se on syy yllättävään kutsuun. 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Tuota… 100 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Olette täällä eri syystä tänään. 101 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 On tärkeää tietää, kenet nai. 102 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Tässä ei ole kyse niinkään teistä kuin minusta ja mahdollisuudestani - 103 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 luoda oma perintöni. 104 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Meidän on puhuttava eräästä salaisuudesta. 105 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Kiinnostavaa. 106 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Äitini syntyi Salomonsaarilla. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Alkuasukkaana. Kuten minäkin. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Riittää, Tanna. Riittää. 109 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Tarkemmin sanoen, 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 olen ollut tekeytynyt valkoiseksi naiseksi. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Siinäkö kaikki? 112 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Tarpeeksi, jotta voimme tulla toisiin ajatuksiin häistämme. 113 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Eläminen vieraissa nahoissa… 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Voi raukkaparkaa. 115 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Hra McGee… 116 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Tähän asti olen pitänyt sinua etuoikeutettuna. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Minun on hävettävä. 118 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Jos saan sanoa suoraan, tiedän, että avioliittomme olosuhteet - 119 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 voivat loukata nykyajan herkkänahkaisuutta, 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 mutta jos aikaa on riittävästi, 121 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 opitte ehkä arvostamaan minua, samalla tavalla kuin minä arvostan teitä. 122 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 En ymmärrä. 123 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Ehkä minäkin olen monitahoisempi kuin miltä näyttää. 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 - Sopimuksemme on sitova. - Tietysti. 125 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 126 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Miten herra McGeen kanssa meni? 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Valitettavasti epäonnistuin. 128 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Onko palkkionmetsästäjistä kuulunut mitään? 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Ei. Ennen kuin Willardin ruumis löytyy, pidän matalaa profiilia. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Onneksi et loukkaantunut. 131 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 Ainakin Angie-neidin luona yöpyminen on parempaa kuin kellarissa. 132 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Tule sisään. 133 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Tämä kirja… 134 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 Onko se ollut hallussasi jo kauan? 135 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Pienestä pitäen. 136 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Siten aloin piirtää meriolentoja. 137 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Olet taittanut sivun 112. 138 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Vesivärikuva nilviäisestä, joka irrottaa kuorensa… 139 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 Toukkavaiheen jälkeen. 140 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Sivu 68. 141 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Kuva taskuravusta, 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 - joka piileskelee leväpedillä. - Merileväpedillä. 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Tunnet ne yhtä hyvin kuin minä. 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Tämä on isäni kirja. 145 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Kuka Titch on? 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Opettajani, mentorini. 147 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Hän oli mies, joka vei minut kotoani. 148 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Kilpikonna, oletko se sinä? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Ja Kilpikonnakyyhky oli äitini. 150 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Isäni kirjoitti kirjan löydöistään Salomonsaarilla. 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Synnyit siellä. 152 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Millä todennäköisyydellä sinulla on tämä kirja? 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 Ja tunnet sen niin hyvin? 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Epätodennäköisempää kuin kuvittelitkaan. 155 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Mitä merkitystä sillä on, jos emme löydä keinoa olla yhdessä? 156 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Et saa vaipua epätoivoon. En salli sitä. 157 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Keksin toisen tavan päättää kihlauksen. 158 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Sillä välin meidän pitää keksiä tapa olla yhdessä turvallisesti julkisella paikalla. 159 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Ratkaisu on isäni. 160 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Paras tapa suojata itseään valkoisen miehen julmuudelta - 161 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 on toisen egon kautta. 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Herätit jo hänen tieteellisen uteliaisuutensa, 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 kun tulit kotiimme. 164 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 - Sanoiko hän niin? - Isän ego on avain. 165 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Pelaamme sen mukaan. 166 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Hän pitää sinua tieteellisenä löytönä. 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Se suojaa meitä. 168 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Tiedäthän, että isäsi tappaa kohteet tutkiakseen niitä? 169 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Ei se toimi. En ole McGee. En ole sellainen mies, 170 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 - jonka isäsi sinulle haluaa. - Hän tarvitsee opastusta. 171 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Enemmän kuin myöntää. 172 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 Viettäkää enemmän aikaa yhdessä, jotta hän näkee, kuinka nerokas olet. 173 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Jos sinusta tulisi Jack Crawford, 174 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 arvostettu tiedemies ja Goffin arvostettu kollega, 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 et olisi haavoittuvainen hyökkäykselle tällä tavalla. 176 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Hyvä on. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Kerro suunnitelmasta. 178 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Isä ja minä menemme sukeltamaan aamulla ja tutkimaan hänen uutta kirjaansa. 179 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Tulet mukaamme. 180 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Sinun vuoksesi - 181 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 teen mitä vain. 182 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Pitää mennä, 183 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 ennen kuin isä huomaa poissaoloni. 184 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Ole varovainen. 185 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 LAITURI KUUSI HALIFAX 186 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Hei. 187 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 Hyvä päivä merelle lähtöön. 188 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, löysin sen älykkään lähettipoikani. 189 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 - Mikä sattuma. Hei, herra… - Jack. Jack Crawford. 190 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Miten voitte tänä aamuna, herra Crawford? 191 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Olen kävelyllä vapaapäivänäni. 192 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Olisin nukkunut, jos Tanna ei olisi huomannut, 193 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 että vuorovesi on puolellamme. 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Teillä kävi tuuri, sir. 195 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 Tällaisena aamuna merielämä on runsasta. 196 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Ehkä teette taas poikkeuksellisen löydön. 197 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Ehkä. 198 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Haluaisitko liittyä seuraamme? 199 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Olethan kiinnostunut merestä. Ei kai Tannaa haittaisi? 200 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Ei kai. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Oikein hyvä. 202 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Tulkaa kyytiin, Crawford. 203 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 - Kas noin. - Kiitos. 204 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Seikkailu odottaa. 205 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Herra Goff, en tajunnut ensitapaamisellamme, 206 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 että te kirjoititte kirjan Merten asukkaat. 207 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Voisimmeko keskustella siitä? Osaan joka sivun ulkoa. 208 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 - Joka sivun? Mahdotonta. - Kirjanne merkitsi minulle paljon lapsena, 209 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 ja nyt se merkitsee vielä enemmän. 210 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Vesivärityöt ovat lumoavia. 211 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 {\an8}Se on totta. Siten opin maalaamaan. 212 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 - Käteni! - Oletko kunnossa? 213 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 En voi sukeltaa, isä. 214 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Minä teen sen. 215 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Osaatko edes uida? 216 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Osaan. 217 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Hienoa. 218 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Laitetaanpa sinut sukelluspukuun. 219 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Maasto allamme - 220 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 on kuin avaruuden maasto. 221 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Sen päällä seisominen on tuntemattoman tutkimista. 222 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Näet maailman eri tavalla, kun palaat. 223 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Osa minusta on aina tuolla alhaalla. 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Ymmärrän, sir. 225 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 30 metrin syvyydestä jopa saari - 226 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 näyttää kiveltä, jota voi pidellä kädessä. 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Puhutte aina kiinnostavia asioita. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Näytteeni löytyy alakerrasta. 229 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Sen pitäisi kuhista olentoja. Täytämme ja tutkimme niitä. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Ei hätää. Ne ovat onnekkaita, 231 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 jotka tiede ja maineeni tekevät kuolemattomiksi. 232 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Pääasia on - 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 yrittää olla kuolematta. 234 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Tämä venttiili on tärkein. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Hengityskypärään on päästettävä happea, 236 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 jotta käytetty ilma korvautuu. Se pitää tarkistaa veden alla - 237 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 tasaisen virtauksen takaamiseksi. 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Näin hengitetään ilman kiduksia. 239 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Oletko valmis? Kohta heitän sinut laidan yli. 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Isä, katso! 241 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Se on mustekala. Oikea saalis! 242 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Miten ihmeessä onnistuit? 243 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Minä… 244 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 En pyydystänyt sitä. 245 00:23:25,321 --> 00:23:26,655 Hän ui käsivarrelleni. 246 00:23:27,698 --> 00:23:32,119 Se näki, että olin pulassa ja tuli auttamaan minua. 247 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 Olen varma siitä. 248 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Katsokaa, miten se muuttaa muotoaan. 249 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Sen väri! En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 250 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Hieno oppipoika, isä. 251 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Voi ollakin. 252 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Täytämme sitä loppupäivän ajan. 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Anteeksi, sir. 254 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Entä, jos olisi keino - 255 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 pitää olion kauneus tallella? 256 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Mitä jos sen elämän ei tarvitsisi muuttua kuolemaksi? 257 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Pystyisitkö siihen? Pitäisitkö sen hengissä? 258 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Jos saan päivän aikaa. Ehkä kaksi. 259 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Kuvittele RSL:n reaktio sellaiseen. 260 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Kultamitali voi olla tulevaisuuteni. 261 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Osaatko suunnitella hänelle kodin? 262 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Ehkä. 263 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Aloitetaan alusta. 264 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Merieläimet imevät happea, joten se tarvitsee sitä selviytyäkseen. 265 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Vesikasvit tuovat happea - 266 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 ja imevät myös hiilihappoa - 267 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 meriolentojen hengityksestä. 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Ehkä tapa saada ne kukoistamaan vankeudessa… 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 On laittaa ne yhteen. 270 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 On oltava valoa, 271 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 jotta kasvillisuus saa tarvitsemansa - 272 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 fotosynteesiin. 273 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Tämä laatikko ei käy. 274 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Sen on oltava läpinäkyvä lasisäiliö. 275 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Se voisi toimia. Aivan. 276 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Tanna, sulhasesi jätti poissa ollessamme viestin, 277 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 jossa pyytää seuraasi huomenna. 278 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Hän mainitsee ennennäkemättömän retken. 279 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 Hänen resursseillaan voin vain kuvitella. 280 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Lähdenkin tästä. 281 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Ei, herra Crawford. 282 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Herra Crawford, ajatuksenne ovat kiehtovia. 283 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Tulkaa viikon päästä kertomaan edistymisestänne. 284 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 Ei kannata häiritä Tannaa. Hän suunnittelee häitä. 285 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Selvä on. 286 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Tanna, mitä luuletkaan olevan sinun ja herra Crawfordin välillä, 287 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 se ei toimi. 288 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 En tiedä, mistä puhut. Ei ole mitään… 289 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Näin, miten katsoit häntä ja hän sinua. 290 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Luulin tehneeni asian selväksi, kun uskouduin sinulle. 291 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Et saa pettää luottamustani. 292 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Menet naimisiin herra McGeen kanssa. 293 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Tiedän, että uskot sen olevan parasta, ja olen yrittänyt noudattaa sääntöjäsi. 294 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 En anna sinun tehdä valintojani puolestani, 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 oli kyse sitten naimakaupoista tai missä ihossa elän. 296 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Ongelmani on suurempi. 297 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Millaista elämää luulet voivasi elää sen nuoren miehen kanssa? 298 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Selviäisin varmasti - 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 maailman nöyryytyksistä. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Olen harjoitellut Lontoosta asti. 301 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Se on enemmän kuin ilkeät katseet, vihamieliset kommentit tai eristäytyminen. 302 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Henkesi voi olla vaarassa. 303 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Sinä siis pelkäät. 304 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Kävelen tulen läpi rakkauden tähden. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Uskon sinun toivovan, että olisit valinnut samoin. 306 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Muistathan sen tunteen, isä? 307 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Tiedän, että muistat. 308 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Uskotko todella, että yksi ihana päivä merellä - 309 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 muuttaa olosuhteet? 310 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Aatelisto menee järkiliittoon, samoin me. 311 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Mutta tunnistit jo hänen nerokkuutensa. 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Jos herra Crawford ratkaisee ongelman, 313 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 menestyksellämme ei ole rajoja. 314 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Sanoit itse niin. 315 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Tiedät, että ilman avioliittoasi McGeen kanssa perheemme on tuhon oma. 316 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 Tämä on parhaaksemme. 317 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Mukava nähdä sinuakin. 318 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 Suokaa anteeksi, herra McGee. 319 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Isäni odottaa, että lähden takaisin vesille. 320 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, ole kiltti. 321 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Voisimmeko edes keskustella kuin kunnon ihmiset? 322 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Yllätit minut, kun viimeksi tapasimme. 323 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Siitä tuskin oli hyötyä. 324 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Ei, olin vilpitön. 325 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Näytit minulle, kuka todella olet, 326 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 ja haluan näyttää sinulle samaa. 327 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Tiedän jo, kuka olet. 328 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Kaltaisesi miehet käyttävät ihmisiä, valloittavat maita, nimeävät asioita - 329 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 ja väittävät, että ne kuuluvat hänelle. 330 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Kaltaiseni miehet? 331 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Etkö tarkoita isäsi kaltaisia miehiä? 332 00:29:08,789 --> 00:29:09,790 Pitää mennä. 333 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Anna anteeksi. 334 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 En halua loukata sinua tai tulevaa appiukkoani. 335 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Miksi sitten olette täällä? 336 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Kun katson teitä, näen nerokkaan ihmisen. 337 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 Kauniin ihmisen. 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 Sellaisen, joka ei anna maailman kertoa hänelle, kuka hänen pitäisi olla. 339 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Tiedän, mitä luulet näkeväsi, kun katsot minua, 340 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 mutta ei siinä kaikki. 341 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Koko elämäni olen etsinyt sitä ohikiitävää tilaisuutta, 342 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 sitä mahdollisuutta, ja olen tarttunut siihen. 343 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Olen täällä nyt, koska kuten sinäkin, tiesin ansaitsevani enemmän. 344 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Olemme samanlaisia. 345 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Kyse ei ole vain enemmän ansaitsemisesta. 346 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Täytyy olla enemmän. 347 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Olla enemmän? 348 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Olla parempi, enemmän kuin maailma odottaa. 349 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Enemmän kuin itsekään odotat. 350 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Voitko olla sitä kaikkea? 351 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Annatko minun yrittää? 352 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Olen myöhässä. 353 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 Koska tämä on sinun talosi, 354 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 voit huvittaa itse itseäsi tai poistua. 355 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 KIHLAUS HRA WILLIAM MCGEE JA NTI TANNA GOFF 356 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Anteeksi. 357 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Niin? 358 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 - Sinäkö olet Farrow? - Ja kuka te olette? 359 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Mies, joka salakuljettaa tämän pojan pohjoiseen. 360 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Hänen nimensä on Harrison. 361 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Onko hän poikasi? 362 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Ei. Vapautin hänet isännästään. 363 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 Vapautit? Millä keinolla? 364 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Näytän keinon mielelläni, jos et anna hoitaa asioitani. 365 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Älä hänestä välitä. 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Huolehditko pojasta? 367 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Esitin kysymyksen. 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Tiedät jo, kuka olen. 369 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Piiloudu. Otan yhteyttä yhteysmieheen. 370 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Tule, Harrison. 371 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 Kannattaa odottaa kellarissa heidän kanssaan, 372 00:32:26,528 --> 00:32:27,654 kunnes tämä on ohi. 373 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Kuka tämä mies on ennen meitä? 374 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Mies, joka on vapauttanut pelon koirat. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 376 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Menkää alas, otan yhteyttä yhteysmieheen. 377 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 {\an8}FARROW'N KAUPPAYHTIÖ 378 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Yhteysmies tulee pian. 379 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 Kun pojan turvallinen reitti on varma, teidän on lähdettävä heti. 380 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Mikä nimesi on, poika? 381 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 En pure. 382 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Ainakaan meidän väkeämme. 383 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 Kun kunnioittaa, 384 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 saa kunnioitusta. 385 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Olen samaa mieltä. 386 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Nyt haluan tietää nimesi. 387 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 388 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Brittikorostus, amerikkalainen nimi, kaksi maata sodassa. 389 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Tiedätkö mitään taivaasta, Washington Black? 390 00:33:53,323 --> 00:33:54,324 En tiedä. 391 00:33:54,407 --> 00:33:57,452 Tiedän, että kaikki, mikä kuolee, elää taas Dahomeyssa. 392 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Kotiseudullani sitä voisi kutsua taivaaksi. 393 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Mutta me olemme erilaisia. 394 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Ei, poika. 395 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 Tulemme kaikki samasta paikasta. 396 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 Olemme olleet valkoisen miehen maailmassa niin kauan, 397 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 eläneet hänen jätteillään, 398 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 että jotkut meistä eivät muista mitään muuta. 399 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Antoiko valkoinen mies taivaan? 400 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Vain niin kauan kuin uskoi, että hän saa sen antaa. 401 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Kaltaisemme, me mustat, tiedämme, 402 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 että kun silmämme sulkeutuvat, 403 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 ne avautuvat taas ja näkevät paremman paikan. 404 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Kuulostat häneltä. 405 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 - Kit oli ystäväni. - Näetkö? 406 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Emme ole kovin erilaista. 407 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Pojan nimi on Harrison. 408 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Mene pitämään hänelle seuraa. 409 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Hei, olen Wash. 410 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 Englantilainen. 411 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 Englantilainen. 412 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Puhun sinulle. 413 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Onko tämä poika orjasi? 414 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 Hän on ystäväni ja hän on vapaa. Autoin häntä pakenemaan. 415 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Pakenemaan? 416 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Paikkaan, jossa hänet voidaan tappaa ilman syytä? 417 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Vastustan orjuutta. Tarkoitukseni on… 418 00:35:23,872 --> 00:35:24,873 Olet huijari! 419 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 Haluat helpottaa heidän omaatuntoaan. 420 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 Huijari, niinkö? 421 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 Silti seisot siinä saarnaamassa pojalle taivaasta ja johdatuksesta, 422 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 kun kätesi tihkuvat verta. 423 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 - Titch! - Tiedän, kuka olet, Nat Turner. 424 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Olen lukenut sinusta ja metodeistasi. - Niinkö? 425 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Kerronko, miksi poika on mykkä? 426 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Kerronko, miten hän näki isänsä saavan aterian koirilta - 427 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 ja äitinsä myytävän kuin karjaa? 428 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Vastauksesi on teurastus. 429 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Väkivalta ei voi olla työkalu vapauteen. 430 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Järki, logiikka ja vetoaminen ihmisyyteen voittavat. 431 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 - Ei. Ei! - Turner! 432 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Sinut on jo merkitty. 433 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Kerrohan, englantilainen, oliko se väkivalta, 434 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 joka suuteli kasvojasi, ennen vai jälkeen ihmisyytesi? 435 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Älä satuta häntä! 436 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Minulla on vain hänet. 437 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Et näe kahleita, pikkuveli. 438 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Yrität kuulostaa heiltä, 439 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 mutta et ole koskaan kuin he. 440 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, oletko kunnossa? 441 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Onko isäsi todella yhä elossa? 442 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Viimeinen kirje oli Arktikselta. 443 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Anteeksi, Titch. 444 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Antaisin mitä vain, jos voisin kertoa hänen aiheuttamastaan kärsimyksestä. 445 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Jos tietäisin, missä vanhempani ovat, 446 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 menisin maailman ääriin. 447 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Pitää mennä etsimään. 448 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Arktikselle? 449 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Kaiken sen jälkeen, mihin olen vetänyt sinut, oletko… 450 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 Oletko varmasti yhä halukas? 451 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Luotan sinuun, Titch. 452 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Kiitos. 453 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Luojan kiitos, se on merkki. 454 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Orjakauppiaat ovat matkalla. 455 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 Askeleet takanani, pelkään. 456 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, sinun on lähdettävä heti. 457 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 He eivät etsi Turneria. 458 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 He etsivät mustaa poikaa. 459 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Kuten Washington Black ja Christopher Wilde. 460 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Anna tulla. 461 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Anna tulla! 462 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 No niin! 463 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Kiitos. 464 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Ikävä kyllä en tunne teitä. 465 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 466 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 467 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Tiedän, kuka olette. 468 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Kuinka salaperäistä. 469 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Miten voin auttaa, herra Willard? 470 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Ajattelin, että voisin auttaa teitä. 471 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Vielä salaperäisempää. 472 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 Meillä on yhteinen ongelma. 473 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 En ole tietoinen mistään ongelmasta. 474 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Tämä on lähellä kotia. 475 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Ehkä ette huomannut sitä. 476 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Valaiskaa asiaa. 477 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Tunnetteko mustan tyypin nimeltä… 478 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Miksi hän kutsuu itseään nykyään? 479 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Aivan. 480 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 481 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 - En voi sanoa tuntevani. - Niinkö? 482 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Tiedättehän, että neiti Tanna Goff - 483 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 tuntee hänet aika hyvin? 484 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Mitä vihjaatte? 485 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Vihjailu on parasta jättää teille, englantilainen. 486 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Puhun suoraan. 487 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Voimme auttaa toisiamme. 488 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Se musta kaveri, johon Tanna on sekaantunut, 489 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 on aarre, joka pitää saartaa. 490 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Uhka on hillittävä. 491 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Minulla on pulaa työvoimasta ja resursseista. 492 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Hän on siis liikaa teille? 493 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Jack Crawfordko? 494 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Tietävätkö hienot ystävänne, mitä teette vapaa-ajalla, McGee? 495 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Se, mitä herrasmies tekee vapaa-ajallaan, on hänen asiansa. 496 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Mutta tämän riikinkukon asusi sisällä ei ole mikään herrasmies. 497 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 Siellä on mies, joka auttaa minua poistamaan tämän uhan meiltä molemmilta. 498 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Ei. 499 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Anteeksi, kuinka? 500 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 En välitä, keneksi minua luulette, herra Willard. 501 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Ihan sama, mitä luulette tietävänne. 502 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Torjun ehdotuksen. 503 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Ja torjun teidät. 504 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Sillä on seurauksia, McGee. 505 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Niitä on aina. 506 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Käännös: Kirsi Tuittu 506 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-