1 00:00:01,210 --> 00:00:04,880 Oké, dit verhaal is even geleden, dus ik praat je bij. 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,675 Ik ben een rijke man, maar dat is niet altijd zo geweest. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,595 Ik groeide op als arm kind in Acapulco... 4 00:00:11,678 --> 00:00:15,974 dat later bij het beste resort ter wereld wilde werken: Las Colinas. 5 00:00:16,058 --> 00:00:21,458 Toen m'n beste vriend Memo en ik werden aangenomen... Weet je, ik spoel even door. 6 00:00:24,066 --> 00:00:28,737 Ik maakte eindelijk kans om het stokje van Don Pablo over te nemen als manager. 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,947 Nog vragen? 8 00:00:30,030 --> 00:00:34,826 Maar toen Memo's gemene zus Dulce ook op de baan aasde... 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,830 liet ik m'n principes varen, tot bezorgdheid van m'n vriendin Julia. 10 00:00:38,914 --> 00:00:43,126 Straks verandert deze plek je nog. -Het is ingewikkeld. Snap je toch niet. 11 00:00:43,210 --> 00:00:47,130 Om Dulce te verslaan, vertelde ik mede-eigenaar Alejandro Vera... 12 00:00:47,214 --> 00:00:51,969 over een logboek dat Don Pablo bijhield over alle hotelgasten, en dat noemde ik... 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Het Geheimenboek. 14 00:00:53,554 --> 00:00:58,642 Vera stal het en gebruikte het om Diane en Don Pablo te ontslaan. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Diane maakte meteen een wraakplan. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Iemand die Vera kan bespieden, zodat als hij 'n uitglijder maakt... 17 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 deze koningin haar kasteel weer kan opeisen. 18 00:01:08,652 --> 00:01:12,698 Maar het vrat aan me en ik beloofde Julia ontslag te nemen. 19 00:01:12,781 --> 00:01:16,048 Toen bood Vera me mijn droombaan aan. -Manager. 20 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 Ik zei ja, waardoor Julia nog bezorgder werd. 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,499 Mijn familie was juist dolblij. 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,750 Don Máximo. 23 00:01:23,834 --> 00:01:26,587 Net als het personeel, dat van niks wist. 24 00:01:27,171 --> 00:01:31,216 Sara en Aída waren verliefd. M'n moeder en Esteban waren gelukkig. 25 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 O, en Memo en Lorena waren... 26 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Je bent zwanger. -Wat? 27 00:01:35,262 --> 00:01:38,223 In het heden bezocht ik m'n dochter... 28 00:01:38,307 --> 00:01:40,392 Paloma en haar onverwachte... -Man. 29 00:01:40,475 --> 00:01:43,812 ...Gustavo. Toen nam ik een impulsief besluit. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,480 Ik heb Las Colinas gekocht. 31 00:01:45,564 --> 00:01:48,650 Ik hoopte dat Julia, m'n grote liefde... 32 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 me wilde helpen om het resort in ere te herstellen. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,470 Wat zeg je ervan? 34 00:01:55,157 --> 00:01:58,357 Misschien. Als ik wat kan schuiven in m'n agenda. 35 00:01:59,953 --> 00:02:05,167 Niet echt het romantische antwoord waarop ik gehoopt had, maar het was geen nee. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,184 En het afgelopen halfjaar van de renovatie... 37 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 hebben Julia en ik een productieve werkrelatie opgebouwd. 38 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 O, dat klinkt opwindend. 39 00:02:16,845 --> 00:02:21,725 Oké, ja. Misschien hebben Julia en ik geen romantische stappen gezet... 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,808 maar ze heeft het erg druk. 41 00:02:24,394 --> 00:02:28,061 Ze is hier pas een paar keer geweest voor 't herontwerp. 42 00:02:28,607 --> 00:02:32,474 Ik laat haar zien dat ik professioneel kan zijn. Volwassen. 43 00:02:33,362 --> 00:02:37,896 Maar geloof me, ik versier haar als ze hier is om alles af te werken. 44 00:02:39,451 --> 00:02:40,851 Afwerken. 45 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 Erg volwassen. 46 00:02:43,247 --> 00:02:46,917 Engels, graag. Als je poolboy wil zijn hier... 47 00:02:47,000 --> 00:02:51,601 moet je altijd Engels spreken om internationale klanten te trekken. 48 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Imperialisme. Duidelijk. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,550 Mooi. Je kunt ook nog bits zijn in het Engels. 50 00:02:58,011 --> 00:03:03,016 Luister, we proberen de magie van het oude Las Colinas tot leven te brengen. 51 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 Trouwens, Memo, is de lobby al af? 52 00:03:06,353 --> 00:03:10,440 Bijna. Mijn mannen zetten nog een paar puntjes op de i. 53 00:03:10,524 --> 00:03:15,362 Nou ja, zes puntjes, maar slechts één i. -We gaan over een week open, weet je nog? 54 00:03:15,445 --> 00:03:21,118 Dat weet ik, ja. Maar nu je dat hardop zegt, moest ik maar 's verdergaan. 55 00:03:21,702 --> 00:03:24,162 Laat 'm de waterval zien. Die is af. 56 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Oké, Memito. Jij en ik, dus. 57 00:03:33,714 --> 00:03:38,343 En hoe gaan we dit doen? Ga je me handdoeken leren vouwen of zo? 58 00:03:38,427 --> 00:03:41,638 Wat? Handdoeken vouwen? Op je eerste dag? 59 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Je moet bij het begin beginnen. 60 00:03:45,267 --> 00:03:49,396 Eerst moet je weten waarom Las Colinas zo speciaal was voor me. 61 00:03:49,521 --> 00:03:52,357 Voor je vader. Voor Julia. 62 00:03:53,275 --> 00:03:56,875 Je ziet het nu nog niet, maar als de renovatie af is... 63 00:03:57,446 --> 00:03:59,980 zal de magie er weer van afspatten. 64 00:04:03,911 --> 00:04:05,245 Spectaculair. 65 00:04:05,329 --> 00:04:07,539 O, sorry. Spectaculair. 66 00:04:08,123 --> 00:04:11,457 Hij is normaal een stuk indrukwekkender. Geloof me. 67 00:04:12,878 --> 00:04:15,545 Waarom moest Hugo nou terug naar school? 68 00:04:16,673 --> 00:04:18,382 Ik vertel het je wel. 69 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Het was kerst, 1985... 70 00:04:22,137 --> 00:04:26,683 en er waren drie weken verstreken sinds mijn promotie tot manager. 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 De enigen die van mijn rol wisten... 72 00:04:33,857 --> 00:04:37,903 in het vertrek van Don Pablo en Diane waren Memo, alias je vader... 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,531 en Julia, die het nog moest verwerken. 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 Hé. Jij ook hier? 75 00:04:44,076 --> 00:04:48,705 Grapje. We werken hier allebei. Nou ja, jij in de boetiek en ik in het hotel. 76 00:04:48,789 --> 00:04:52,123 Maar we werken allebei op het resort, dus het is... 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,753 Ben je niet te laat voor je werkoverleg? 78 00:04:57,214 --> 00:05:00,843 Misschien. Maar nu ik de baas ben, is de rest juist te vroeg. 79 00:05:00,926 --> 00:05:02,393 Dat was weer een grap. 80 00:05:04,888 --> 00:05:06,355 Gaat het wel, mi amor? 81 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 Ja. Het gaat prima, Máximo. 82 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Hoezo niet? -Gewoon. Zomaar. 83 00:05:13,230 --> 00:05:15,983 Oké. Tot straks. 84 00:05:17,860 --> 00:05:21,196 Top. Een knuffel. Een werkknuffel. Fijn. 85 00:05:23,000 --> 00:05:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 86 00:05:38,839 --> 00:05:42,301 De rest had veel minder moeite met mijn nieuwe rol. 87 00:05:42,384 --> 00:05:47,014 En terwijl Dulce eerst mijn rivaal was, was ze nu de trouwste rechterhand ooit. 88 00:05:47,097 --> 00:05:51,768 Het klinkt gek, maar ze leek wel een compleet ander mens. 89 00:05:51,852 --> 00:05:56,732 Daar is hij dan, Máximo Gallardo. Manager. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,234 De man die aan de touwtjes trekt. 91 00:05:59,318 --> 00:06:03,405 En als zijn assistent help ik hem graag met trekken. 92 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Daar moet ik nog aan schaven. -Geen haast. 93 00:06:09,870 --> 00:06:13,832 Even een paar mededelingen voor we verdergaan met de kerstvreugde. 94 00:06:13,916 --> 00:06:19,088 Allereerst: Lupe, laat de cadeaus onder de boom liggen. Het zijn maar lege dozen. 95 00:06:19,213 --> 00:06:22,132 En Beto, vraag de gasten niet meer op schoot. 96 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Maar ik ben de Kerstman. 97 00:06:23,717 --> 00:06:27,517 We verwelkomen Memo en Lorena terug van hun huwelijksreis. 98 00:06:29,097 --> 00:06:34,770 Leuk dat jullie zo snel zijn getrouwd, wat ze alleen deden omdat ze zo verliefd zijn. 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Lorena mag trouwens geen zware dozen meer tillen. 100 00:06:40,234 --> 00:06:44,404 Ten slotte: ik nodig jullie uit voor een posada bij m'n familie vrijdag... 101 00:06:44,488 --> 00:06:47,955 als bedankje dat jullie me steunen als Don Máximo. 102 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 Dat voelt raar. 103 00:06:49,535 --> 00:06:55,415 Zo van: 'Wat? Ben ik Don Máximo?' Wat? -Was dat het, 'Don Máximo'? 104 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 O, ja. Sorry. 105 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Jullie mogen gaan. Wacht, waar zijn Chad en Héctor? 106 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Waarom hebben jullie je uniforms aan? Dit is geheim. We mogen niet opvallen. 107 00:07:15,394 --> 00:07:20,394 Ze zien je nog vanuit de ruimte, mam. -Ik geef billen- en bicepstraining. 108 00:07:20,858 --> 00:07:22,258 Ik hou het kort. 109 00:07:22,901 --> 00:07:26,405 Alejandro Vera heeft m'n naam niet van 't postadres geschrapt... 110 00:07:26,488 --> 00:07:29,491 dus ik heb de winst-en-verliesrekeningen gekregen. 111 00:07:29,575 --> 00:07:32,369 Las Colinas doet het erg goed. -Fijn. 112 00:07:32,452 --> 00:07:37,040 Te goed. Oftewel: hij pleegt fraude. -En verft z'n haar... 113 00:07:37,124 --> 00:07:40,210 zodat hij alleen prachtige grijze zijlokken heeft. 114 00:07:40,294 --> 00:07:44,694 De wanhopige valsspeler. -Je weet dat je de enige bent voor mij. 115 00:07:44,882 --> 00:07:47,676 Maar de tijd is gekomen dat ik mijn zet doe. 116 00:07:47,759 --> 00:07:53,265 Ik heb jullie oren en ogen nodig om Vera's echte jaarrekeningen te vinden. 117 00:07:53,348 --> 00:07:56,101 Dan geef ik hem aan voor valsheid in geschrifte. 118 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Als hij daarin verwikkeld raakt... 119 00:07:58,353 --> 00:08:02,353 zal hij me komen smeken om de touwtjes in handen te nemen. 120 00:08:03,442 --> 00:08:04,842 Van het hotel. 121 00:08:05,194 --> 00:08:08,113 Bezorg me die documenten. -Komt goed. 122 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 Eerst ontbijten. 123 00:08:09,406 --> 00:08:14,286 Hola, 'hermigo', mag ik de huevos rancheros met 'substituciones' erbij? 124 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 Chad. -Oké, mam. Jezus. 125 00:08:16,997 --> 00:08:20,375 Mijn moeder was de posada aan het voorbereiden. 126 00:08:20,459 --> 00:08:22,628 En het gerecht dat ze maakte, was... 127 00:08:22,711 --> 00:08:26,256 Een ramp. Een regelrechte ramp. 128 00:08:26,340 --> 00:08:30,344 Probeer je Máximo's collega's soms te vergiftigen? 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Niet dat ze het niet verdienen. 130 00:08:33,096 --> 00:08:37,768 Moeten ze maar niet op die decadente, zondige plek werken. Vergeet 't zout niet. 131 00:08:37,851 --> 00:08:43,023 Estebans moeder, Doña Rosita, was bij ze ingetrokken, omdat ze vergeetachtig werd. 132 00:08:43,106 --> 00:08:48,195 En ik moest nota bene op de bank slapen, terwijl Sara haar kamer mocht behouden. 133 00:08:48,278 --> 00:08:52,115 Ik verwacht een belangrijk internationaal telefoontje. 134 00:08:52,199 --> 00:08:57,496 Aída bezoekt nu een universiteit in de VS, dus blijf van de telefoon af als hij gaat. 135 00:08:57,579 --> 00:09:01,583 Oké, doe maar rustig. Wie is Aída? 136 00:09:04,127 --> 00:09:08,298 Sara besloot te zwijgen over haar nieuwe vriendin. 137 00:09:08,382 --> 00:09:10,175 Gewoon een vriendin. 138 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Dat zou haar dood worden. 139 00:09:12,886 --> 00:09:15,180 Vertel het haar dan maar wel. -Mam. 140 00:09:15,264 --> 00:09:19,393 Stop je geen pinda's in je romeritos? 141 00:09:20,435 --> 00:09:23,435 Ben je gek geworden? Zo krijg je geen textuur. 142 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Het zijn maar een paar ingrediënten, Nora. 143 00:09:26,775 --> 00:09:30,779 Ik gebruik altijd koriander, komijn, kaneel, rozijnen... 144 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Ga je niks zeggen? 145 00:09:33,740 --> 00:09:38,745 O, sorry. Heb ik iets gemist? Dit Agatha Christie-boek is zo spannend. 146 00:09:38,829 --> 00:09:41,498 Je leest al 'n kwartier dezelfde bladzijde. 147 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Omdat ik naar aanwijzingen zoek. 148 00:09:45,794 --> 00:09:48,839 Luister. Ik ging ermee akkoord dat ze hier introk... 149 00:09:48,922 --> 00:09:51,675 op voorwaarde dat je grenzen zou helpen stellen. 150 00:09:51,758 --> 00:09:56,096 Weet ik, maar weten we zeker dat ze dat wel aankan? 151 00:09:56,180 --> 00:09:59,266 Laatst vergat ze twee keer het fornuis uit te zetten. 152 00:09:59,349 --> 00:10:02,060 Ze is het niet gewend dat ik haar tegenspreek. 153 00:10:02,144 --> 00:10:05,689 Ik wil haar niet in de war brengen. 154 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Doet ze niet gewoon alsof? Ze lijkt vrij helder. 155 00:10:08,650 --> 00:10:13,117 En ik gebruik pasillapepers, anchopepers, kippenbouillon, nopales... 156 00:10:16,450 --> 00:10:17,850 Stil. 157 00:10:20,829 --> 00:10:22,229 Hoi. 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,707 MANAGER 159 00:10:23,790 --> 00:10:28,590 Na al die weken durfde ik nog steeds niet op Don Pablo's stoel te zitten. 160 00:10:29,087 --> 00:10:33,217 Dus in feite vond ik het stabureau 30 jaar eerder uit. 161 00:10:34,092 --> 00:10:38,226 Don Máximo, heb je even? -Natuurlijk, señor Vera. Ga zitten. 162 00:10:40,849 --> 00:10:44,583 Ga je niet... -O, nee. Daar mag u zitten. Uit respect. 163 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 Prima. Oké. 164 00:10:48,148 --> 00:10:49,566 Oké, nou... 165 00:10:52,528 --> 00:10:57,195 Nee. Dit voelt raar. Laten we wisselen. -Nee, joh. Ik zit hier goed. 166 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Ja. Oké. 167 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Goed dan. 168 00:11:12,631 --> 00:11:14,031 Ter zake. 169 00:11:14,800 --> 00:11:18,470 Máximo, het is tijd voor je eerste echte uitdaging als manager... 170 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 dus neem dit uiterst serieus. 171 00:11:23,600 --> 00:11:27,938 Don Chávez, onze limoenleverancier, probeert ons uit te knijpen. 172 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 'Ons uit te knijpen.' 173 00:11:32,776 --> 00:11:35,529 'Limoenen.' Dat is grappig, want... 174 00:11:38,782 --> 00:11:42,536 Ga verder. -Chávez heeft de limoenprijs verdubbeld. 175 00:11:43,370 --> 00:11:48,083 Hij is de enige leverancier in de buurt, dus hij denkt ermee weg te komen. 176 00:11:48,208 --> 00:11:51,608 Jij moet hem duidelijk maken dat we dat niet pikken. 177 00:11:52,337 --> 00:11:57,968 Máximo. Als we geen limoenen hebben, gaat dit hele resort ten onder. 178 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Was hij zo in paniek om zoiets kleins? 179 00:12:04,141 --> 00:12:08,478 'Klein'? Limoenen zijn de meest Mexicaanse vruchten aller tijden. 180 00:12:08,562 --> 00:12:12,029 Vandaar de groene baan op onze vlag. -Daar ben je. 181 00:12:12,482 --> 00:12:17,529 Daar is mijn trouwe waarnemer. -Pap, je zou me adviseur noemen. 182 00:12:17,613 --> 00:12:21,909 En nodig die managerkandidaten nou eens uit. Je kunt dit niet alleen. 183 00:12:21,992 --> 00:12:24,328 Ik ben niet alleen. M'n waarnemer is er. 184 00:12:24,411 --> 00:12:28,078 Nog één week. Ik blijf maar tot de opening, weet je nog? 185 00:12:28,373 --> 00:12:29,773 Goed dan. 186 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Ze mogen op gesprek komen. Beloofd. 187 00:12:32,753 --> 00:12:36,173 Behalve deze. Dit papier is waardeloos. 188 00:12:37,007 --> 00:12:42,137 Of deze. Deze heeft 'tonsillectomie' genoemd als 'operationele ervaring'. 189 00:12:42,763 --> 00:12:44,897 Dat is tío José van moederskant. 190 00:12:45,349 --> 00:12:47,726 Maar goeie. Hij woonde bij hoogspanningsmasten. 191 00:12:47,809 --> 00:12:49,476 Er zit er altijd een bij. 192 00:12:50,604 --> 00:12:54,024 Maar ik was net een verhaal aan het vertellen over limoenen. 193 00:12:54,107 --> 00:12:55,359 Interessant. 194 00:12:55,442 --> 00:12:57,277 Maar ik heb het druk. -Ik... 195 00:12:57,361 --> 00:12:58,761 Veel plezier. 196 00:13:00,739 --> 00:13:03,283 Hé, Javier, werk eens even door. 197 00:13:03,367 --> 00:13:05,410 Maar goed, Memito. Dus... 198 00:13:07,412 --> 00:13:12,084 Voor mijn gesprek met Don Chávez nam ik mijn pittigste werknemer mee. 199 00:13:12,167 --> 00:13:15,838 Hij had zijn schattige hond meegenomen: Qué Linda of... 200 00:13:15,921 --> 00:13:19,383 'Kelly'. Ze is mijn grote liefde. 201 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ze houdt me jong. 202 00:13:24,263 --> 00:13:27,064 Samen met de beste limoensap van Guerrero. 203 00:13:27,766 --> 00:13:29,167 Lust je ook een glas? 204 00:13:30,269 --> 00:13:32,980 Hier drinken we hem puur. Tast toe. 205 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Het spel was begonnen, maar ik liet me niet kennen. 206 00:13:40,112 --> 00:13:43,846 Don Pablo zou zich nooit laten intimideren door zo'n man. 207 00:13:55,252 --> 00:13:57,546 Gaat het? Je haar ontkrult. 208 00:13:57,629 --> 00:13:59,029 Niet nu, Dulce. 209 00:14:02,301 --> 00:14:08,432 En, Don Máximo, hoe voelt het om al zo jong de baas te zijn? 210 00:14:09,224 --> 00:14:13,812 Luister, Don Chávez, ik ben hier niet voor de gezelligheid. 211 00:14:13,896 --> 00:14:16,230 Waarom hebt u de prijzen veranderd? 212 00:14:16,398 --> 00:14:20,444 Heel simpel. Toen Don Pablo wegging, verviel onze regeling. 213 00:14:20,527 --> 00:14:24,194 Da's niet eerlijk. We laten geen misbruik van ons maken. 214 00:14:24,531 --> 00:14:27,826 Niet zo brutaal. Anders raak ik geïrriteerd. 215 00:14:28,410 --> 00:14:33,332 En als ik geïrriteerd ben, word ik gestrest. Daar heb ik Kelly voor. 216 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Ik kan niet goed tegen stress. 217 00:14:38,837 --> 00:14:41,304 En ik kan niet goed tegen afzetterij. 218 00:14:42,132 --> 00:14:47,721 Dus als u niet het oude tarief hanteert, kopen we helemaal geen limoenen meer. 219 00:14:50,390 --> 00:14:55,812 Prima. Goed idee. Geen limoenen meer voor Las Colinas. 220 00:14:58,941 --> 00:15:02,528 Veel succes met het doorkomen van de feestdagen. 221 00:15:09,076 --> 00:15:14,706 Wat een ramp. Als Vera erachter komt dat ik het verpest heb, ontslaat hij me. 222 00:15:14,790 --> 00:15:18,460 Dan vlieg ik er ook uit. Ik ben jouw assistent. 223 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 We kunnen dit oplossen. We hebben nog limoenen. 224 00:15:21,505 --> 00:15:24,508 We moeten Don Chávez overhalen voor ze op zijn. 225 00:15:24,591 --> 00:15:29,012 Er is maar één vraag die we ons moeten stellen: wat zou Don Pablo doen? 226 00:15:29,137 --> 00:15:32,891 Je naar het ziekenhuis brengen. Volgens mij heb je een limoenvergiftiging. 227 00:15:32,975 --> 00:15:36,103 Je rechteroog zit nog dicht. -Ik bedoel met Don Chávez. 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,453 We hebben een drukmiddel tegen hem nodig. En snel. 229 00:15:39,606 --> 00:15:41,006 Ik ga erachteraan. 230 00:15:46,029 --> 00:15:49,408 Pas op. Zo ja. Tillen. -Serieus? Hoeveel... 231 00:15:49,992 --> 00:15:51,952 Ik til al. -Nog een trede. Tillen. 232 00:15:52,035 --> 00:15:55,289 Ja, goed zo. Zakken. 233 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Chad, Héctor, waar heb ik dit genoegen aan te danken? 234 00:16:03,172 --> 00:16:06,550 We wilden u deze persoonlijk komen brengen. 235 00:16:06,633 --> 00:16:11,500 We hadden hem beter eerst kunnen legen. -Ik wil u wel een hand geven... 236 00:16:12,347 --> 00:16:17,227 maar m'n hand is net afgestorven. Zoals u weet, staan wij beiden dicht bij Diane... 237 00:16:17,311 --> 00:16:21,023 als haar zoon en haar eeuwige, eeuwige, eeuwige geliefde... 238 00:16:21,106 --> 00:16:24,067 maar we wilden u dit kantoorgeschenk geven... 239 00:16:24,151 --> 00:16:27,988 als symbool van onze trouw aan u. -En als we deze neerzetten... 240 00:16:28,071 --> 00:16:31,950 kunnen we mijn moeders meisjesachtige archiefkast voor u weghalen... 241 00:16:32,034 --> 00:16:37,101 en de dossiers hierin opbergen, die vermoedelijk van financiële aard zijn. 242 00:16:41,126 --> 00:16:44,296 Nou, dit is onverwacht en ontroerend. 243 00:16:45,506 --> 00:16:47,883 Maar ik wil het kantoor zo laten. 244 00:16:47,966 --> 00:16:51,633 Het herinnert me aan Diane en hoe ik haar verslagen heb. 245 00:16:52,054 --> 00:16:55,891 Dat is niet aardig. -Maar ik kan wel wat hulp gebruiken. 246 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 Ik denk eraan om onze gasten vip-ervaringen te bieden. 247 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 Willen jullie me er vandaag een helpen testen? 248 00:17:08,737 --> 00:17:11,156 Mr Vera, we doen graag met u mee. 249 00:17:11,240 --> 00:17:13,032 Nou, geweldig. 250 00:17:13,659 --> 00:17:15,459 Haal dat gedrocht maar weg. 251 00:17:23,585 --> 00:17:27,919 Ik wil niet achteruitlopen. -Jij de onderkant, ik de bovenkant. 252 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Zo. 253 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 Vingers. -Sorry. 254 00:17:33,762 --> 00:17:36,974 Hoe gaat het hier, Beto? -Geweldig, Máxi. 255 00:17:37,057 --> 00:17:41,562 Als kerstbederver bracht je me op een idee voor een nieuw drankje: de Grinch. 256 00:17:41,645 --> 00:17:45,983 Zes limoenen per glas. Dr. Seuss heeft me het recept gegeven. 257 00:17:46,066 --> 00:17:50,279 Denk je dat ik hem niet ken? Ik heb gefeest met Ding Een én Ding Twee. 258 00:17:50,362 --> 00:17:52,531 Nee, de limoenen zijn bijna op. 259 00:17:53,323 --> 00:17:56,990 We sturen iemand naar de winkel tot onze verkoper om is. 260 00:17:58,120 --> 00:18:01,120 Probleem opgelost. De oplossing zit in de tas. 261 00:18:04,001 --> 00:18:06,335 Wat zit erin en waarom beweegt het? 262 00:18:08,338 --> 00:18:10,883 O, god. Wat zit er in de tas, Dulce? 263 00:18:10,966 --> 00:18:12,593 Wat zit erin? 264 00:18:18,098 --> 00:18:19,850 Is dat de hond van Don Chávez? 265 00:18:19,933 --> 00:18:23,103 'Zijn grote liefde', bedoel je? Je zocht toch een drukmiddel? 266 00:18:23,187 --> 00:18:27,774 Je moest uitzoeken of hij een tweede gezin had, niet zijn grote liefde ontvoeren. 267 00:18:27,858 --> 00:18:32,279 Ik zeg niet dat we haar iets aandoen, maar we kunnen wel een foto sturen... 268 00:18:32,362 --> 00:18:36,491 waarop ze aan een klif hangt of chocolade te eten krijgt. 269 00:18:36,575 --> 00:18:38,368 Het zal hier limoenen regenen. 270 00:18:38,452 --> 00:18:41,663 Ik vroeg wat Don Pablo zou doen, niet Don Corleone. 271 00:18:41,747 --> 00:18:43,947 Ze moet zo snel mogelijk terug... 272 00:18:45,626 --> 00:18:50,693 Ze is weg. Laten we ons opsplitsen. Ze kan niet ver weg zijn met die pootjes. 273 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 Wat heb jij nou aan, Memito? 274 00:18:54,510 --> 00:18:57,471 Het nieuwe poolboyuniform. Dat moest ik toch aanpassen? 275 00:18:57,554 --> 00:19:03,185 Maar Julia zou de oude uniforms namaken. Poolboyuniforms waren kek en strak. 276 00:19:03,685 --> 00:19:08,440 Letterlijk retestrak. Deze zijn gewichtig en pretentieus. 277 00:19:08,524 --> 00:19:10,609 We zijn Acapulco, niet Tulum. 278 00:19:11,235 --> 00:19:13,487 Bel Julia. -Heb ik al gedaan. 279 00:19:13,570 --> 00:19:17,616 O, je bent er al. Top. 280 00:19:17,699 --> 00:19:21,299 En ik heb je los horen gaan. -Nee, ik ging niet los. 281 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 Het waren gewoon een paar weloverwogen, professionele observaties. 282 00:19:26,917 --> 00:19:28,335 Dit hebben we besproken. 283 00:19:28,418 --> 00:19:31,129 Niet alles kan bij 't oude blijven. -Weet ik. 284 00:19:31,213 --> 00:19:34,967 De broekjes van toen waren zo kort dat het tot ophef zou leiden. 285 00:19:35,050 --> 00:19:37,184 Ik vind de nieuwe look wel mooi. 286 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Ik kom erin tot leven. 287 00:19:41,265 --> 00:19:42,999 Goed dan, Julia. Jij wint. 288 00:19:44,184 --> 00:19:47,187 Dan gaan we voor jouw new-age-ruimtepyjama's. 289 00:19:47,271 --> 00:19:52,276 Maar kunnen we wel wat roze toevoegen? Een knipoog naar het verleden. 290 00:19:52,359 --> 00:19:54,653 Een verwijzing is eigenlijk wel leuk. 291 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 Mooi. -Kijk aan, een compromis. 292 00:19:57,239 --> 00:20:00,242 Ik ben zo trots op ons. Laten we zo doorgaan. 293 00:20:02,119 --> 00:20:05,998 Ik zei het je toch? We hebben een productieve werkrelatie. 294 00:20:07,082 --> 00:20:11,879 Want we zijn eerlijk tegen elkaar, wat niet altijd het geval was. 295 00:20:11,962 --> 00:20:14,339 Kelly. Qué Linda. 296 00:20:15,048 --> 00:20:19,720 Bedankt dat je met me wil praten tijdens je lunchpauze. 297 00:20:19,803 --> 00:20:23,515 Geen probleem. Ik wilde net mijn nieuwe opvoedboek lezen. 298 00:20:23,599 --> 00:20:26,226 Dr. Spocks baby- en kinderverzorging. 299 00:20:27,352 --> 00:20:30,647 Het zou het enige opvoedboek zijn dat je nodig hebt... 300 00:20:30,731 --> 00:20:35,068 dus als ik het uit heb, weet ik alles van het moederschap. 301 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Nou... 302 00:20:39,448 --> 00:20:42,284 het punt is... 303 00:20:42,951 --> 00:20:46,413 Ik loop rond met een geheim en ik moet het met iemand delen. 304 00:20:46,496 --> 00:20:49,708 O, mijn god. Als je zwanger bent, zou dat te gek zijn. 305 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Onze kinderen worden beste vrienden. 306 00:20:52,586 --> 00:20:56,215 Of geliefden. Of allebei. -Nee, dat is het niet. 307 00:20:58,675 --> 00:21:02,763 Julia vertelde hoe ik Don Pablo's baan werkelijk had gekregen... 308 00:21:02,846 --> 00:21:05,265 en dat ik ervoor wilde passen. 309 00:21:05,349 --> 00:21:08,519 Ik vertel Vera vandaag dat ik ermee stop. 310 00:21:08,602 --> 00:21:13,148 Maar dat ik toch ja zei. -We gaan er iets moois van maken samen. 311 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Wat moet ik hiervan denken? 312 00:21:16,777 --> 00:21:22,115 Ik wil geloven dat Máximo altijd 't juiste doet, maar op dit soort momenten... 313 00:21:22,699 --> 00:21:24,910 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 314 00:21:26,328 --> 00:21:30,457 Behalve dat je eerlijk moet zijn tegen Máximo. 315 00:21:30,541 --> 00:21:34,670 Ja. -Jullie komen er vast wel uit samen. 316 00:21:35,921 --> 00:21:40,425 Plus, je bent een open boek. 317 00:21:40,509 --> 00:21:46,098 Die zomer dat ik zelf een pony knipte, heb je me niet één keer aangekeken. 318 00:21:46,181 --> 00:21:48,315 Je leek wel 'n schattige alpaca. 319 00:21:53,355 --> 00:21:54,755 Dank je. 320 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Ik hield het niet meer. -Lucht het op? 321 00:21:57,818 --> 00:22:01,655 Ja, maar beloof me dat je dit niet doorvertelt. 322 00:22:02,364 --> 00:22:03,764 Zeker. 323 00:22:09,496 --> 00:22:14,168 O nee. Mijn god. Waarom ruikt het hier naar andermans romeritos? 324 00:22:14,251 --> 00:22:17,171 Je zag me de mijne maken. -O ja? 325 00:22:17,254 --> 00:22:22,759 Dat ben ik dan vast vergeten met mijn geheugenproblemen. 326 00:22:23,260 --> 00:22:25,594 En de mijne is toch veel lekkerder. 327 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Nee, hoor. Romeritos is altijd vies. 328 00:22:29,183 --> 00:22:32,978 Het is niks anders dan mole en schorrenkruid, oftewel gras. 329 00:22:33,061 --> 00:22:38,066 Je kunt niet twee verschillende romeritos op dezelfde posada serveren. 330 00:22:38,150 --> 00:22:40,611 Onzin. Laat de mensen zelf kiezen. 331 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Moeder. Leg dat gras neer. 332 00:22:44,573 --> 00:22:48,702 Hoor eens. Deze keuken is van mijn vrouw, niet van jou. 333 00:22:48,785 --> 00:22:51,914 En ook al vonden we 't allebei goed dat je hier introk... 334 00:22:51,997 --> 00:22:54,541 we laten ons niet pesten in ons eigen huis. 335 00:22:54,625 --> 00:22:57,461 Zij mag de gerechten kiezen en daarmee uit. 336 00:22:58,086 --> 00:23:00,881 Ik kan het niet geloven. -Ik ook niet. 337 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Dat mijn enige kind zo tegen me praat. Op mijn leeftijd. 338 00:23:06,595 --> 00:23:11,517 En wie koopt er nou een clown-piñata voor een posada? 339 00:23:11,600 --> 00:23:15,000 Ik ben op mijn kamer. -Ze hadden alleen deze nog. 340 00:23:16,688 --> 00:23:18,955 Het was deze of El Chavo del Ocho. 341 00:23:21,318 --> 00:23:25,447 Ik ben op zoek naar Lorena Del Pilar Molina de Reyes. 342 00:23:25,531 --> 00:23:30,132 Tijd voor haar om uit te checken. -Dr. Spock maakt me helemaal gek. 343 00:23:30,577 --> 00:23:36,834 Ik ben dit al de hele dag aan het lezen. Baby- en kinderverzorging is niet niks. 344 00:23:36,917 --> 00:23:39,962 Geen zorgen. Je bent gewoon moe van het werken. 345 00:23:40,045 --> 00:23:45,133 Ik zal je een voetmassage geven waarna je deze baby nog 100 maanden kunt dragen. 346 00:23:45,217 --> 00:23:46,844 Niet dat we dat willen. 347 00:23:47,553 --> 00:23:51,682 Dan zou de baby een snor krijgen. Net als mijn zus Inés. 348 00:23:56,478 --> 00:23:57,878 Wat een schatje. 349 00:24:00,315 --> 00:24:02,818 Hallo, liefje. 350 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 Het wordt me gewoon allemaal te veel. 351 00:24:07,281 --> 00:24:10,409 Ze heeft het koud. -Heb je een dekentje of zo? 352 00:24:10,492 --> 00:24:12,494 Kom, ik help je. 353 00:24:12,578 --> 00:24:15,998 In het boek staat hoe je een baby in een dekentje wikkelt. 354 00:24:16,081 --> 00:24:19,376 Volgens mij heeft ze dorst. -Ja, geef haar wat water. 355 00:24:19,459 --> 00:24:22,459 Het is gewoon zo'n grote verantwoordelijkheid. 356 00:24:22,796 --> 00:24:25,396 Een ander levend wezen in leven houden. 357 00:24:26,049 --> 00:24:30,387 Was er maar een soort test om te kijken of we goeie ouders zijn. 358 00:24:31,054 --> 00:24:36,351 Later zou blijken dat de zorg voor Qué Linda de perfecte test was. 359 00:24:37,019 --> 00:24:41,086 Maar ze namen haar mee naar huis voor Dulce en ik haar vonden. 360 00:24:42,983 --> 00:24:46,862 We zochten de hele nacht naar die hond, en de volgende ochtend... 361 00:24:46,945 --> 00:24:49,323 hadden we een dieptepunt bereikt. 362 00:24:49,406 --> 00:24:52,826 Ik snap er niks van. Als ik Qué Linda was, zou ik hier zijn. 363 00:24:52,910 --> 00:24:54,870 Het ligt hier vol met spek. 364 00:24:55,454 --> 00:24:58,521 Er zitten nog zoveel bruikbare limoenen tussen. 365 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 Ik neem deze mee naar Beto. 366 00:25:00,751 --> 00:25:05,255 Sorry. Ik wilde alleen maar helpen. Je laten zien dat je van mij op aan kunt. 367 00:25:05,339 --> 00:25:09,218 Geeft niks. Je doet er alles aan om mee te zoeken naar die stomme... 368 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Hé. Waar heb je die hond gevonden? 369 00:25:13,222 --> 00:25:15,422 Bedoel je dit mormel? -Ja, die. 370 00:25:15,933 --> 00:25:20,687 We namen 'r mee om te oefenen als ouders, maar we hebben geen oog dichtgedaan. 371 00:25:20,771 --> 00:25:23,105 Ze heeft overal geplast en gepoept. 372 00:25:23,398 --> 00:25:27,277 Er zit nog steeds wat op me. Ik ruik het. Waar is het? 373 00:25:27,361 --> 00:25:30,822 Dan had je maar niet zo gemeen tegen haar moeten doen. 374 00:25:30,906 --> 00:25:34,826 Lorena wilde dat ze zichzelf in slaap huilde. Wie doet dat nou? 375 00:25:34,910 --> 00:25:39,844 Dr. Spock, dus. Hoe willen we goeie ouders worden als we dit al verknallen? 376 00:25:40,499 --> 00:25:45,504 We willen adoptieflyers maken om Gertrude een goed thuis te geven. 377 00:25:45,587 --> 00:25:47,589 Ik wil er wel voor zorgen. 378 00:25:47,673 --> 00:25:51,260 O ja? Je voerde onze hond vroeger krijtjes. 379 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 En jou ook. 380 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Hier met die perrita. 381 00:25:59,852 --> 00:26:00,686 Kom, Gertrude. 382 00:26:00,769 --> 00:26:05,023 We bleken niet de enigen die de nacht hadden doorgehaald. 383 00:26:05,107 --> 00:26:08,041 Wat een topgozer ben je ook. -Geef ik toe. 384 00:26:09,069 --> 00:26:12,322 Serieus, jongens? Ik zit al een uur op jullie te wachten. 385 00:26:12,406 --> 00:26:14,950 En jullie lopen erbij als keyboardspelers. 386 00:26:15,033 --> 00:26:19,079 M'n koningin, m'n koningin, je weet dat ik je niet graag laat wachten... 387 00:26:19,162 --> 00:26:22,958 maar ik beloof je dat je niet lang boos zult blijven. 388 00:26:23,041 --> 00:26:27,241 Je oren en ogen zijn zojuist de rechterhanden van Vera geworden. 389 00:26:28,005 --> 00:26:29,548 Dat kan niet, schat. 390 00:26:30,048 --> 00:26:34,761 Als jullie zijn rechterhanden zijn, zou hij drie armen hebben. Wat is dit? 391 00:26:34,845 --> 00:26:39,099 Señor Vera wilde onze professionele mening over een aantal vip-ervaringen. 392 00:26:39,183 --> 00:26:42,436 We mochten deze aan en toen voeren we met z'n catamaran. 393 00:26:42,519 --> 00:26:44,719 Nee, we gingen eerst paardrijden. 394 00:26:45,022 --> 00:26:48,901 Toen gingen we varen en daarna naar het eiland, wat geen eiland was... 395 00:26:48,984 --> 00:26:51,778 maar een dansclub met dj Siegfried en Roy. 396 00:26:51,862 --> 00:26:56,366 We rookten cigarillo's in z'n penthouse en begroeven een tijdcapsule op 't strand. 397 00:26:56,450 --> 00:27:00,162 Met mijn melktanden erin. Sorry, mam. -Hoe bedoel je? 398 00:27:00,245 --> 00:27:04,875 Nou, ik had tanden voor deze tanden... -Nee, wat is er met ons plan gebeurd? 399 00:27:04,958 --> 00:27:07,753 Waar zijn de papieren? -Die hebben we niet meer nodig. 400 00:27:07,836 --> 00:27:11,924 Nu we Vera's vertrouwelingen zijn, hebben we hem in onze zak. 401 00:27:12,007 --> 00:27:16,261 Het is juist andersom. Hij heeft jullie om de tuin geleid. 402 00:27:16,762 --> 00:27:22,100 Hij had jullie vast door en verzon 'n taak om jullie trouw te winnen. 403 00:27:22,601 --> 00:27:24,937 Nee, joh. We zijn bloedbroeders. 404 00:27:25,020 --> 00:27:29,149 Dat bedoel ik. Ik had het zelf moeten doen. 405 00:27:29,900 --> 00:27:31,443 Ik neem het wel over. 406 00:27:32,486 --> 00:27:34,620 En ik moest die tanden begraven. 407 00:27:37,074 --> 00:27:39,993 Oké, als we de sproeiers aanzetten... 408 00:27:40,077 --> 00:27:43,372 kunnen we Kelly achterlaten en ongezien wegkomen. 409 00:27:43,455 --> 00:27:45,916 En zo niet, dan neem ik de schuld op me. 410 00:27:45,999 --> 00:27:49,133 Zeg m'n familie dat ik van ze hou. Behalve Inés. 411 00:27:49,920 --> 00:27:51,839 Blijf staan. 412 00:27:52,965 --> 00:27:54,365 Kelly? 413 00:27:55,008 --> 00:27:56,408 Kelly. 414 00:27:57,094 --> 00:28:00,639 Godzijdank. Ik heb je overal gezocht. 415 00:28:01,765 --> 00:28:04,726 Dank je wel. 416 00:28:06,228 --> 00:28:08,105 Dank je wel. 417 00:28:10,023 --> 00:28:14,403 Ondanks alles had ik toch belangrijke lessen geleerd. 418 00:28:14,486 --> 00:28:18,553 De eerste les was dat de simpelste oplossing vaak de beste is. 419 00:28:20,659 --> 00:28:24,538 Nogmaals bedankt dat je 'r hebt gevonden en teruggebracht. 420 00:28:25,873 --> 00:28:29,207 Ik sta ervan versteld dat ze zo ver was afgedwaald. 421 00:28:30,085 --> 00:28:33,285 Ik begon te vermoeden dat er iemand achter zat... 422 00:28:33,964 --> 00:28:40,179 maar je moet wel een dolleman zijn om zo'n schattig hondje te stelen. 423 00:28:40,262 --> 00:28:44,057 Of 'dollevrouw'. De tijden zijn veranderd. 424 00:28:46,768 --> 00:28:51,899 Waar was deze Máximo de vorige keer? Je deed zo arrogant en zakelijk. 425 00:28:52,691 --> 00:28:54,625 Ik wilde niet zwak overkomen. 426 00:28:56,361 --> 00:28:59,198 Er is niks zwaks aan aardig zijn. 427 00:28:59,990 --> 00:29:05,913 Maar Don Pablo was altijd zo streng. Ik probeerde in zijn voetsporen te treden. 428 00:29:05,996 --> 00:29:12,085 Streng? Hij kreeg een goeie deal omdat hij z'n verkopers als vrienden behandelde. 429 00:29:13,295 --> 00:29:17,049 We hebben heel wat keren over deze velden gelopen. 430 00:29:20,344 --> 00:29:26,308 Het zal vast niet makkelijk zijn geweest om op jouw leeftijd de baas te worden. 431 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Maar geloof me... 432 00:29:30,687 --> 00:29:35,275 de baan krijgen en hem behouden... 433 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 zijn twee heel verschillende dingen. 434 00:29:58,966 --> 00:30:01,718 Mam wil haar romeritos serveren. Over mijn lijk. 435 00:30:01,802 --> 00:30:03,804 Nee, wacht. 436 00:30:04,471 --> 00:30:08,183 Dat mocht ze van mij. Bedankt dat je het voor me opnam. 437 00:30:08,267 --> 00:30:11,687 Hoe je zo boos werd, terwijl je met die clown zwaaide. 438 00:30:11,770 --> 00:30:15,065 Maar dat was wel wat ik nodig had. 439 00:30:15,148 --> 00:30:19,778 Meer nog dan een gerecht serveren dat niemand lust. Ik laat haar nu winnen. 440 00:30:19,862 --> 00:30:23,282 Zeker weten? Je bent even nobel als mooi. 441 00:30:24,032 --> 00:30:27,744 Nu moet ik nog onder het eten van haar romeritos uit komen. 442 00:30:27,828 --> 00:30:30,163 Ze haalt haar gras uit het park. 443 00:30:33,792 --> 00:30:35,294 Saris. 444 00:30:35,377 --> 00:30:36,777 Hé. 445 00:30:37,462 --> 00:30:40,674 Waar is Máximo? -Hij zou ons helpen voorbereiden. 446 00:30:40,757 --> 00:30:44,386 Weet je hoeveel snoep ik in de kont van deze clown heb gestopt? 447 00:30:44,469 --> 00:30:48,223 Is hij er nog niet? Ik zoek hem al de hele dag. 448 00:30:48,724 --> 00:30:50,517 Ik kijk even rond. 449 00:30:51,518 --> 00:30:52,686 Hijs maar omhoog. 450 00:30:52,769 --> 00:30:56,523 Nog steeds aan het piekeren? Jullie bederven m'n kerstvreugde. 451 00:30:56,607 --> 00:31:00,674 We kunnen niet eens voor een hond zorgen, laat staan een baby. 452 00:31:01,361 --> 00:31:05,449 Willen jullie het geheim van het ouderschap weten? Hier. 453 00:31:09,203 --> 00:31:12,664 Hij is leeg. -Precies. Er is geen geheim. 454 00:31:12,748 --> 00:31:15,815 Alle ouders die ik ken, knepen 'm in het begin. 455 00:31:16,168 --> 00:31:21,131 Maar het kwam helemaal goed. En dat zal bij jullie ook zo zijn. 456 00:31:22,841 --> 00:31:26,595 Wacht, is dat zo'n nepcadeau uit de lobby? 457 00:31:27,429 --> 00:31:30,140 Waarom jat je ze steeds? Ze zijn leeg. 458 00:31:32,768 --> 00:31:34,168 Nu niet meer. 459 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Nora. Ik heb een cadeau voor je. 460 00:31:40,150 --> 00:31:42,319 Misschien heeft je tía gelijk. 461 00:31:42,402 --> 00:31:47,658 Dit is niet iets wat we in één keer onder de knie krijgen. 462 00:31:48,450 --> 00:31:53,584 Ja, en boeien dat we niet voor een harige, plassende viervoeter konden zorgen. 463 00:31:54,456 --> 00:31:57,790 Onze kinderen zullen een combinatie zijn van ons... 464 00:31:58,043 --> 00:32:01,421 dus dan worden het schattige zonnestraaltjes. 465 00:32:09,304 --> 00:32:12,432 Wat glimlach je? -Is dat niet overduidelijk? 466 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 Ik weet dat het een van je oudere broers of zussen was, maar jij... 467 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 Je draagt een zwarte skinny jeans op het strand. 468 00:32:24,278 --> 00:32:25,988 Dat ik angstig ben... 469 00:32:26,071 --> 00:32:30,805 en een ingetogen kleur draag, betekent nog niet dat ik nooit lol heb. 470 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 En ik heb de hele dag aantekeningen gemaakt... 471 00:32:34,454 --> 00:32:37,958 en ik heb deze leren maken op YouTube. 472 00:32:39,710 --> 00:32:41,110 Is dat een zebra? 473 00:32:41,461 --> 00:32:44,131 Gemaakt van twee vervlochten handdoeken? 474 00:32:44,214 --> 00:32:45,614 En haar jong. 475 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 En de waterval doet het trouwens weer. 476 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Oké, Mr Reyes. 477 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Nu zie ik de lol. 478 00:33:01,440 --> 00:33:04,307 Misschien ben je toch een geschikte poolboy. 479 00:33:05,152 --> 00:33:06,552 Dank je. 480 00:33:13,619 --> 00:33:18,248 Probeer de romeritos maar, Juan. Weet je wat? Maak maar op. 481 00:33:18,749 --> 00:33:24,338 Voor het posada-lied deelde mijn moeder de tekst uit en maakte ze twee groepen. 482 00:33:24,421 --> 00:33:27,591 De gastheren gaan naar binnen en de rest blijft buiten. 483 00:33:27,674 --> 00:33:32,679 Ze zingen tegen elkaar tot de gastheer degenen die onderdak zoeken binnenlaat... 484 00:33:32,763 --> 00:33:35,516 een symbool van hun warmte en gastvrijheid. 485 00:33:35,599 --> 00:33:36,999 Lieverd. 486 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 Wat ben ik blij jou te zien. Wat een dag. Alles goed? 487 00:33:43,106 --> 00:33:44,506 Ja. 488 00:33:46,109 --> 00:33:49,488 Nee, eigenlijk niet, Máximo. We moeten praten. 489 00:33:51,031 --> 00:33:55,452 Ik probeer dat hele gedoe met Vera los te laten, maar dat kan ik niet. 490 00:33:55,577 --> 00:34:01,250 Hoeft ook niet. Ik durfde er ook niet met je over te praten, maar dit is het moment. 491 00:34:02,709 --> 00:34:05,754 Ik ben er niet trots op dat ik toch ja zei tegen Vera... 492 00:34:05,838 --> 00:34:08,924 maar hij vroeg het met mijn familie erbij. 493 00:34:09,007 --> 00:34:12,511 En ik wilde dit al zo lang, dus ik kon geen nee zeggen. 494 00:34:12,594 --> 00:34:17,808 Dat baart me juist zo'n zorgen. Dat je op die momenten toch voor je werk kiest. 495 00:34:17,891 --> 00:34:20,435 Vooruit. -Doe even mee. 496 00:34:24,565 --> 00:34:29,527 Het klinkt ongeloofwaardig uit mijn mond, maar het gaat me niet alleen om de baan. 497 00:34:29,610 --> 00:34:33,949 Ik heb gezien hoe Vera te werk gaat, dus ik moet het personeel beschermen... 498 00:34:34,032 --> 00:34:37,619 onze vrienden, die er altijd voor me zijn geweest. 499 00:34:39,204 --> 00:34:41,790 Dat begrijp ik, lieverd. Echt. 500 00:34:43,041 --> 00:34:48,630 Maar beloof me dat je altijd trouw blijft aan de geweldige, lieve man die ik ken. 501 00:34:52,217 --> 00:34:57,217 Oké, we praten straks wel verder. Maar ik ben blij dat de lucht is geklaard. 502 00:35:04,146 --> 00:35:06,607 Alles leek goed te komen met Julia... 503 00:35:06,690 --> 00:35:10,736 dus ik keek uit naar die warmte en gastvrijheid. 504 00:35:15,115 --> 00:35:19,036 Diane en Don Pablo, Máximo? Heb je ze eruit helpen werken? 505 00:35:19,912 --> 00:35:21,496 Hoe kon je? 506 00:35:24,958 --> 00:35:29,158 Hè? Alleen jij en Memo wisten het. Hoe zijn ze erachter gekomen? 507 00:35:31,423 --> 00:35:33,383 Ik heb geen idee. 508 00:35:34,092 --> 00:35:37,638 Beloof me... -Paco bleek een roddelaar. 509 00:35:37,721 --> 00:35:42,768 Het nieuws dat ik Vera had geholpen met de overname ging als 'n lopend vuurtje rond. 510 00:35:42,851 --> 00:35:46,146 En toen het eenmaal bij Héctor uitkwam... 511 00:35:46,230 --> 00:35:50,230 had ik blijkbaar ook nog geld verduisterd van de Kidsklub. 512 00:35:52,402 --> 00:35:54,196 Hier moet meer gras in. 513 00:36:58,177 --> 00:37:00,179 Vertaling: Inge van Bakel 513 00:37:01,305 --> 00:38:01,611 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen