1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Se oli mustekala. Se on oikea saalis.
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
Mitä jos olion kauneuden voisi taltioida,
ennen kuin se katoaa?
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Kuvittele Royal Science Leaguen
reaktio sellaiseen.
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Washington,
olemme tulleet maailman ääriin.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Viekää hänet yläkertaan.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Et sinä, Medwin. Pakenetko taas?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Lepää, rakkaani.
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Jouduit pulaan, poika.
- Isä.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Tulin maailman ääriin sinun vuoksesi.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Peter Haas?
- Se mies, joka puhuu käsillään.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
Onko hän isäsi ystävä?
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Tein järjestelyjä. Tällä kirjeellä luovun
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
kaikesta omistuksestani sinuun.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Titch!
- Olet vapaa.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Älä jätä minua.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Teeskentelitkö vain? Vihaan sinua!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
Kun kuolen, herään kotona
Dahomeyssa ja jatkan elämääni.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Painokkaita sanoja nuorelta pojalta.
Mistä kuulit tuollaista?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Ystävältä.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki? Auttakaa!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Ei.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Poika, olen pahoillani, että kuolit
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
niin kaukana minusta.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja,
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
kiitos, että toitte hänet kotiin.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Tämä on ihan kuten sanoit, Kit.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Kuin koti.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Kuin vapaus.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Voit lentää täällä ikuisesti,
minun kanssani.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Ei.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, ei.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, ole kiltti!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, on niin kylmä! Ole kiltti!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
{\an8}Olet turvassa, rakkaani.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
{\an8}Missä Willard on?
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
{\an8}Hän on kuollut.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
{\an8}Hän on kuollut.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
{\an8}Mitä se tarkoittaa?
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
{\an8}Voit lakata pakenemasta ja elää elämääsi.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
{\an8}Olet vihdoin vapaa tekemään,
mitä sydämesi haluaa.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
{\an8}Royal Science League.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
{\an8}Älä siitä huoli. Lepää nyt vain.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
{\an8}Pääset kyllä näyttelyyn,
jossa mustekala ja akvaariosi ovat.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
{\an8}Entä isäsi?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
{\an8}Selvitän asiat hänen kanssaan.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
{\an8}Sain avata silmäni ja nähdä sinun kasvosi.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
{\an8}Pelastit henkeni.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
{\an8}Pelastit itsesi.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
{\an8}Jätän teidät kahden.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
{\an8}PERUSTUU ESI EDUGYANIN KIRJAAN
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
{\an8}En olisi uskonut näkeväni päivää,
jolloin kadehtisin sinua, saaren poika.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
{\an8}Mitä tarkoitat?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Tuo nainen polttaisi koko maailman
löytääkseen sinut.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Sellaista rakkautta ei mies usein saa.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
Sellaista rakkautta emme usein ansaitse.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Tarkoitatko sinua ja Angieta?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Hän oli naimisissa parhaan ystäväni
kanssa. Tämän nimi oli Winston.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Oli?
- Niin.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Hän pyysi minua huolehtimaan Angiesta,
kun olisi poissa.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Pidin lupaukseni,
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
mutta minä ja Angie halusimme enemmän.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Se tuntui väärältä, joten pakenin.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Saatoin samalla satuttaa Angieta.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Lakkasiko hän haluamasta lisää?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Olen mokannut jo tarpeeksi.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Kenen vuoksi
sinä polttaisit koko maailman?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Se viimeinen kysymyksesi,
kysyisitkö sen uudelleen?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Tiedän vihdoin vastauksen.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Pakenetko taas?
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
En ole varma sen nimestä.
74
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack on jo antanut sille nimen: akvaario.
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Latinalainen juuri aqua eli vesi,
ja pääte arium.
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- Eli akvaario.
- Akvaario.
77
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Se nuori mies on ihmeellinen.
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Tämä voi muuttaa kaiken Lontoossa.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Totta kai, mutta meillä on täällä
vielä keskeneräisiä asioita.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Kaksi asiaa olisivat voineet
pitää meidät Halifaxissa.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Ensimmäinen ei enää päde.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Ensimmäinen?
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
Avioliitto McGeen kanssa.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Sanoin hänelle, ettei sitä tule.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Silti hän on armollisesti
valmis maksamaan velkamme.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Hän hyväksyy järjestelyn.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Kysymys kuuluu, hyväksytkö sinä.
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
Entä toinen asia?
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, tietenkin.
Jos hän tulee kanssamme Lontooseen…
90
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Odota. Tulisiko hän
kanssamme Lontooseen? Naurettavaa.
91
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Tarvitset häntä.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Sinulla on hänen neroutensa tuotos,
muttet tiedä, miten se on tehty.
93
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
Jos veisit sen
esimerkiksi tiedenäyttelyyn…
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Neuvottelemmeko me, tytär?
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Siltä näyttää.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Mitä siis vaadit?
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Että palaamme Lontooseen Jackin kanssa,
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
ja sinä varmistat,
että hän saa tunnustuksen työstään.
99
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Ehtosi ovat melkoisen jyrkät.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Royal Science Leaguessa ei ole
koskaan ollut mustaa hakijaa.
101
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Se aiheuttaisi suurta raivoa
tietyillä tahoilla.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Olen varma, että keksisit keinon.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Hakemuksessa pitäisi olla minun nimeni.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Kertoisin merkittäville ihmisille,
105
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
että akvaario on Jackin keksintö.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Jos toimimme tahdikkaasti,
107
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
hän voisi olla Royal Science Leaguen
ensimmäinen musta jäsen,
108
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
kun olemme voittaneet kultamitalin.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Täyttääkö se vaatimuksesi?
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Kyllä, isä.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Lontooseen siis?
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Kyllä, Lontooseen siis!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Ole varovainen, hyvä mies.
Varovaisuus on tärkeää.
114
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Tuon sisällä on elävä eläin.
115
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Pitää varmistaa,
että laatikko on hyvin kiinnitetty.
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Kiitos.
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Ei. Kiitos sinulle.
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Autoit Medwiniä.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Autat meitä kaikkia.
120
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Älkää minusta kuiskiko.
121
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Niinhän sinä toivoisit.
- Juupa juu.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Älä unohda meitä.
- En koskaan.
123
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
Ehkä lennät tänne joskus takaisin
sillä lentävällä koneellasi.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Poika myöhästyy kohta veneestä.
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Huolehtikaa toisistanne.
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Tuolla on kauhean paljon vettä, Medwin.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Ei se voi olla yhtä kauheaa
kuin antamani uimaopetus.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Hyvästi sitten.
- Hyvästi.
129
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Hyvästi.
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
"Hra George Washington Black?"
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Kyllä, se olen minä.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Tervetuloa alukseen.
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Kiitos.
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Oletko valmis?
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Laiva lähtee!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
MAAILMAN TIEDENÄYTTELY - 1837 - LONTOO
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Mitä jos tuomarit käyvät kaikissa muissa
näyttelykohteissa paitsi meidän?
138
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
Kirjoitin monia kirjeitä
Royal Science League -kollegoilleni
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
kumotakseni ennakkoasenteet,
140
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
jotka voisivat varjostaa
keksintömme arvoa.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Olivatko ne turhia?
142
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Isä, katso, miten pitkälle
olemme jo päässeet.
143
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Katso, kuinka moni tukijasi
on jo palannut.
144
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
Royal Science League
on varmasti yhtä ällistynyt.
145
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Ehkä tuhlaat vain suotta energiaasi.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Esittelyn viralliseen alkuun on vielä
kolme, kaksi, yksi…
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Te tulitte.
148
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- Tietysti.
- Onpa mukavaa nähdä teitä.
149
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Hyvä luoja.
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Meri herää eloon silmiemme edessä.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Onko tämä keksintö pitänyt
sen elossa koko ajan?
152
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Seitsemän viikkoa, ja yhä elossa.
153
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Tämä laite on akvaario.
154
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
Aqua tarkoittaa vettä.
155
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
- Arium on paikka…
- Minun on estettävä isäni jaarittelu.
156
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
…luonnollisessa elinympäristössään.
157
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Miten hoiditte hapensaannin?
158
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Tasapainotin kasvit ja meren elämän…
- Eikö ole hieno?
159
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Hyvänen aika.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Auringonvaloa varten?
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
Väri on myös hyvä…
162
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Voiko sen siirtää minne vain?
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
"Anteeksi."
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
"Oletko sattumalta
George Washington Black?"
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
"Taisin tavata sinut, kun olit poika."
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Onnettomuus? Ehkäpä.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Ei!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Olen pahoillani, Christopher.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Apua!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Olen tulossa!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Näen sinut, Wash!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Olit kylmässä pitkään, pikku pentu.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Sinun luulisi kuolleen.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Ei.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Hra Wilde?
- Hän etsii poikaansa.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Ei ole palannut vielä.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Mikä hätänä, poika?
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Etkö ole nähnyt
valkoisen vanhan miehen kuolevan?
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Sanoiko hän mitään lähtiessään?
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Hän sanoi, että olen onnekas.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Onnekasko?
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Koska minulla ei ole isää.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Isää, joka murtaisi minut.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Oletko murtunut?
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Minulla ei ole isää.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Christopher varmaan piti siitä roolista.
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
Hän ei ymmärtänyt sen painoa.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Tulimme tänne sinun vuoksesi.
- Tiedän.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Hän oli hyvin iloinen kuullessaan,
ettet ollut kuollut.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Hän on hemmetin typerä poika.
194
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Miten voit sanoa noin hänestä nyt?
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Kaikki poikani olivat
kauheita sinua kohtaan.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Minä olin kauhea heille.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Koti oli kuin laatikko.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Täällä, vapaudessa, saatoin vihata heitä,
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
koska he sulkivat minut laatikkoon.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Saatoin vihata itseäni.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Vaikka se vei liian kauan
ja vaikka se rikkoi heidät,
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
vaadin saada vapauteni,
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
oman totuuteni.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Mutta millä hinnalla?
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Nyt minulla on sanoja pojalleni,
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
jotka toivoisin sanoneeni.
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Haluan kertoa ne sinulle hänen sijastaan.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Sopiiko se?
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Ymmärrätkö?
210
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
211
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Minä…
212
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Rakastan sinua.
213
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Rakkaus.
214
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
JAMES WILDE VANHEMMAN OMAISUUTTA
215
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Minulleko?
216
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
"Nova Scotia?"
217
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
"Vapaus?"
218
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Onko tuolla vapautta minulle?
219
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Kiitos.
220
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Miten pääsen Nova Scotiaan?
221
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Selvä.
222
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Jää luoksemme."
223
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Voinko jäädä?
224
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Ehkä Kit on tuolla ylhäällä
225
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
ja valaisee polkuani,
226
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
mutta hän saattaa yhä elää tuolla jossain.
227
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
En voi jäädä,
ennen kuin saan sen selville.
228
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Olen pahoillani.
229
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Olen todella pahoillani, mutta en voi.
230
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Minä vien.
231
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Vene.
232
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Minä vien sinut.
233
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash!
234
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Oletko tiedenäyttelyn tuomari?
235
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Olen." Me molemmat olemme.
236
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Olen Martin.
237
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter on puhunut sinusta lämmöllä.
238
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Hauska tutustua.
239
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Työskenteletkö hra Goffille?"
240
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Itse asiassa
241
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
olen yksi akvaarion luojista.
242
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Se on oikea ilmestys."
243
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
"Siksi tulimme näyttelyynne ensin."
244
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
"Olen ylpeä sinusta. Olet voittanut
monia esteitä päästäksesi tähän."
245
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Sinun täytyy tavata kumppanini.
246
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Nti Tanna Goff, tässä on hra Peter Haas.
247
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Pohjoisnavaltako?
248
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Anteeksi keskeytys.
249
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"On mukavaa tavata Washin ystävä."
250
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Olen Martin. Mukava tutustua.
251
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Toivottavasti en ole töykeä,
mutta tuo käsienne liike…
252
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
Onko tämä se kieli, josta puhuit?
253
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Kyllä, viittomien kieli.
254
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Opin sitä hieman lapsena.
255
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Voimmeko olla hetken kahden?"
256
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Kyllä!
257
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Totta kai.
258
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Olenko kunnossa?
259
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
En tiedä.
260
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Meidän on nyt katsottava
upeaa keksintöänne."
261
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
"Oli mukava tavata, nti Goff."
262
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
"Oli hienoa nähdä sinua, Wash."
263
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
"Se oli todellakin lahja."
264
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
"Sinua ehkä kiinnostaa,
265
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
että Faith Plantation kuulemma myytiin
266
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
pian orjuuden lakkauttamislain jälkeen."
267
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Tiedätkö, mitä väelle tapahtui?
268
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
"En tiedä tarkemmin."
269
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
"Kuulin, että osa heistä
tuli Lontooseen etsimään töitä."
270
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
"Vastauksia voi löytyä
Wilden kartanosta Hampshiresta."
271
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Kiitos.
272
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Luuletko…
273
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Olisiko Kit voinut selvitä?
274
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
Maailman Tiedenäyttely
275
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Nyt on aika julistaa
vuoden 1837 tiedenäyttelyn
276
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
kultamitalin voittaja.
277
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
Kenen keksinnössä ruumiillistuu
Royal Science Leaguen motto
278
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
quaerite et invenietis
eli "etsi, niin löydät"?
279
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
Kultamitalin voittaja on…
280
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
…G.M. Goff ja hänen akvaarionsa.
281
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Me voitimme!
282
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Teimme sen.
283
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Tervetuloa takaisin.
284
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Kiitos.
285
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Nyt se tapahtuu. Hän kutsuu sinut eteen.
286
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Aion rakentaa akvaarioita ympäri maailmaa
287
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
viedäkseni edistysaskelia ihmisille,
288
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
joiden mielet eivät muuten avautuisi.
289
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Tämä on imperiumin lahja maailmalle.
290
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Tämä on minun lahjani maailmalle!
291
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Syvimmät ja nöyrimmät kiitokseni.
292
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Hän lupasi.
293
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Odotitko eri lopputulosta?
294
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Etkö sinä sitten?
295
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Hän on isäsi.
296
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Et näe häntä kuten muut.
297
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Suo anteeksi.
298
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Olen pahoillani isäni käytöksestä,
299
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
mutta vannon, että Royal Science League
saa tietää totuuden.
300
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Kirjoitan kirjeen
ja liitän mukaan mallipiirroksesi.
301
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Saat oikeutetun tunnustuksesi.
302
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Tämä oli paha virhe.
303
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Mikä hätänä?
304
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Nyt on juhlan aika.
305
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Sinä lupasit.
306
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Kävi selväksi,
että Washingtonin kuvaan tuominen
307
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
ei tällä erää ole fiksu strategia.
308
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Olemme paljon nykyaikaisempia
kuin nämä herrat.
309
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Tämä kuuluu sinulle, poika.
310
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Kieltäydytkö lahjastani?
311
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Luulet liitäväsi taivaissa,
312
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
mutta olet jumissa mudassa.
313
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Enkä tarvitse sinua lentääkseni.
314
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
En sinua, Titchiä,
hra Wildea, en ketään teistä.
315
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Sait akvaarion.
316
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Nyt rakennan yksin lentävän koneeni
317
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
omilla ehdoillani.
318
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Teen tämän sinun ja perheemme takia.
319
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Ei tämä ole minun perheeni.
320
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Ajattelin löytäväni sen sinusta, isä.
321
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
Nyt näen,
että se on yhtä kuollut kuin äitini.
322
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Mitä tarkoitat?
- Rohkeutta.
323
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Rohkeutta toimia oikein.
324
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Rohkeutta silloinkin,
kun maailma huutaa "ei".
325
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Siinähän sinä olet. Anteeksi keskeytys.
326
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Rotting Ash on tavan mukaan
kultamitalin voittajan juhlapaikka.
327
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Mene vain.
328
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Hyvästi, isä.
329
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Tämä on outoa. Titch varttui täällä.
330
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
331
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
332
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Niin.
333
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Hyvä luoja!
334
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Lapset… En koskaan…
335
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Olet ensimmäinen,
jonka olen nähnyt kasvaneen.
336
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Tämä on Tanna, ja tämä on Gaius.
337
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Hän ja minä…
338
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Mitä teet Englannissa?
339
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Tulin tiedenäyttelyyn
340
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
tuomaan keksintömme.
341
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- Tiedemies, vai?
- Niin.
342
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Törmäsin siellä
hra Wilden vanhaan ystävään.
343
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Hra Wilde kuoli kauan sitten.
344
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Tiedän.
345
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Tämä ystävä kertoi,
että plantaasi on myyty.
346
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Hän uskoi,
että osa väestä tuli ehkä Lontooseen.
347
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Kit?
348
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Käykäähän peremmälle teelle.
349
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Tämä on plantaasin tilikirja.
350
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
{\an8}SUGAR CANE PLANTATION - TILIKIRJA
FAITH PLANTATION, BARBADOS
351
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Hänet nimettiin tässä Katherineksi.
352
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
KATHERINE MACCAULEY - 1.4.1818.
KUOLLUT 3.3.1830
353
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, katso.
354
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Tämän mukaan Kit kuoli
3. maaliskuuta 1830.
355
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit pääsi kotiin.
356
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Tässä on jotain muutakin.
357
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Hän synnytti pian
saapumispäivänsä jälkeen.
358
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
JÄLKELÄINEN: GEORGE WASHINGTON 19.4.1818
359
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
"George Washington."
360
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
"19. huhtikuuta 1818."
361
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Hän oli äitisi, Wash.
362
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Käännös: Aarni Pietilä
362
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm