1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 Goedemorgen. -Goed jullie te zien. 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 Goedemorgen. Hallo. -Hé, alles goed? 4 00:00:34,952 --> 00:00:38,622 - Je deugt niet, je deugt niet - Je deugt niet 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,750 Schatje, je deugt niet 6 00:00:41,834 --> 00:00:46,338 - Ik zeg het nog een keer - Je deugt niet, je deugt niet 7 00:00:46,421 --> 00:00:51,218 Je deugt niet, schatje, je deugt niet 8 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 JE DEUGT NIET 9 00:00:53,846 --> 00:00:58,058 Ik heb een goed en eerlijk hart gebroken 10 00:00:58,141 --> 00:01:02,896 Nou, ik heb een hart gebroken Voor iemand als jij 11 00:01:02,980 --> 00:01:07,734 Ik zal hem op mijn knieën Om vergiffenis smeken 12 00:01:07,818 --> 00:01:11,446 Ik zou het wel begrijpen Als hij tegen mij zou zeggen 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 Je deugt niet, je deugt niet 14 00:01:13,866 --> 00:01:17,661 Je deugt niet, schatje, je deugt niet 15 00:01:18,412 --> 00:01:22,833 - Ik zeg het nog een keer - Je deugt niet, je deugt niet 16 00:01:22,916 --> 00:01:27,212 Je deugt niet, schatje, je deugt niet 17 00:01:40,976 --> 00:01:45,981 Ik zeg je nu, schatje Dat ik mijn eigen weg ga 18 00:01:46,064 --> 00:01:50,110 - Ik zet je uit mijn hoofd - Want ik pak mijn biezen 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,279 Je deugt niet, je deugt niet 20 00:01:52,362 --> 00:01:56,867 Je deugt niet, schatje, je deugt niet 21 00:01:56,950 --> 00:02:01,496 - Ik zeg het nog een keer - Je deugt niet, je deugt niet 22 00:02:01,580 --> 00:02:05,542 Je deugt niet, schatje, je deugt niet 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 We zeggen het nog een keer 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Waarom zeggen jullie niks? 25 00:02:13,050 --> 00:02:17,930 Augusto, Adriana, serieus? Dit zijn míjn audities voor zwembadanimators. 26 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 En ik hou een brede zoektocht. 27 00:02:22,100 --> 00:02:25,604 Jullie moeten jureren, niet iedereen afschrikken. 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 Luister niet naar ze. 29 00:02:28,148 --> 00:02:33,278 Zij zouden het verhaal vertellen alsof de jaren 80 één groot musicallied waren. 30 00:02:33,403 --> 00:02:34,803 Dat waren ze ook. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,100 Ondanks de... 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Ondanks wat zij beweren... 33 00:02:45,290 --> 00:02:48,919 moeten jullie weten dat ik een eerlijke en trouwe baas ben. 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,964 Maar het moment dat zij beschrijven... 35 00:02:52,047 --> 00:02:55,759 speelde zich af in een hectische periode in het hotel. 36 00:02:55,884 --> 00:03:00,472 Maar ik zou nooit, maar dan ook nooit iets onethisch of corrupts doen of... 37 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 Hé, de brandweercommandant is er. 38 00:03:03,016 --> 00:03:05,477 Mag pap 'm dronken voeren voor de inspectie? 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,354 Absoluut niet. 40 00:03:13,485 --> 00:03:17,489 Geloof me, Las Colinas is niet zomaar een resort. 41 00:03:17,990 --> 00:03:22,244 Het is een familie en een bron van trots voor alle werknemers. 42 00:03:22,870 --> 00:03:25,664 En als bewijs vertel ik jullie een verhaaltje... 43 00:03:25,747 --> 00:03:29,835 dat verdergaat waar Augusto en Adriana waren gebleven. 44 00:03:29,918 --> 00:03:33,672 Goed. Doordat Paco iedereen had verteld... 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,675 dat Diane en Don Pablo door mij waren ontslagen... 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,886 Wie zijn Diane en Don Pablo? 47 00:03:39,720 --> 00:03:44,854 Ik heb geen tijd om jullie bij te praten. Laat het verhaal over je heen komen. 48 00:03:46,435 --> 00:03:47,835 Goed... 49 00:03:48,729 --> 00:03:54,651 Mensen waren boos op me. Heel boos. En ik wilde de lucht meteen klaren. 50 00:03:54,735 --> 00:03:59,156 De geruchten zijn waar. Ik was betrokken bij Diane en Don Pablo's ontslag. 51 00:03:59,239 --> 00:04:04,573 Maar het was per ongeluk. Ik zag net als jullie niet aankomen dat ze weg moesten. 52 00:04:04,995 --> 00:04:09,416 Dus je hebt me per ongeluk verslagen als managerkandidaat. Wie is hier nou gemeen? 53 00:04:09,499 --> 00:04:12,169 Hoe kon je je zo inlikken bij señor Vera? 54 00:04:12,252 --> 00:04:17,382 Ga je straks ook nog de hele nacht met hem feesten en bloedbroeders met hem worden? 55 00:04:17,466 --> 00:04:20,969 Walgelijk. -Echt, we zitten in hetzelfde schuitje. 56 00:04:21,053 --> 00:04:25,641 En ik zal er alles aan doen om te zorgen dat er niks verandert. 57 00:04:25,724 --> 00:04:29,019 En daarvoor hebben we de hoofdletter P nodig. 58 00:04:29,853 --> 00:04:33,398 Plezier. Wie heeft er zin in een potje Lotería? 59 00:04:34,107 --> 00:04:35,507 Dulce, wil je... 60 00:04:36,485 --> 00:04:37,885 Oké, ik doe het wel. 61 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 Señor Vera wil wat nieuwe personeelsregels met jullie delen. 62 00:04:44,243 --> 00:04:47,621 Oké. Dat stond niet op de agenda, maar... 63 00:04:47,704 --> 00:04:49,498 En jullie delen ze gewoon uit. 64 00:04:49,581 --> 00:04:52,709 Cool. Waarom zou ik hier ook over ingelicht worden? 65 00:04:52,793 --> 00:04:54,327 Ik ben maar de manager. 66 00:04:57,714 --> 00:05:02,511 'Geen onderling contact in het bijzijn van gasten'? Ook niet als je getrouwd bent? 67 00:05:02,594 --> 00:05:07,057 'Geen gedrag vertonen dat kan worden gezien als flirterig of ongepast'? 68 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 Mijn hele persoonlijkheid is ongepast. 69 00:05:09,560 --> 00:05:14,827 'Strafpunten voor overtredingen. En het melden van overtredingen wordt beloond.' 70 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 Gisteren zag ik Lupe... -Pas op. 71 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 'Geen gratis lunch meer in de kantine'? 72 00:05:21,113 --> 00:05:26,243 Moet ik de boterhammen van m'n vrouw eten? Die zijn zo droog als een stuk karton. 73 00:05:26,368 --> 00:05:30,497 Dit is vast een vergissing. Er werkt hier een hele keukenploeg. 74 00:05:30,581 --> 00:05:33,048 Wat wil Vera doen? Iedereen ontslaan? 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 Wat? -Hij heeft ze ontslagen. 76 00:05:43,427 --> 00:05:47,139 Oké, genoeg. Ik ga meteen met señor Vera praten. 77 00:05:47,222 --> 00:05:50,309 En speel gerust Lotería. De kaartjes zitten in de doos. 78 00:05:50,392 --> 00:05:54,646 Plus, Chiclets voor de winnaar. Kleine kauwgom, grote smaak. 79 00:06:00,777 --> 00:06:06,783 Terwijl ze me wel konden vermoorden, hing de dood thuis ook in de lucht. 80 00:06:06,867 --> 00:06:11,455 Ongelofelijk dat Juan dood is. -Een beetje respect, schat. 81 00:06:11,538 --> 00:06:13,916 Wil je iets verontrustends zien? 82 00:06:13,999 --> 00:06:17,544 Ik probeer de tandplak van je moeders gebit te krijgen. 83 00:06:17,628 --> 00:06:21,340 Hij was niet veel ouder dan ik. En hij was nog op onze posada. 84 00:06:21,423 --> 00:06:24,343 Zo triest. Hij was een goeie man en buurman. 85 00:06:24,426 --> 00:06:29,093 Hij kwam wel altijd dichtbij als hij praatte. Dan spuugde hij me onder. 86 00:06:30,140 --> 00:06:34,728 Ik vind het maar verdacht. Juan, een kerngezonde man... 87 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 net zo robuust als ik... -Is op zijn hoofd gevallen. 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,949 Tragische dingen gebeuren soms. -Je weet wat ze zeggen: 89 00:06:43,195 --> 00:06:46,740 de een zijn tragedie is de ander zijn puzzel. 90 00:06:48,408 --> 00:06:51,787 Die Agatha Christie-boekenclub brengt je fantasie op hol. 91 00:06:51,870 --> 00:06:56,917 Je mag er best bij. We praten over motieven en verdachten. 92 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 We eten koekjes. 93 00:06:58,710 --> 00:07:03,006 Nee, dank je. Ik heb al genoeg aan m'n hoofd met je moeder. 94 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 Maar veel plezier. 95 00:07:05,008 --> 00:07:10,055 Nee, Nora. Er is niks plezierigs aan de dood. 96 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Ya sé. Ik ga met de ambulancebroeders praten. 97 00:07:14,893 --> 00:07:16,760 Misschien krijg ik iets los. 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,301 Señor. 99 00:07:27,573 --> 00:07:30,951 Hé, Máximo. Hoe ging het werkoverleg? 100 00:07:31,034 --> 00:07:32,434 Heel slecht. 101 00:07:35,372 --> 00:07:39,251 Ay, mi amor. Het spijt me zo. Dit is allemaal mijn schuld. 102 00:07:39,334 --> 00:07:43,338 Ik had de bosjes eerst moeten controleren op chismoso tuiniers. 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,022 Het is jouw schuld niet. 104 00:07:45,757 --> 00:07:50,637 Ik heb de problemen veroorzaakt. Maar dat is niet de enige domper. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,974 Señor Vera heeft ons vreselijke nieuwe regels opgelegd. 106 00:07:54,057 --> 00:07:57,811 Dus dat is nog erger dan wat ik heb gedaan? 107 00:07:57,895 --> 00:08:01,229 Hij zal altijd ergere dingen doen dan jij, mi amor. 108 00:08:02,065 --> 00:08:03,732 Dat is vreemd, maar lief. 109 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 Dat was tegen Vera's nieuwe regels. 110 00:08:08,238 --> 00:08:12,492 Maar niet lang meer. Wens me succes. Ik zei dat ik hem zou confronteren. 111 00:08:12,576 --> 00:08:16,330 Maar één-op-één is die man erg intimiderend. 112 00:08:23,629 --> 00:08:28,550 Señor Vera, sorry dat ik u stoor. Had me maar ingelicht over de nieuwe regels. 113 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 Het personeel is erg bezorgd. -Ze wennen er wel aan. 114 00:08:31,970 --> 00:08:34,771 Ik gebruik deze regels voor al mijn hotels. 115 00:08:35,807 --> 00:08:37,941 Het leidt altijd even tot ophef. 116 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 Maar het is echt beter voor de kwaliteitscontrole. 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,474 Misschien op andere plekken, maar deze regels zijn nogal... 118 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 extreem. En als de nieuwe manager denk ik... 119 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 Gaat het? Heeft u zuurstof nodig? 120 00:08:57,287 --> 00:09:01,083 Ik was... Nou, ik ben vandaag jarig, Máximo. 121 00:09:01,667 --> 00:09:05,003 Echt waar? Gefeliciteerd, baas. 122 00:09:05,087 --> 00:09:10,968 Santiago had z'n lekkere tres leches-taart kunnen maken, maar u heeft hem ontslagen. 123 00:09:11,051 --> 00:09:14,972 Ja, geeft niet. Ik ben toch niet zo'n taartliefhebber. 124 00:09:16,265 --> 00:09:19,601 Zo te horen heeft u een slecht verjaardagshumeur. 125 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 Maar kijk al die felicitaties nou. 126 00:09:23,397 --> 00:09:27,064 Zo te zien is mevrouw Merrill Lynch een groot fan van u. 127 00:09:27,276 --> 00:09:32,076 Merrill Lynch is een bank en verjaardagen zijn zinloos. Ik vier ze nooit. 128 00:09:32,823 --> 00:09:37,035 Ook niet toen u jong was? -Vooral niet toen ik jong was. 129 00:09:38,579 --> 00:09:42,749 Bij mij thuis was er namelijk niet veel liefde, Máximo. 130 00:09:43,542 --> 00:09:47,171 Mijn familie was heel erg gericht op succes en prestaties. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,007 En het beetje liefde dat ze wel hadden... 132 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 gaven ze aan mijn broer, Ricardo. 133 00:09:55,179 --> 00:09:59,099 Het kind met de lachkuiltjes en het mooie haar. 134 00:09:59,892 --> 00:10:03,520 Die op zijn 11e zijn eerste luxe appartement verkocht. 135 00:10:05,522 --> 00:10:06,922 Op zijn 11e? 136 00:10:07,816 --> 00:10:09,216 Kun je nu gaan? 137 00:10:10,110 --> 00:10:16,450 Oké. Ja. We kunnen het wel een andere keer over die nieuwe regels hebben. 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 Zal ik de deur openlaten of... 139 00:10:20,621 --> 00:10:22,022 Ik laat hem wel open. 140 00:10:25,751 --> 00:10:27,151 Halfopen. 141 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 'Hermigo', die nieuwe regels vallen niet in goede aarde. 142 00:10:33,550 --> 00:10:36,220 Het personeel kan z'n werk minder goed doen. 143 00:10:36,303 --> 00:10:41,037 Hoe zijn de mangomargarita's? -De mangomargarita's zijn heel, heel... 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 Ze zijn lekker. 145 00:10:44,311 --> 00:10:47,898 Zo triest. Alles wat Vera doet, werkt demotiverend. 146 00:10:47,981 --> 00:10:53,487 Daarom hanteer ik een opendeurbeleid. Werknemers mogen hun hart bij mij luchten. 147 00:10:53,570 --> 00:10:57,637 Ik heb Augusto en Adriana al geholpen nadat ze de bons kregen. 148 00:10:57,908 --> 00:11:01,161 Heeft hij hen ook ontslagen? Wie zingt er dan? 149 00:11:06,583 --> 00:11:10,546 Het mooie van Las Colinas is dat we één grote familie zijn. 150 00:11:10,629 --> 00:11:12,589 Maar nu verandert dat allemaal. 151 00:11:12,673 --> 00:11:15,673 Ik voelde de baby net voor het eerst schoppen. 152 00:11:15,968 --> 00:11:20,435 We mogen niet met elkaar praten waar de gasten bij zijn. Beto kijkt. 153 00:11:25,811 --> 00:11:29,523 Je hebt gelijk, Chad. Familie is alles in het hotel. 154 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 En je brengt me op een topidee. 155 00:11:32,568 --> 00:11:38,448 Wat 'n stom idee. Wil je de man die ons 't leven zuur maakt belonen met een feestje? 156 00:11:38,532 --> 00:11:42,077 Moeten we hem een lapdance geven als hij een moord pleegt? 157 00:11:42,160 --> 00:11:44,580 Ik doe dit met een reden. 158 00:11:44,663 --> 00:11:50,127 Voor Vera is dit een van zijn vele hotels. Hij weet niet waar Las Colinas voor staat. 159 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Maar als we een geweldig verjaardagsfeest voor hem organiseren... 160 00:11:54,047 --> 00:11:57,801 moet hij die vreselijke regels wel loslaten. 161 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Dat klinkt vergezocht. Zelfs voor jouw doen. 162 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Je had z'n blik moeten zien toen ik het hem vertelde. 163 00:12:04,224 --> 00:12:06,059 Heb je het hem al verteld? 164 00:12:06,143 --> 00:12:11,064 Jullie begrijpen het niet. Hij heeft nooit liefde gekregen van zijn eigen familie. 165 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 Ik denk dat 't hem diep vanbinnen pijn doet. 166 00:12:13,692 --> 00:12:18,322 Dit doet pijn. Waarom zijn er alleen maar broodkontjes? 167 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 Wacht. Alsjeblieft. Dit is belangrijk. Hé, wacht even. 168 00:12:24,286 --> 00:12:25,686 Alsjeblieft. 169 00:12:26,163 --> 00:12:31,627 Jongens. Geef Máximo niet de schuld. Hij probeert alleen maar te helpen. 170 00:12:31,710 --> 00:12:34,796 Precies. Hij heeft het hart op de goede plek. 171 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Dus, ik had het volgende idee. 172 00:12:38,008 --> 00:12:42,971 We organiseren vanavond een heerlijk etentje voor tien tot twaalf gasten. 173 00:12:43,055 --> 00:12:47,226 Daarna komt al het personeel tevoorschijn om voor hem te zingen. 174 00:12:47,309 --> 00:12:49,309 Hij zal de liefde voelen en... 175 00:12:50,604 --> 00:12:54,483 Ik luister niet. Sorry. 176 00:12:54,983 --> 00:12:57,778 Sorry dat ik de feestplanning onderbreek. 177 00:12:57,861 --> 00:13:02,950 Ik wil jullie bedanken voor alles wat jullie doen voor mijn grote dag. Bedankt. 178 00:13:03,033 --> 00:13:08,205 En nu je toch een feest voor me wil geven en het nogal een mijlpaal is... 179 00:13:08,288 --> 00:13:11,355 leek het me leuk om iets meer uit te pakken. 180 00:13:11,667 --> 00:13:14,837 Wat een goed idee. Dacht u aan 20 tot 30 mensen? 181 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 Eerder 100 à 200. 182 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 300, max. 183 00:13:17,923 --> 00:13:22,457 En we hebben een groter podium nodig voor de band die ik inhuur. Oké? 184 00:13:23,679 --> 00:13:26,515 Ik... We kunnen het proberen. 185 00:13:27,307 --> 00:13:30,394 Maar 't is wat kort dag om dat allemaal te organiseren. 186 00:13:30,477 --> 00:13:35,148 Klopt. Daarom heb ik tegen m'n gasten gezegd dat het feest morgen is. 187 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 24 uur lijkt me meer dan genoeg... 188 00:13:38,569 --> 00:13:42,703 ...om alles te regelen voor 350 gasten en hun introducés. Toch? 189 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Ja, meneer. Geen probleem. 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,940 Fantastisch. 191 00:14:00,174 --> 00:14:02,759 Nog één ding. Een kleinigheidje. 192 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 Ik wil graag het oude Rome als thema. 193 00:14:06,680 --> 00:14:09,880 Ik hou van 't Romeinse Rijk. Ik denk er vaak aan. 194 00:14:15,397 --> 00:14:19,193 Nou, zo te horen moeten we vannacht doorwerken. 195 00:14:19,276 --> 00:14:22,543 Maar jullie overuren worden wel dubbel uitbetaald. 196 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Dus, wie is er klaar voor? 197 00:14:25,532 --> 00:14:26,932 Ik. 198 00:14:28,911 --> 00:14:33,207 Pardon. Kan ik je helpen, ijssculpturenman? 199 00:14:33,290 --> 00:14:36,418 Ik vroeg me af hoelang dit verhaal nog duurt. 200 00:14:36,502 --> 00:14:38,462 Ik heb nogal haast. 201 00:14:39,838 --> 00:14:41,256 Ik heb een regel. 202 00:14:42,090 --> 00:14:44,176 Geen kettingzagen bij het zwembad. 203 00:14:44,259 --> 00:14:47,387 Dus dit lijkt me niet de vacature voor jou. 204 00:14:47,471 --> 00:14:51,471 Ga toch lekker zitten en geniet van het gratis entertainment. 205 00:14:52,392 --> 00:14:53,792 Nog meer vragen? 206 00:14:59,608 --> 00:15:02,653 Nee. Ik was niet... De... 207 00:15:03,612 --> 00:15:06,990 Ja. Dit voelt als een tweedelige vraag. 208 00:15:09,743 --> 00:15:14,331 Stil. Oké. Laat maar. Terug naar het verhaal. 209 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Nora. Je raadt nooit wat er is gebeurd. 210 00:15:19,211 --> 00:15:23,678 Een van de ambulancebroeders zei dat Juan veel bloed heeft verloren. 211 00:15:25,384 --> 00:15:29,096 Dat past niet bij een simpel huiselijk ongeval. 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,848 Ik volg je niet. 213 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 O, mijn liefste. Je bent zo onschuldig. 214 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Juan is vermoord. 215 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 En waar baseer je dat op? 216 00:15:46,905 --> 00:15:49,366 Nou, al het bewijs... 217 00:15:49,449 --> 00:15:55,372 Ik kan het je beter laten zien. Dit is Juans appartement. Dit is de deur. 218 00:15:56,540 --> 00:15:59,960 Dit is de koelkast. Dit is het aanrecht. 219 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Maar 't is niet duidelijk waar hij met z'n hoofd tegen stootte. 220 00:16:03,672 --> 00:16:07,217 Niet op de trap, niet tegen een muur of een scherpe tafelrand. 221 00:16:07,301 --> 00:16:11,568 En nu komt het. Als je kijkt naar hoe zijn lichaam is gevonden... 222 00:16:13,640 --> 00:16:16,602 Zijn benen zijn het vette deel. 223 00:16:16,685 --> 00:16:20,898 Hij lag in een vreemde positie. Snap je? 224 00:16:23,525 --> 00:16:24,925 Niet echt. 225 00:16:25,986 --> 00:16:28,572 Het zou kunnen dat hij zoveel bloed verloor... 226 00:16:28,655 --> 00:16:31,408 nadat-ie met z'n hoofd de grond raakte. 227 00:16:31,533 --> 00:16:37,080 Maar het is veel aannemelijker dat hij een klap kreeg met een stomp voorwerp. 228 00:16:37,581 --> 00:16:39,583 Maar welk voorwerp? 229 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 En door wie? 230 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 En waarom? 231 00:16:45,672 --> 00:16:49,206 Misschien heb jij wel een klap tegen je hoofd gehad... 232 00:16:49,426 --> 00:16:52,054 en kun je beter ophouden met deze waanzin. 233 00:16:52,137 --> 00:16:54,890 Ik ga alleen maar op het bewijs af. 234 00:16:54,973 --> 00:16:59,520 Volgens mij zat er ook een verdachte val in Moord in de Oriënt-Expres. 235 00:16:59,603 --> 00:17:01,270 Agatha Christie, help me. 236 00:17:14,284 --> 00:17:19,330 Wie zegt dat Rome niet in één dag gebouwd was, kent ons nog niet. 237 00:17:20,165 --> 00:17:23,292 Memo, jij wordt de bouwopzichter. 238 00:17:23,377 --> 00:17:26,213 Oké. Al heb ik nooit ook maar een fotolijst opgehangen... 239 00:17:26,296 --> 00:17:30,884 Geen zorgen. Je bent vast een natuurtalent. Dat voel ik. 240 00:17:30,968 --> 00:17:33,303 En Julia. 241 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Ik wil dat jij de kostuums voor je rekening neemt. 242 00:17:36,890 --> 00:17:39,226 Je boft maar met mij als vriendin. 243 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 Oké, Las Colinas-familie, hand erop. 244 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 De sfeer was tot het nulpunt gezakt. 245 00:17:48,861 --> 00:17:52,155 Ik voelde me rot. Chad probeerde te helpen. 246 00:17:52,239 --> 00:17:56,577 Jongens, als algemeen manager van arbeidsrelaties ben ik er voor jullie. 247 00:17:56,660 --> 00:18:01,790 Geen klacht is te groot of te klein. Mijn deur staat altijd open. 248 00:18:06,336 --> 00:18:10,048 En geloof het of niet, ze gingen op z'n aanbod in. 249 00:18:10,632 --> 00:18:14,232 Tegen middernacht stond er 'n hele rij bij z'n kantoor. 250 00:18:15,429 --> 00:18:18,265 Dit is alles wat mijn vrouw op mijn brood doet. 251 00:18:18,348 --> 00:18:20,976 Eén plak ham. Eén plak kaas. 252 00:18:22,019 --> 00:18:24,438 Geen mosterd. Geen sla. 253 00:18:24,521 --> 00:18:26,523 Ik begrijp je, amigo. 254 00:18:26,607 --> 00:18:29,693 Mijn voorstel: een lang verblijf in een ashram. 255 00:18:30,819 --> 00:18:33,620 Of maak je eigen lunch tot dit is opgelost. 256 00:18:36,074 --> 00:18:41,121 Geen tomaat, geen mayo, geen peper, geen chipotle. 257 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Héctor, ga zitten. 258 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 Ik blijf liever staan. Deze hele situatie zit mijn poolboymagie in de weg... 259 00:18:48,921 --> 00:18:51,882 en ik heb het er heel, heel, heel, heel, heel... 260 00:18:51,965 --> 00:18:54,718 heel, heel, heel, heel, heel, heel, heel, heel... 261 00:18:54,801 --> 00:18:57,221 heel, heel, heel, heel, heel, heel, heel... 262 00:18:57,304 --> 00:19:00,724 heel, heel, heel moeilijk mee. -Dat wist ik niet. 263 00:19:00,807 --> 00:19:02,207 Nou, nu wel. 264 00:19:02,643 --> 00:19:04,311 Oké, ik heb een idee. 265 00:19:04,394 --> 00:19:09,194 We proberen een ontspanningsmethode die ik tijdens mijn reis heb geleerd. 266 00:19:09,650 --> 00:19:11,384 Wil je dat echt hier doen? 267 00:19:13,028 --> 00:19:14,428 Hoeveel milligram? 268 00:19:15,197 --> 00:19:17,658 Ik bedoel schreeuwtherapie. -Saai. 269 00:19:17,741 --> 00:19:23,830 In de westerse cultuur kroppen we alles op en soms moet je het er gewoon uit gooien. 270 00:19:24,790 --> 00:19:28,043 Dus haal even diep adem en schreeuw voor me. 271 00:19:28,126 --> 00:19:30,045 Moet ik voor je schreeuwen? 272 00:19:30,128 --> 00:19:34,174 Misschien lucht 't wel op, dus gooi alles er maar uit. 273 00:19:39,471 --> 00:19:44,059 Kom op. Dat kan veel beter. -Niet. Ik kan mijn woede niet goed uiten. 274 00:19:44,142 --> 00:19:47,542 Oké. Denk dan aan het feit dat Vera je meisje wilde. 275 00:19:48,146 --> 00:19:50,280 Misschien waren ze zelfs intiem. 276 00:19:51,066 --> 00:19:54,000 Hij deed vast onvoorstelbare dingen met haar. 277 00:19:57,239 --> 00:19:58,532 Zo mag ik het horen. 278 00:19:58,615 --> 00:20:03,162 Je beseft toch wel dat mijn meisje in dit scenario ook jouw moeder is? 279 00:20:03,287 --> 00:20:06,287 Je wil vast ook wel een beetje schreeuwen, hè? 280 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 Goed zo. Heel goed. 281 00:20:09,585 --> 00:20:14,452 En dan kloppen al die boze werknemers ook nog bij jou aan voor antwoorden. 282 00:20:15,257 --> 00:20:18,218 Ja. Zullen we het samen doen? 283 00:20:29,062 --> 00:20:34,359 Mijn beste vriend en mi amor waren net zo moe en gefrustreerd als de rest. 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Ik ben kapot. 285 00:20:37,279 --> 00:20:39,031 Is het feest al voorbij? 286 00:20:39,114 --> 00:20:44,369 Was 't maar waar. Ik wist drie uur geleden pas wat 'n pretoriaanse garde-uniform is. 287 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 Nu heb ik een heel leger uitgerust. 288 00:20:49,166 --> 00:20:53,170 Waarom doen we dit ook alweer? -Omdat Máximo dat zei. 289 00:20:53,921 --> 00:20:57,721 En we steunen hem, met wat voor gekke ideeën hij ook komt. 290 00:21:00,260 --> 00:21:05,390 Dit heb je niet van mij, maar 't valt niet altijd mee om z'n beste vriend te zijn. 291 00:21:05,474 --> 00:21:06,874 Ik weet het. 292 00:21:07,768 --> 00:21:11,302 Memo, ik hou zoveel van hem, maar mag ik eerlijk zijn? 293 00:21:12,773 --> 00:21:17,374 Kon ik z'n veters maar aan elkaar knopen en hem in La Quebrada gooien. 294 00:21:18,153 --> 00:21:20,954 Alleen op zijn ergste momenten natuurlijk. 295 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Waarom pikken we dit? 296 00:21:27,246 --> 00:21:30,113 Nou, ook al kun je hem soms wel schieten... 297 00:21:30,958 --> 00:21:35,295 uiteindelijk doet hij wel altijd het juiste. 298 00:21:35,379 --> 00:21:37,881 Maar dit soort momenten zijn pittig. 299 00:21:38,465 --> 00:21:41,399 We kunnen wel wat sterkere woorden verzinnen. 300 00:21:45,931 --> 00:21:47,331 Ik heb een idee. 301 00:21:48,183 --> 00:21:54,022 Waarom vertellen we Máximo de pop niet wat we nooit tegen hem zouden zeggen? 302 00:21:56,149 --> 00:22:00,571 Weet je, als het niet 2.00 uur was, zou ik je voor gek verklaren. 303 00:22:01,280 --> 00:22:04,283 Maar nu zeg ik ja. -Oké. Jij eerst, oké? 304 00:22:05,200 --> 00:22:06,994 Kom maar op, meid. 305 00:22:17,880 --> 00:22:22,134 Middernacht, de maat is vol, waar ben je? 306 00:22:22,676 --> 00:22:26,638 We hadden afgesproken En nu is het kwart voor twee 307 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Je houdt me aan het lijntje Maar ik wil je nog steeds 308 00:22:30,267 --> 00:22:34,688 Hé, Jack, het is een feit Dat er wordt gepraat 309 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Als ik even niet kijk Loop je te flikflooien 310 00:22:38,483 --> 00:22:42,613 Ik ben niet jaloers Laat mezelf niet kennen 311 00:22:43,197 --> 00:22:47,075 Ik denk dag en nacht aan je 312 00:22:47,159 --> 00:22:50,704 Je nam mijn hart en mijn trots 313 00:22:50,787 --> 00:22:55,042 Van me af 314 00:22:55,125 --> 00:22:58,587 Ik haat mezelf omdat ik van je hou 315 00:22:58,670 --> 00:23:03,342 Kan me niet losmaken Van de dingen die je doet 316 00:23:03,425 --> 00:23:06,595 Ik wil lopen, maar ik ren terug naar jou 317 00:23:06,678 --> 00:23:11,892 Daarom haat ik mezelf omdat ik van je hou 318 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 Pardon. 319 00:23:14,770 --> 00:23:20,817 Hoe moet ik me concentreren als iemand hier zomaar begint te zingen? 320 00:23:20,901 --> 00:23:24,404 Ik moet zorgen dat mijn stembanden opgewarmd blijven. 321 00:23:24,488 --> 00:23:27,533 Ik loop er anders niet warm voor. 322 00:23:28,825 --> 00:23:31,328 Geen zorgen. Het einde is in zicht. 323 00:23:31,411 --> 00:23:37,209 Iedereen kan zo even rekken, drinken of een nieuwe laag clownsschmink aanbrengen. 324 00:23:38,085 --> 00:23:44,925 Goed. De volgende dag was alles geregeld voor Alejandro Vera's grote feest. 325 00:23:45,676 --> 00:23:47,076 Het was perfect. 326 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Op één ding na. 327 00:23:50,097 --> 00:23:53,767 'Proficiat. Liefs, Dulce en het personeel'? 328 00:23:53,851 --> 00:23:56,270 Jij zou de taart regelen en dan kom je hiermee? 329 00:23:56,353 --> 00:24:00,649 Zeker. Nu iedereen weet hoe je Diane en Don Pablo eruit hebt gewerkt... 330 00:24:00,732 --> 00:24:03,694 dek ik me in. -Je was toch mijn trouwe soldaat? 331 00:24:03,777 --> 00:24:07,577 Ben ik ook. Ik ga voor je door het vuur tot de koek op is. 332 00:24:08,991 --> 00:24:11,201 En nu? -De koek is op. 333 00:24:13,245 --> 00:24:15,706 Nou, nu alles op z'n plek staat... 334 00:24:15,789 --> 00:24:20,856 ziet Vera hopelijk hoe hard we hebben gewerkt en stemt 't 'm zo nederig... 335 00:24:28,969 --> 00:24:30,369 Dulce. 336 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Hier, een druif. 337 00:24:56,955 --> 00:25:01,335 Ik heb er goed over nagedacht. En er zit maar één ding op. 338 00:25:01,418 --> 00:25:06,485 Die boekenclub inruilen voor een club die niet voor huwelijksproblemen zorgt? 339 00:25:07,341 --> 00:25:12,471 Nee. Ik moet zelf maar een kijkje nemen in Juans appartement. 340 00:25:14,139 --> 00:25:16,406 Is dit echt zo belangrijk voor je? 341 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 Kun je dit ooit loslaten als je dit niet doet? 342 00:25:25,025 --> 00:25:27,959 Hoe wil je Juans appartement dan binnenkomen? 343 00:25:35,911 --> 00:25:37,496 Of... 344 00:25:38,288 --> 00:25:43,710 misschien is het makkelijker als we de huissleutel onder zijn mat gebruiken. 345 00:25:45,295 --> 00:25:50,259 Als 'we'? Bedoel je dat je met me meegaat? 346 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 Alleen om je te beschermen. 347 00:26:17,578 --> 00:26:22,291 Nu Vera in een goed humeur was, besloot ik mijn zet te doen. 348 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Maximus, kom dichterbij. 349 00:26:28,213 --> 00:26:31,466 Wat een topfeestje, hè? -Erg indrukwekkend, ja. 350 00:26:31,550 --> 00:26:34,803 Dat is nou Las Colinas. We behandelen iedereen als familie. 351 00:26:34,887 --> 00:26:39,266 Daarom is het personeel de hele nacht opgebleven, weg van hun familie... 352 00:26:39,349 --> 00:26:41,977 om uw visie van het oude Rome te realiseren. 353 00:26:42,060 --> 00:26:43,860 Ja. En dat waardeer ik ook. 354 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Dus, nu u de spirit van Las Colinas ervaart... 355 00:26:48,066 --> 00:26:52,533 kunt u misschien een aantal van uw nieuwe regels wat versoepelen? 356 00:26:52,946 --> 00:26:54,346 Waarom zou ik? 357 00:26:55,490 --> 00:26:58,957 Om te laten zien dat zelfs keizers soms fouten maken. 358 00:27:00,454 --> 00:27:02,921 Dat zal het personeel echt motiveren. 359 00:27:03,373 --> 00:27:08,045 Máximo, hun salaris is hun motivatie. 360 00:27:10,339 --> 00:27:12,606 Mag ik nu met m'n vrienden praten? 361 00:27:14,176 --> 00:27:18,514 Ik besefte dat al ons harde werk voor niks was geweest. 362 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Ik voelde me bedrogen, beschaamd. Maar... 363 00:27:21,433 --> 00:27:26,700 Hun overuren tellen gelukkig dubbel. -Nee, hoor. Dat heb ik niet goedgekeurd. 364 00:27:27,231 --> 00:27:30,765 En de overwerkvergoeding is 't volgende dat ik schrap. 365 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 Dat kunt u niet maken. 366 00:27:33,529 --> 00:27:37,991 Iedereen rekent op de overwerkvergoeding. Zo is het altijd geweest. 367 00:27:38,075 --> 00:27:41,542 Ik wil dit hotel zo efficiënt mogelijk laten draaien. 368 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 En daarom moeten er dingen veranderen. 369 00:27:45,040 --> 00:27:48,907 Onze winst is omhooggeschoten sinds ik het heb overgenomen. 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 En dat is mijn teken. Excuseer me. 371 00:28:00,639 --> 00:28:06,144 Welkom. Fijn dat jullie erbij zijn op mijn kleine, bescheiden feestje. 372 00:28:07,020 --> 00:28:11,066 Ik voel me de gelukkigste keizer ter wereld. 373 00:28:11,942 --> 00:28:13,861 Met de trouwste onderdanen. 374 00:28:15,404 --> 00:28:18,198 Ik was vroeger niet zo'n feestvierder. 375 00:28:18,282 --> 00:28:23,682 Ik hield mezelf voor dat ik niet van taart hield. Wie houdt er nou niet van taart? 376 00:28:24,204 --> 00:28:27,749 Maar ik ben blij dat jullie deze mijlpaal met me vieren. 377 00:28:27,833 --> 00:28:30,043 Mijn 49e verjaardag. 378 00:28:30,836 --> 00:28:34,236 En wat een mijlpaal. Bijna net zo groot als m'n 50e. 379 00:28:35,674 --> 00:28:38,608 Maar het goede nieuws is dat ik me goed voel. 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,904 Nou, dat klopt niet helemaal. 381 00:28:42,347 --> 00:28:45,559 Wat ik eigenlijk probeer te zeggen, is... 382 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 Ik ben in extase 383 00:28:50,022 --> 00:28:52,149 En ik kan het niet verbergen 384 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Ik heb mezelf niet meer in de hand Maar dat geeft niet 385 00:28:58,113 --> 00:28:59,990 Ik ben in extase 386 00:29:00,490 --> 00:29:02,618 En ik kan het niet verbergen 387 00:29:04,244 --> 00:29:08,624 Ik weet, ik weet Ik weet dat ik je wil, je wil 388 00:29:09,124 --> 00:29:13,086 Vanavond gaat het allemaal gebeuren 389 00:29:14,338 --> 00:29:18,217 Vanavond laten we alles los 390 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 Geef jezelf eraan over en heb me lief 391 00:29:24,806 --> 00:29:28,602 Dit wordt een onvergetelijke nacht 392 00:29:29,394 --> 00:29:32,731 Ik wil je beminnen, voelen 393 00:29:32,814 --> 00:29:37,694 Met je verstrengeld zijn Je vastpakken, plezieren 394 00:29:37,778 --> 00:29:39,655 Ik krijg er geen genoeg van 395 00:29:39,738 --> 00:29:44,952 En als je heel langzaam gaat Laat ik het los 396 00:29:46,119 --> 00:29:47,246 In extase 397 00:29:47,329 --> 00:29:48,830 Heftig. 398 00:29:48,914 --> 00:29:50,541 We kunnen het niet verbergen 399 00:29:50,624 --> 00:29:54,224 Hopelijk was dit de uitputting van het personeel waard. 400 00:29:54,545 --> 00:29:59,279 Dat was het niet. Bij lange na niet. De overuren worden niet uitbetaald. 401 00:30:00,050 --> 00:30:01,969 Überhaupt niet meer. 402 00:30:07,015 --> 00:30:11,549 Het zal er niet beter op worden met hem. Het wordt alleen maar erger. 403 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Wat stel je voor? 404 00:30:18,694 --> 00:30:20,946 Kijk wat je met me doet 405 00:30:21,446 --> 00:30:23,448 Je zet me in vuur en vlam 406 00:30:23,532 --> 00:30:27,066 Ik heb mezelf niet meer in de hand Maar dat geeft niet 407 00:30:28,161 --> 00:30:29,371 Laten we weggaan. 408 00:30:29,454 --> 00:30:31,748 - ...wat je met me doet - O, man 409 00:30:31,832 --> 00:30:34,918 Waar ga je heen? -Weg. Kom. We gaan met z'n allen. 410 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 Het geeft niet 411 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 Ik ben in extase 412 00:30:41,133 --> 00:30:43,468 Toe maar 413 00:30:43,552 --> 00:30:46,180 Ik weet dat ik je wil 414 00:30:46,263 --> 00:30:50,434 Ik ben in extase 415 00:30:52,352 --> 00:30:56,231 Terwijl wij wegliepen, braken mijn moeder en Esteban in. 416 00:30:58,108 --> 00:31:00,611 Zie je hoe intrigerend dit is? 417 00:31:00,694 --> 00:31:04,364 Ik ben niet geïntrigeerd. Ik steun je gewoon als partner. 418 00:31:04,489 --> 00:31:07,889 Dat zeggen mensen altijd voor ze geïntrigeerd raken. 419 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 Zo te zien is er schoongemaakt. 420 00:31:13,415 --> 00:31:17,628 Er zijn niet veel sporen meer voor inspecteur Esteban. 421 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 Geen bloedspetters. 422 00:31:21,840 --> 00:31:24,468 Ik kan de rigor mortis niet checken. 423 00:31:24,551 --> 00:31:27,471 Ik heb geen idee wat je allemaal zegt. 424 00:31:28,096 --> 00:31:30,349 Wacht. Ik heb misschien iets. 425 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 IK VERMOORD JE 426 00:31:46,198 --> 00:31:49,117 Maar... Sorry, m'n dochter appt me. 427 00:31:52,704 --> 00:31:54,104 Goed... 428 00:31:55,165 --> 00:31:59,419 hopelijk maakt dit verhaal duidelijk dat ik mijn werknemers steun. 429 00:31:59,503 --> 00:32:03,006 En dat ik alles doe om voor hen en hun rechten op te komen. 430 00:32:03,090 --> 00:32:04,690 Want, zoals ik al zei... 431 00:32:05,634 --> 00:32:11,431 bij Las Colinas zijn we een familie. En familie staat altijd op de eerste... 432 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Godver... Nee, Paloma. 433 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Het is een noodgeval. 434 00:32:18,313 --> 00:32:21,817 Het spijt me heel erg, maar we moeten dit verzetten. 435 00:32:23,902 --> 00:32:26,488 Bel ons niet. Wij bellen jullie. 436 00:32:26,572 --> 00:32:28,073 Wat? -Sorry. 437 00:32:30,284 --> 00:32:31,684 En nog even dit. 438 00:32:31,994 --> 00:32:37,416 Want iedereen weet dat ik van een goeie cliffhanger hou. 439 00:32:40,002 --> 00:32:45,257 Terwijl we op weg waren uit het hotel, kwam er een nieuwe gast inchecken. 440 00:32:47,134 --> 00:32:49,887 Diane wilde haar hotel terugkrijgen. 441 00:32:49,970 --> 00:32:54,016 En ze besloot haar wraakplan in het volle zicht te smeden. 442 00:32:56,268 --> 00:33:00,272 Diane. Wat doe jij hier? -Ik heb een strandvilla geboekt. 443 00:33:00,355 --> 00:33:03,942 Geweldig. En hoelang blijf je? 444 00:33:04,610 --> 00:33:09,156 Zo lang als nodig is. Zou iemand me kunnen helpen met mijn... 445 00:33:10,365 --> 00:33:15,579 Weg met Vera. 446 00:33:33,972 --> 00:33:36,106 Dit wordt een heerlijk verblijf. 447 00:34:38,120 --> 00:34:40,121 Vertaling: Inge van Bakel 447 00:34:41,305 --> 00:35:41,766 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen