1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 {\an8}Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 {\an8}FARROW'N KAUPPAYHTIÖ 3 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 Nämä ovat isältäsi, lähetetty viime kuukausien aikana. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Jos tietäisin, missä vanhempani ovat, lähtisin vaikka maailman ääriin. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Eikö olekin upeaa? Tännepäin. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Isäni leiri on varmasti tuon vuoren toisella puolella. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, jää murtuu! 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 Tapasin eilen miehen. 10 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Luultavasti palkkionmetsästäjän. Hän lupasi ystävällesi synkän kohtalon. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Tarvitsen apuanne, pitää varoittaa hra Crawfordia ajoissa. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Löydän sinut, Washington! 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Vaikka juoksisit maailman ääriin! 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Washington, 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 sinä tulet mukaani. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Ei. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 En ole vielä siellä. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Olehan kiltti poika. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Tule tänne. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Sinun on haettava minut. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Hänen huivinsa. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Leikatun köyden päällä on verta. 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 Ja jälkiä. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Tiesin sen. Hän pääsi pakoon. Hän on yhä elossa. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Et osaa kulkea täällä, eikä osaa hänkään. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Jäljet johtavat tänne, syvemmälle metsään. 28 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Seuraa ja pysy lähelläni. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 No niin, Washington! 30 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 Hiiop! 31 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Ei. 32 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Jätä minut rauhaan! 33 00:06:43,445 --> 00:06:44,487 Hei! 34 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Ei. 35 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Washington! 36 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Olemme tulleet maailman ääriin. 37 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Minä… 38 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Olen vapaa. 39 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Se on totuus. 40 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Et voi viedä sitä, 41 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 vaikka tappaisit minut. 42 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 No, sitten… 43 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Tämä olkoon loppusi. 44 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 WASHINGTON BLACK 45 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 {\an8}Hei, odota! 46 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 {\an8}Hei, Wash. 47 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 {\an8}Voisinpa yhä unelmoida kuten sinä. 48 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 {\an8}Kun vanhenet, taika katoaa. 49 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 {\an8}Jos sitä koskaan olikaan. 50 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 {\an8}Et voi luovuttaa. 51 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 {\an8}- Et vielä. - Et ymmärrä. 52 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 {\an8}Washington ui. Washington juoksee. 53 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 {\an8}Washington lentää Nova Scotiaan asti. 54 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Olen pahoillani. 55 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Unohdin, miten lentää. Unohdin, miten uida. 56 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Olen pahoillani. 57 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Sinun on uitava vielä kerran. 58 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Entä jos unohdan taas? 59 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Otamme kasvot mukaamme, 60 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 jotta emme unohda. 61 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Sinun täytyy uida. 62 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 Washington, ui. 63 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, katso. 64 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 Washin helmet. 65 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Hän pitää näitä aina. 66 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Jos hän putosi tuosta… 67 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Virtaus saattoi tuoda hänet rantaan. Tule. 68 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Tule jo! 69 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Katso. 70 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Se on Willard. 71 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Hän on kuollut. 72 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Missä Wash on? Tule. 73 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 74 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Voi luoja. Wash! 75 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Herää! - Hän on poissa. 76 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Ei! Et kuole tänään. 77 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Anna takkisi! 78 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Hän on elossa! 79 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, ole kiltti. Wash! 80 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, herää! 81 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Viedään sinut kotiin. 82 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Hei, Angie. 83 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 84 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Voi luoja. 85 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Viekää hänet yläkertaan. 86 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Riisukaa märät vaatteet ja laittakaa hänet sänkyyn. 87 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Varo, mihin astut. - Et sinä, Medwin. 88 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Pysy sinä täällä. - Menkää. 89 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Anteeksi. 90 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 - Olisi pitänyt kertoa… - Hän olisi voinut kuolla. 91 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 - Tiedän. - Sinä myös. 92 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 En kestäisi sitä enää uudelleen. 93 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Tiedän. 94 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Niin. 95 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Sano pojalle, että tulen käymään. 96 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Pakenetko taas? 97 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Lepää, rakkaani. 98 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Jonakin päivänä lennän kanssasi. 99 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Sinä selvisit. 100 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Hädin tuskin, siltä ainakin näyttää. 101 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Niin. Samoin Jack. 102 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Jäätkö teelle? 103 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Ehkä joskus toiste, kiitos. 104 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - Entä Willard? - Hän on kuollut. 105 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Hän on siis vapaa, sinun Jack Crawfordisi. 106 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Niin on. 107 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Hra Mcgee… - Billy Mcgee. 108 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, olet muutakin kuin mitä aluksi ajattelin. 109 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 Jos tilanne olisi erilainen… 110 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Ellet rakastaisi toista miestä? 111 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Anteeksi. Tuon sanominen maistui kieltämättä kitkerältä. 112 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Ei se mitään, mutta en voi naida sinua. 113 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Tiedän. 114 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Mutta jos todella uskoo, että on tarkoitettu johonkin suurempaan, 115 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 ja jos se on ulottuvilla, on tavoiteltava sitä - 116 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 kaikin voimin. 117 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Rehellisesti puhuen, 118 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 tavoittelitko todella minua vai isäni lupaamaa asemaa? 119 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Ensin se oli sitä, 120 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 mutta sitten se muuttui. 121 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 En olisi löytänyt Jackia ilman apuasi. 122 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Olet hyvä mies. 123 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Ehkä, nti Goff. 124 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Ehkä. 125 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Ellei haittaa, minulla on särkynyt sydän hoidettavanani. 126 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch. Pysy hereillä, Titch. 127 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Pysy hereillä. 128 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Näkisipä isäni minut nyt. 129 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, olen pahoillani. 130 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch. 131 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch. 132 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun, 133 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja, 134 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 kannatelkaa häntä. 135 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Rauhaisaa ruohoa. 136 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Viileää vettä. 137 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Rauhaisaa ruohoa. Viileää vettä. 138 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Tule tänne. 139 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Anna suppilo. 140 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Ruumiinlämpöä on nostettava nopeasti. 141 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Korkeammalle! 142 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Jouduit pulaan, poika. 143 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Isä. 144 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Melkoinen näky, eikö olekin? 145 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Tervetuloa kuninkaallisen tiedeseuran pohjoisimpaan tukikohtaan. 146 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 147 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Löysitkö eksyneen pennun? - Kyllä. Vie hänet sisään. 148 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Jäästä tehty talo? 149 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Hei. 150 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Olet elossa, isä. 151 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Ja sinä olet onnekas. 152 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana tuli kyselemään oudosta, 153 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 alipukeutuneesta valkoisesta miehestä, joka oli saapunut kaupunkiin. 154 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Luonnollisesti kaltaisenne kaksikko herätti huomiota. 155 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Miksi tulit tänne? 156 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Sinun vuoksesi, isä. Tulin maailman ääriin sinun vuoksesi. 157 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 158 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Älä ole hölmö, poika. Ylpein kuolee täällä ensimmäisenä. 159 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Hän puhuu käsillään. 160 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Kuten äitinsä. 161 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Minulleko? 162 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Kiitos. 163 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Mitä oikein teet täällä, isä? 164 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 Teemme astronomista tutkimusta siitä, mitä paikalliset kutsuvat selamiutiksi, 165 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 eli revontulista, violetin ja vihreän baletista, joka loistaa yötaivaalla. 166 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 Melko rohkean hypoteesini vuoksi kuninkaallinen tiedeseura pyysi - 167 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 tutkimaan ilmiön alkuperää. 168 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 - Mikä se hypoteesi on? - Että ne johtuvat auringon häiriöistä. 169 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Tulitte arktiselle alueelle asti tutkiaksenne aurinkoa. 170 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Siinä on ironiaa, myönnän. 171 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Mutta kaikilla tieteenaloilla on kaksijakoisuutta, 172 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 vastakkaisia voimia ja rimmaavia säepareja. 173 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Anteeksi, puhutteko minusta? - Miksi puhuisimme? 174 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Apulaisesi on hyvin koulutettu. 175 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Mistä löysit hänet? 176 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Olen yhtäkkiä lopen uupunut. 177 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Niin käy, kun leikkii kuoleman kanssa. 178 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana on valmistanut teille yösijan iglussaan. 179 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Hyvää yötä, isä. 180 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Hetkinen vain, Christopher. 181 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Meille tulee pian ongelmia ruoan kanssa. 182 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Laskelmissa ei ollut kahta syöjää lisää. 183 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Lähdemme siis heti aamulla hylkeenpyyntiin. 184 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Ymmärrän, jos et halua tulla mukaan. 185 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Kuinka jännittävää. Minun pitää siis levätä. 186 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch, 187 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 mikset kertonut isällesi Philipistä? 188 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Tai siitä, että meitä seurataan? 189 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 Olemme maailman laidalla. Se voi mutkistaa asioita. 190 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Olet turvassa täällä, Wash. 191 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Se mies, joka puhuu käsillään. 192 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Onko hän isäsi ystävä? 193 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, onko kaikki hyvin? 194 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Huomenna on tärkeä päivä. Mene nukkumaan. 195 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Tuleeko hylje siis reiästä? 196 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Melkoinen ase pientä hyljettä varten. 197 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Tee palvelus äläkä koske siihen. 198 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Minulla on hienoja uutisia, isä. 199 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Joutilas höpötys ei johda Agloolikin suosioon. 200 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Mikä Agloolik on? 201 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Hän on tämän paikan suojelushenki. 202 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Uskotko siihen? 203 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Jos et voi olla hiljaa, yritä edes olla kiinnostava. 204 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Selvä. 205 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Muistatko pilvileikkurimallisi? 206 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Rakensin sen, ja se toimi. 207 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Lensikö se? 208 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Pystyitkö tutkimaan paineen muutosten vaikutusta 209 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 ihmiskehoon nousun aikana? 210 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Vain käytännössä. 211 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Mutta niitä ei ollut yhtään. 212 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 Siis sinä ja nuori Washko tutkitte sitä? 213 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Kyllä, tiedemies tarvitsee apulaisen. Niinhän sinä aina sanoit. 214 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Missä Pilvileikkuri sitten on? 215 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 Se on ikävä kyllä Karibianmeren pohjassa. 216 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 Kuoleman uhmaaminen on tullut sinulle tavaksi. 217 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Melkein kuolit etsiessäsi minua. Ja raahasit tämän pojan mukanasi. 218 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Olet sotkenut asiat, vai mitä? 219 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Minäkö? Sinä annoit perheesi uskoa, että kuolit! 220 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Katso, missä olemme. 221 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Elävä tai kuollut, sillä ei ole väliä kenellekään muulle kuin minulle. 222 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Sillä on väliä minulle, isä. 223 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 224 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Ja kirjoittelit Farrow'n kanssa. 225 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Kerrohan, olisitko kertonut äidille 226 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 vai odotitko tarkoituksella hänen poismenoaan? 227 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Äitisi 228 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 ymmärsi. 229 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Jonain päivänä peiliin katsoessa tajuaa, 230 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 että takana on enemmän päiviä kuin edessä. 231 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 Ja että on häpeä elää valheessa. 232 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Loukkaus olemassaolon ihmettä kohtaan. 233 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 On synti kieltää todellinen minänsä. 234 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Velvollisuuksien kieltäminen on synti. 235 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Et ole velvollisuus. 236 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Mielesi tarvitsi itsenäisyyttä kukoistaakseen. 237 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Leikkurijuttu on kiistaton todiste siitä. 238 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Se pääsee karkuun. 239 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 - Christopher, odota! - Se pääsee pakoon! 240 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Et voi osua siihen. 241 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Ei! 242 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Voi ei. 243 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 - Anteeksi. Ei ollut tarkoitus. - Mene pois. 244 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 - Ei ollut tarkoitus! - Häivy! 245 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Oletko kunnossa? Luoja, mitä hän teki sinulle? 246 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Ei, pysy täällä. 247 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Miten hän voi? 248 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Hän saattaa vielä kävellä, kärsien. 249 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Olen todella pahoillani, mutta en ajatellut. 250 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Milloin olet ajatellut? 251 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Isä, se oli vain yksi virhe. 252 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Ei. Lasket pahan kerran väärin. 253 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Raahaat sitä poikaa ympäriinsä 254 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 ja kosiskelet kuolemaa hänelle, itsellesi ja meille muille, 255 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 kasvattaen virheidesi määrää. 256 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Olisit tehnyt jotain hyödyllistä Oxfordissa, lukenut runoja. 257 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Menet liian pitkälle. 258 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Ei, Christopher. En ole koskaan mennyt tarpeeksi pitkälle. 259 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Hakemukseni kuninkaalliseen tiedeseuraan. 260 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Se oli valmis ottamaan minut, ja olet pitänyt tätä itselläsi. 261 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Miksi se on sinulla? 262 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 Kollegoillani oli kunnialliset aikeet. He pyysivät minulta suositusta. 263 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Mutta en allekirjoita sitä ikinä. 264 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Olen halunnut tätä koko elämäni. 265 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, et ole tiedemies. 266 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Missä perheesi on? 267 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 En koskaan tuntenut heitä. Eräs nainen huolehti minusta. 268 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - Hänen nimensä oli Kit. - Kit. 269 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Onko hän elossa? 270 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Toivon niin. 271 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Onko teillä lapsia? 272 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Sanoinko jotain väärää? 273 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Et. Nuo vaatteet kuuluivat tyttärellemme. 274 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Mikä hänen nimensä oli? 275 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 276 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 "Kunnioitat tyttäremme henkeä." 277 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 "Me kunnioitamme Kitin henkeä." 278 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 "Näet hänet aina taivaalla." 279 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 "Hänen henkensä kantaa aina soihtua sytyttääkseen sen." 280 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Lähdemmekö me? 281 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Tein vähän järjestelyjä. 282 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Tuossa laukussa on rahaa. 283 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Se ei ole suuri summa. En pystynyt parempaan. 284 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 - En ymmärrä. - Tällä kirjeellä 285 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 luovun kaikesta omistuksestani sinuun. 286 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 En tiedä, mitä Erasmus sanoisi, mutta en voi vaivata itseäni sillä. 287 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 288 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Olet vapaa, Wash. 289 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Voit jäädä tai lähteä. Valinta on sinun. 290 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Se ei voi enää olla minun. 291 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Mitä tein väärin? 292 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Mene sisälle. Eksyt tänne. 293 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Älä jätä minua. 294 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - Tämä ei liity sinuun. - Minulla ei ole ketään muuta. 295 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Olet siis onnekas, Wash. 296 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Ei perhettä tai isää murtamassa sinua. 297 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Jonain päivänä tajuat. 298 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Mutta olet perheeni, Titch. 299 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Sinä olet painolasti, Wash. 300 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Ymmärrätkö? 301 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Olet aina ollut vain painolasti. 302 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Tule takaisin! 303 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Teeskentelitkö vain? Olisit jättänyt minut kuolemaan! 304 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 He olivat oikeassa sinusta. Kaikki. 305 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 306 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Vihaan sinua, Titch! 307 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Kuuletko minua? Vihaan sinua! 308 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Iglu. Minne se meni? 309 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Apua! Pana! Uki! Auttakaa! 310 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Auttakaa! 311 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Käännös: Orvokki Mattila 311 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Mainosta tuotettasi tai br