1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Se oli mustekala. Se on oikea saalis. 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 Mitä jos olion kauneuden voisi taltioida, ennen kuin se katoaa? 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Kuvittele Royal Science Leaguen reaktio sellaiseen. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Washington, olemme tulleet maailman ääriin. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Viekää hänet yläkertaan. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Et sinä, Medwin. Pakenetko taas? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Lepää, rakkaani. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Jouduit pulaan, poika. - Isä. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Tulin maailman ääriin sinun vuoksesi. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Peter Haas? - Se mies, joka puhuu käsillään. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 Onko hän isäsi ystävä? 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Tein järjestelyjä. Tällä kirjeellä luovun 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 kaikesta omistuksestani sinuun. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Titch! - Olet vapaa. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Älä jätä minua. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Teeskentelitkö vain? Vihaan sinua! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Kun kuolen, herään kotona Dahomeyssa ja jatkan elämääni. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Painokkaita sanoja nuorelta pojalta. Mistä kuulit tuollaista? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Ystävältä. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki? Auttakaa! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Ei. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Poika, olen pahoillani, että kuolit 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 niin kaukana minusta. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja, 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 kiitos, että toitte hänet kotiin. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Tämä on ihan kuten sanoit, Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Kuin koti. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Kuin vapaus. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Voit lentää täällä ikuisesti, minun kanssani. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Ei. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, ei. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, ole kiltti! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, on niin kylmä! Ole kiltti! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 {\an8}Olet turvassa, rakkaani. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 {\an8}Missä Willard on? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 {\an8}Hän on kuollut. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 {\an8}Hän on kuollut. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 {\an8}Mitä se tarkoittaa? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 {\an8}Voit lakata pakenemasta ja elää elämääsi. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 {\an8}Olet vihdoin vapaa tekemään, mitä sydämesi haluaa. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 {\an8}Royal Science League. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 {\an8}Älä siitä huoli. Lepää nyt vain. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 {\an8}Pääset kyllä näyttelyyn, jossa mustekala ja akvaariosi ovat. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 {\an8}Entä isäsi? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 {\an8}Selvitän asiat hänen kanssaan. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 {\an8}Sain avata silmäni ja nähdä sinun kasvosi. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 {\an8}Pelastit henkeni. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 {\an8}Pelastit itsesi. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 {\an8}Jätän teidät kahden. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 {\an8}PERUSTUU ESI EDUGYANIN KIRJAAN 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 {\an8}En olisi uskonut näkeväni päivää, jolloin kadehtisin sinua, saaren poika. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 {\an8}Mitä tarkoitat? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Tuo nainen polttaisi koko maailman löytääkseen sinut. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Sellaista rakkautta ei mies usein saa. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Sellaista rakkautta emme usein ansaitse. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Tarkoitatko sinua ja Angieta? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Hän oli naimisissa parhaan ystäväni kanssa. Tämän nimi oli Winston. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Oli? - Niin. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Hän pyysi minua huolehtimaan Angiesta, kun olisi poissa. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Pidin lupaukseni, 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 mutta minä ja Angie halusimme enemmän. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Se tuntui väärältä, joten pakenin. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Saatoin samalla satuttaa Angieta. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Lakkasiko hän haluamasta lisää? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Olen mokannut jo tarpeeksi. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Kenen vuoksi sinä polttaisit koko maailman? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Se viimeinen kysymyksesi, kysyisitkö sen uudelleen? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Tiedän vihdoin vastauksen. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Pakenetko taas? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 En ole varma sen nimestä. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack on jo antanut sille nimen: akvaario. 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Latinalainen juuri aqua eli vesi, ja pääte arium. 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - Eli akvaario. - Akvaario. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Se nuori mies on ihmeellinen. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Tämä voi muuttaa kaiken Lontoossa. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Totta kai, mutta meillä on täällä vielä keskeneräisiä asioita. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Kaksi asiaa olisivat voineet pitää meidät Halifaxissa. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Ensimmäinen ei enää päde. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Ensimmäinen? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Avioliitto McGeen kanssa. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Sanoin hänelle, ettei sitä tule. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Silti hän on armollisesti valmis maksamaan velkamme. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Hän hyväksyy järjestelyn. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Kysymys kuuluu, hyväksytkö sinä. 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 Entä toinen asia? 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, tietenkin. Jos hän tulee kanssamme Lontooseen… 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Odota. Tulisiko hän kanssamme Lontooseen? Naurettavaa. 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Tarvitset häntä. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Sinulla on hänen neroutensa tuotos, muttet tiedä, miten se on tehty. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 Jos veisit sen esimerkiksi tiedenäyttelyyn… 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Neuvottelemmeko me, tytär? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Siltä näyttää. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Mitä siis vaadit? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Että palaamme Lontooseen Jackin kanssa, 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 ja sinä varmistat, että hän saa tunnustuksen työstään. 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Ehtosi ovat melkoisen jyrkät. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Royal Science Leaguessa ei ole koskaan ollut mustaa hakijaa. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Se aiheuttaisi suurta raivoa tietyillä tahoilla. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Olen varma, että keksisit keinon. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Hakemuksessa pitäisi olla minun nimeni. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Kertoisin merkittäville ihmisille, 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 että akvaario on Jackin keksintö. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Jos toimimme tahdikkaasti, 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 hän voisi olla Royal Science Leaguen ensimmäinen musta jäsen, 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 kun olemme voittaneet kultamitalin. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Täyttääkö se vaatimuksesi? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Kyllä, isä. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Lontooseen siis? 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Kyllä, Lontooseen siis! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Ole varovainen, hyvä mies. Varovaisuus on tärkeää. 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Tuon sisällä on elävä eläin. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Pitää varmistaa, että laatikko on hyvin kiinnitetty. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Kiitos. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Ei. Kiitos sinulle. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Autoit Medwiniä. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Autat meitä kaikkia. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Älkää minusta kuiskiko. 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Niinhän sinä toivoisit. - Juupa juu. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Älä unohda meitä. - En koskaan. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Ehkä lennät tänne joskus takaisin sillä lentävällä koneellasi. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Poika myöhästyy kohta veneestä. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Huolehtikaa toisistanne. 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Tuolla on kauhean paljon vettä, Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Ei se voi olla yhtä kauheaa kuin antamani uimaopetus. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Hyvästi sitten. - Hyvästi. 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Hyvästi. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 "Hra George Washington Black?" 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Kyllä, se olen minä. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Tervetuloa alukseen. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Kiitos. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Oletko valmis? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Laiva lähtee! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 MAAILMAN TIEDENÄYTTELY - 1837 - LONTOO 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Mitä jos tuomarit käyvät kaikissa muissa näyttelykohteissa paitsi meidän? 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 Kirjoitin monia kirjeitä Royal Science League -kollegoilleni 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 kumotakseni ennakkoasenteet, 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 jotka voisivat varjostaa keksintömme arvoa. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Olivatko ne turhia? 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Isä, katso, miten pitkälle olemme jo päässeet. 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Katso, kuinka moni tukijasi on jo palannut. 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 Royal Science League on varmasti yhtä ällistynyt. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Ehkä tuhlaat vain suotta energiaasi. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Esittelyn viralliseen alkuun on vielä kolme, kaksi, yksi… 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Te tulitte. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - Tietysti. - Onpa mukavaa nähdä teitä. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Hyvä luoja. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Meri herää eloon silmiemme edessä. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Onko tämä keksintö pitänyt sen elossa koko ajan? 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Seitsemän viikkoa, ja yhä elossa. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Tämä laite on akvaario. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 Aqua tarkoittaa vettä. 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 - Arium on paikka… - Minun on estettävä isäni jaarittelu. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 …luonnollisessa elinympäristössään. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Miten hoiditte hapensaannin? 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Tasapainotin kasvit ja meren elämän… - Eikö ole hieno? 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Hyvänen aika. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Auringonvaloa varten? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Väri on myös hyvä… 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Voiko sen siirtää minne vain? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 "Anteeksi." 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 "Oletko sattumalta George Washington Black?" 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 "Taisin tavata sinut, kun olit poika." 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Onnettomuus? Ehkäpä. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Ei! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Olen pahoillani, Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Apua! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Olen tulossa! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Näen sinut, Wash! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Olit kylmässä pitkään, pikku pentu. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Sinun luulisi kuolleen. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Ei. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Hra Wilde? - Hän etsii poikaansa. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Ei ole palannut vielä. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Mikä hätänä, poika? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Etkö ole nähnyt valkoisen vanhan miehen kuolevan? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Sanoiko hän mitään lähtiessään? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Hän sanoi, että olen onnekas. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Onnekasko? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Koska minulla ei ole isää. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Isää, joka murtaisi minut. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Oletko murtunut? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Minulla ei ole isää. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christopher varmaan piti siitä roolista. 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 Hän ei ymmärtänyt sen painoa. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Tulimme tänne sinun vuoksesi. - Tiedän. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Hän oli hyvin iloinen kuullessaan, ettet ollut kuollut. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Hän on hemmetin typerä poika. 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Miten voit sanoa noin hänestä nyt? 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Kaikki poikani olivat kauheita sinua kohtaan. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Minä olin kauhea heille. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Koti oli kuin laatikko. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Täällä, vapaudessa, saatoin vihata heitä, 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 koska he sulkivat minut laatikkoon. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Saatoin vihata itseäni. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Vaikka se vei liian kauan ja vaikka se rikkoi heidät, 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 vaadin saada vapauteni, 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 oman totuuteni. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Mutta millä hinnalla? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Nyt minulla on sanoja pojalleni, 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 jotka toivoisin sanoneeni. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Haluan kertoa ne sinulle hänen sijastaan. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Sopiiko se? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Ymmärrätkö? 210 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 211 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Minä… 212 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Rakastan sinua. 213 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Rakkaus. 214 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 JAMES WILDE VANHEMMAN OMAISUUTTA 215 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Minulleko? 216 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 "Nova Scotia?" 217 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 "Vapaus?" 218 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Onko tuolla vapautta minulle? 219 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Kiitos. 220 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Miten pääsen Nova Scotiaan? 221 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Selvä. 222 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Jää luoksemme." 223 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Voinko jäädä? 224 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Ehkä Kit on tuolla ylhäällä 225 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 ja valaisee polkuani, 226 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 mutta hän saattaa yhä elää tuolla jossain. 227 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 En voi jäädä, ennen kuin saan sen selville. 228 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Olen pahoillani. 229 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Olen todella pahoillani, mutta en voi. 230 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Minä vien. 231 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Vene. 232 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Minä vien sinut. 233 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash! 234 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Oletko tiedenäyttelyn tuomari? 235 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Olen." Me molemmat olemme. 236 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Olen Martin. 237 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter on puhunut sinusta lämmöllä. 238 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Hauska tutustua. 239 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Työskenteletkö hra Goffille?" 240 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Itse asiassa 241 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 olen yksi akvaarion luojista. 242 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Se on oikea ilmestys." 243 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 "Siksi tulimme näyttelyynne ensin." 244 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 "Olen ylpeä sinusta. Olet voittanut monia esteitä päästäksesi tähän." 245 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Sinun täytyy tavata kumppanini. 246 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Nti Tanna Goff, tässä on hra Peter Haas. 247 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Pohjoisnavaltako? 248 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Anteeksi keskeytys. 249 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "On mukavaa tavata Washin ystävä." 250 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Olen Martin. Mukava tutustua. 251 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Toivottavasti en ole töykeä, mutta tuo käsienne liike… 252 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 Onko tämä se kieli, josta puhuit? 253 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Kyllä, viittomien kieli. 254 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Opin sitä hieman lapsena. 255 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Voimmeko olla hetken kahden?" 256 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Kyllä! 257 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Totta kai. 258 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Olenko kunnossa? 259 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 En tiedä. 260 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Meidän on nyt katsottava upeaa keksintöänne." 261 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 "Oli mukava tavata, nti Goff." 262 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 "Oli hienoa nähdä sinua, Wash." 263 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 "Se oli todellakin lahja." 264 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 "Sinua ehkä kiinnostaa, 265 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 että Faith Plantation kuulemma myytiin 266 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 pian orjuuden lakkauttamislain jälkeen." 267 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Tiedätkö, mitä väelle tapahtui? 268 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 "En tiedä tarkemmin." 269 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 "Kuulin, että osa heistä tuli Lontooseen etsimään töitä." 270 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 "Vastauksia voi löytyä Wilden kartanosta Hampshiresta." 271 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Kiitos. 272 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Luuletko… 273 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Olisiko Kit voinut selvitä? 274 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 Maailman Tiedenäyttely 275 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Nyt on aika julistaa vuoden 1837 tiedenäyttelyn 276 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 kultamitalin voittaja. 277 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 Kenen keksinnössä ruumiillistuu Royal Science Leaguen motto 278 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 quaerite et invenietis eli "etsi, niin löydät"? 279 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 Kultamitalin voittaja on… 280 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 …G.M. Goff ja hänen akvaarionsa. 281 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Me voitimme! 282 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Teimme sen. 283 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Tervetuloa takaisin. 284 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Kiitos. 285 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Nyt se tapahtuu. Hän kutsuu sinut eteen. 286 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Aion rakentaa akvaarioita ympäri maailmaa 287 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 viedäkseni edistysaskelia ihmisille, 288 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 joiden mielet eivät muuten avautuisi. 289 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Tämä on imperiumin lahja maailmalle. 290 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Tämä on minun lahjani maailmalle! 291 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Syvimmät ja nöyrimmät kiitokseni. 292 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Hän lupasi. 293 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Odotitko eri lopputulosta? 294 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Etkö sinä sitten? 295 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Hän on isäsi. 296 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Et näe häntä kuten muut. 297 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Suo anteeksi. 298 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Olen pahoillani isäni käytöksestä, 299 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 mutta vannon, että Royal Science League saa tietää totuuden. 300 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Kirjoitan kirjeen ja liitän mukaan mallipiirroksesi. 301 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Saat oikeutetun tunnustuksesi. 302 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Tämä oli paha virhe. 303 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Mikä hätänä? 304 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Nyt on juhlan aika. 305 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Sinä lupasit. 306 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Kävi selväksi, että Washingtonin kuvaan tuominen 307 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 ei tällä erää ole fiksu strategia. 308 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Olemme paljon nykyaikaisempia kuin nämä herrat. 309 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Tämä kuuluu sinulle, poika. 310 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Kieltäydytkö lahjastani? 311 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Luulet liitäväsi taivaissa, 312 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 mutta olet jumissa mudassa. 313 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Enkä tarvitse sinua lentääkseni. 314 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 En sinua, Titchiä, hra Wildea, en ketään teistä. 315 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Sait akvaarion. 316 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Nyt rakennan yksin lentävän koneeni 317 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 omilla ehdoillani. 318 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Teen tämän sinun ja perheemme takia. 319 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Ei tämä ole minun perheeni. 320 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Ajattelin löytäväni sen sinusta, isä. 321 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 Nyt näen, että se on yhtä kuollut kuin äitini. 322 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Mitä tarkoitat? - Rohkeutta. 323 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Rohkeutta toimia oikein. 324 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Rohkeutta silloinkin, kun maailma huutaa "ei". 325 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Siinähän sinä olet. Anteeksi keskeytys. 326 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Rotting Ash on tavan mukaan kultamitalin voittajan juhlapaikka. 327 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Mene vain. 328 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Hyvästi, isä. 329 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Tämä on outoa. Titch varttui täällä. 330 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 331 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 332 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Niin. 333 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Hyvä luoja! 334 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Lapset… En koskaan… 335 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Olet ensimmäinen, jonka olen nähnyt kasvaneen. 336 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Tämä on Tanna, ja tämä on Gaius. 337 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Hän ja minä… 338 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Mitä teet Englannissa? 339 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Tulin tiedenäyttelyyn 340 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 tuomaan keksintömme. 341 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - Tiedemies, vai? - Niin. 342 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Törmäsin siellä hra Wilden vanhaan ystävään. 343 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Hra Wilde kuoli kauan sitten. 344 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Tiedän. 345 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Tämä ystävä kertoi, että plantaasi on myyty. 346 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Hän uskoi, että osa väestä tuli ehkä Lontooseen. 347 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 348 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Käykäähän peremmälle teelle. 349 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Tämä on plantaasin tilikirja. 350 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 {\an8}SUGAR CANE PLANTATION - TILIKIRJA FAITH PLANTATION, BARBADOS 351 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Hänet nimettiin tässä Katherineksi. 352 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 KATHERINE MACCAULEY - 1.4.1818. KUOLLUT 3.3.1830 353 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, katso. 354 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Tämän mukaan Kit kuoli 3. maaliskuuta 1830. 355 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit pääsi kotiin. 356 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Tässä on jotain muutakin. 357 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Hän synnytti pian saapumispäivänsä jälkeen. 358 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 JÄLKELÄINEN: GEORGE WASHINGTON 19.4.1818 359 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 "George Washington." 360 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 "19. huhtikuuta 1818." 361 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Hän oli äitisi, Wash. 362 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Käännös: Aarni Pietilä 362 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm