1
00:00:03,083 --> 00:00:07,060
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,970
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ
3
00:00:22,230 --> 00:00:24,897
В предыдущем сезоне…
4
00:00:24,980 --> 00:00:28,417
Любому судну Федерации
в пределах досягаемости требуется помощь.
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,767
Нападение горнов.
6
00:00:29,850 --> 00:00:31,157
Федерация сейчас
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,297
у опасной черты в отношениях
8
00:00:32,380 --> 00:00:33,687
с Горнийским гегемоном.
9
00:00:33,770 --> 00:00:36,167
Похоже на разделительную черту.
10
00:00:36,250 --> 00:00:37,907
С Парнасом Бета и силами горнов
11
00:00:37,990 --> 00:00:39,127
на другой её стороне.
12
00:00:39,210 --> 00:00:40,687
К сожалению, я думаю,
13
00:00:40,770 --> 00:00:42,087
именно там держат наших людей.
14
00:00:42,170 --> 00:00:44,080
И я не намерен их бросать.
15
00:00:47,650 --> 00:00:50,137
Если где-то в моей голове
кроется ключ к спасению
16
00:00:50,220 --> 00:00:51,877
всего "Энтерпрайза",
я должна пойти на любой риск.
17
00:00:51,960 --> 00:00:55,090
Возьми. Они помогут спрятаться.
18
00:00:55,660 --> 00:00:57,797
Беги!
19
00:00:57,880 --> 00:00:59,977
Монтгомери Скотт к вашим услугам.
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,367
Как ты не умер?
21
00:01:01,450 --> 00:01:03,667
Придумал, как спрятаться на виду.
22
00:01:03,750 --> 00:01:05,457
Ты собрал транспондер горнов?
23
00:01:05,540 --> 00:01:06,937
На их сканерах
24
00:01:07,020 --> 00:01:08,547
шаттл выглядел как корабль горнов.
25
00:01:08,630 --> 00:01:11,287
А ты сможешь собрать
ещё одно такое же устройство?
26
00:01:11,370 --> 00:01:13,287
- Что случилось?
- Капитану Батель необходим
27
00:01:13,370 --> 00:01:15,377
- срочный наркоз.
- Вчера заразилась.
28
00:01:15,460 --> 00:01:17,117
Я не сдамся.
29
00:01:17,200 --> 00:01:18,557
И я не намерена.
30
00:01:18,640 --> 00:01:20,127
Капитан, транспортеры не видят никого
31
00:01:20,210 --> 00:01:21,290
на поверхности.
32
00:01:27,560 --> 00:01:29,867
Адмирал Эйприл приказывает
срочно отступать.
33
00:01:29,950 --> 00:01:31,787
Колонистов и группу высадки
34
00:01:31,870 --> 00:01:33,137
подняли на борт...
35
00:01:33,220 --> 00:01:35,260
- горны.
- Приказы, капитан?
36
00:01:38,620 --> 00:01:41,140
И, наконец, заключение.
37
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
38
00:02:02,330 --> 00:02:03,727
Приказы, капитан?
39
00:02:03,810 --> 00:02:05,517
Щиты на 50%.
40
00:02:05,600 --> 00:02:07,990
- Капитан.
- Капитан!
41
00:02:12,260 --> 00:02:13,527
Приказы, капитан!
42
00:02:13,610 --> 00:02:15,617
Ухура, повтори приказ Эйприла.
43
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
Отступать и встретиться…
44
00:02:17,920 --> 00:02:19,747
Отступать и встретиться со флотом, сэр.
45
00:02:19,830 --> 00:02:22,307
- Он дал координаты.
- Он сказал "срочно"?
46
00:02:24,570 --> 00:02:26,497
- Так, у кого есть идеи?
- Диверсия?
47
00:02:26,580 --> 00:02:27,757
Мы в тисках.
48
00:02:27,840 --> 00:02:29,457
Продуть гондолы, скрыться в облаке?
49
00:02:29,540 --> 00:02:31,367
- Нам самим нужен обзор.
- Заглушить их связь,
50
00:02:31,450 --> 00:02:32,977
чтобы они не могли координировать атаки?
51
00:02:33,060 --> 00:02:34,320
Точно, именно.
52
00:02:37,850 --> 00:02:40,417
Горны используют свет для связи
внутри флота.
53
00:02:40,500 --> 00:02:42,027
Модулирую дефлекторы
54
00:02:42,110 --> 00:02:44,444
на выброс помех.
Должно ненадолго их сбить.
55
00:02:48,470 --> 00:02:50,037
Так, как вернуть наших на "Энтерпрайз"?
56
00:02:50,120 --> 00:02:51,957
Корабли горнов блокируют транспортеры.
57
00:02:52,040 --> 00:02:53,517
Даже если пробить щиты,
58
00:02:53,600 --> 00:02:55,697
- нужны коды доступа.
- Времени на взлом нет.
59
00:02:55,780 --> 00:02:57,657
Отступать и спасаться.
60
00:02:57,740 --> 00:02:59,047
Лучшее из плохих решений.
61
00:02:59,130 --> 00:03:00,397
Как отследить именно этот корабль
62
00:03:00,480 --> 00:03:01,877
за несколько световых лет?
63
00:03:01,960 --> 00:03:03,267
Волкит. Редкий элемент, содержащий бозоны,
64
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
регистрируемые в подпространстве.
65
00:03:05,310 --> 00:03:06,667
Если настроить маячок…
66
00:03:06,750 --> 00:03:08,927
Горны его засекут издалека.
67
00:03:09,010 --> 00:03:10,270
Нет, если он на торпеде.
68
00:03:11,970 --> 00:03:13,627
Замаскируем холостым зарядом.
69
00:03:13,710 --> 00:03:15,425
Горны не поймут уловку.
70
00:03:19,980 --> 00:03:21,417
Щиты на 30%!
71
00:03:21,500 --> 00:03:22,727
Чтобы получилось, всё равно надо
72
00:03:22,810 --> 00:03:23,987
пробиться через защиту горнов.
73
00:03:24,070 --> 00:03:25,417
Мы стреляем по ним
74
00:03:25,500 --> 00:03:27,117
всем доступным оружием, но толку мало.
75
00:03:27,200 --> 00:03:29,557
Щиты работают на модуляции гармоник.
76
00:03:29,640 --> 00:03:31,167
Если найти нужную частоту…
77
00:03:31,250 --> 00:03:32,557
Сможем протаранить корабль.
78
00:03:32,640 --> 00:03:33,867
Верно.
79
00:03:33,950 --> 00:03:35,607
Когда наши щиты столкнутся,
80
00:03:35,690 --> 00:03:37,347
это создаст разрушительную интерференцию
81
00:03:37,430 --> 00:03:39,430
и прервёт обе несущие частоты.
82
00:03:40,390 --> 00:03:42,487
Если наши щиты упадут, мы станем мишенью.
83
00:03:42,570 --> 00:03:45,007
- У нас один шанс.
- Нам его хватит. Митчелл, разворачивайся
84
00:03:45,090 --> 00:03:47,707
носом к эсминцу.
85
00:03:47,790 --> 00:03:49,400
Да начнётся испытание на прочность.
86
00:03:52,401 --> 00:03:57,129
ТРЕВОГА
87
00:04:01,930 --> 00:04:04,247
Всем палубам,
приготовиться к столкновению.
88
00:04:04,330 --> 00:04:05,377
Жду приказ на запуск двигателей, капитан.
89
00:04:05,460 --> 00:04:06,897
Демпферы на максимум.
90
00:04:06,980 --> 00:04:09,240
Держитесь крепче.
91
00:04:09,900 --> 00:04:13,120
Уна, полетели.
92
00:04:28,050 --> 00:04:29,440
Огонь торпедами!
93
00:04:34,790 --> 00:04:36,837
- Рулевой, прыгаем в варп.
- Есть.
94
00:04:36,920 --> 00:04:38,490
Держитесь, друзья.
95
00:04:47,370 --> 00:04:49,070
Космос.
96
00:04:50,550 --> 00:04:52,290
Последний рубеж.
97
00:04:54,420 --> 00:04:57,810
Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз".
98
00:04:58,990 --> 00:05:02,037
Его новая пятилетняя миссия:
99
00:05:02,120 --> 00:05:05,000
исследовать странные новые миры,
100
00:05:07,080 --> 00:05:09,697
искать новые формы жизни
101
00:05:09,780 --> 00:05:12,220
и новые цивилизации.
102
00:05:13,480 --> 00:05:17,400
Смело идти туда,
где не ступала нога человека.
103
00:06:08,800 --> 00:06:10,470
ЭНТЕРПРАЙЗ
104
00:06:16,480 --> 00:06:20,059
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ
105
00:06:35,910 --> 00:06:38,747
Капитан, мы прибыли к точке сбора.
106
00:06:38,830 --> 00:06:41,397
Нас вызывает звездолёт "Пабло Пикассо".
107
00:06:41,480 --> 00:06:43,057
Это адмирал Эйприл, сэр.
108
00:06:43,140 --> 00:06:45,317
Он поднимается к нам на борт.
109
00:06:45,400 --> 00:06:48,887
- Ещё больше иголок?
- Всего пару раз ткну.
110
00:06:48,970 --> 00:06:51,887
Без них твоё тело начнёт разлагаться
111
00:06:51,970 --> 00:06:53,547
в стазисе, так что…
112
00:06:53,630 --> 00:06:56,807
фиолетовой станешь, зрелище то ещё.
113
00:06:56,890 --> 00:06:58,637
Меня ещё ни разу не замораживали.
114
00:06:58,720 --> 00:07:00,507
Так себе перспектива.
115
00:07:00,590 --> 00:07:03,857
Как только разберёмся с заразой горнов,
116
00:07:03,940 --> 00:07:05,857
будешь как новенькая.
117
00:07:05,940 --> 00:07:08,867
Почти как Рип ван Винкль.
118
00:07:08,950 --> 00:07:11,430
По-моему, как Спящая красавица.
119
00:07:13,380 --> 00:07:15,917
Послушай, я серьёзно говорила.
120
00:07:16,000 --> 00:07:18,087
Как только встанет выбор
между мной и экипажем -
121
00:07:18,170 --> 00:07:19,267
убей меня.
122
00:07:19,350 --> 00:07:22,527
Не думай об этом.
123
00:07:22,610 --> 00:07:24,447
Стазис блокирует клеточное деление
124
00:07:24,530 --> 00:07:27,057
и у тебя, и у горнов.
125
00:07:27,140 --> 00:07:29,270
Но есть и обратная сторона.
126
00:07:31,100 --> 00:07:33,580
Бороться до последнего.
127
00:07:35,490 --> 00:07:37,497
Бороться до последнего, обещаю.
128
00:07:37,580 --> 00:07:41,287
Сейчас я дам тебе снотворное.
129
00:07:41,370 --> 00:07:44,330
Когда очнёшься - больше никаких горнов.
130
00:08:01,390 --> 00:08:04,090
Эпинефрин и нейтрализатор, бегом!
131
00:08:05,570 --> 00:08:07,440
Её тело отвергает сыворотку.
132
00:08:12,570 --> 00:08:14,147
Медотсек - мостику.
133
00:08:14,230 --> 00:08:16,107
У меня плохие новости.
134
00:08:16,190 --> 00:08:18,277
Давай кратко.
135
00:08:18,360 --> 00:08:21,107
У капитана Батель
аллергия на криосыворотку.
136
00:08:21,190 --> 00:08:23,847
Стазис противопоказан.
137
00:08:23,930 --> 00:08:25,587
Значит, каждая секунда на счету?
138
00:08:25,670 --> 00:08:29,247
Горны вылупятся из её тела…
139
00:08:29,330 --> 00:08:31,720
в ближайшие сутки.
140
00:08:33,510 --> 00:08:35,427
Прогресса в поисках лечения нет.
141
00:08:38,430 --> 00:08:40,600
Будь Джозеф рядом, я бы…
142
00:08:42,210 --> 00:08:46,220
Высылаю подмогу. Кристин,
143
00:08:48,260 --> 00:08:51,177
я в тебя верю. Спаси её.
144
00:08:51,260 --> 00:08:53,700
Сделаю всё возможное, капитан.
145
00:08:55,050 --> 00:08:57,627
Капитан, я, конечно, не врач,
146
00:08:57,710 --> 00:08:59,667
но я направлю все свои знания
на лечение капитана Батель,
147
00:08:59,750 --> 00:09:01,327
пока её заражение горнами
148
00:09:01,410 --> 00:09:03,580
не разрешится.
149
00:09:12,500 --> 00:09:13,987
Просто ждать?
150
00:09:14,070 --> 00:09:16,427
У тебя же целый флот, готовый к вылету.
151
00:09:16,510 --> 00:09:18,557
Это лишь демонстрация силы.
152
00:09:18,640 --> 00:09:20,517
Сперва вышлем патруль.
153
00:09:20,600 --> 00:09:24,347
Ты правда думаешь, что горны остановятся
154
00:09:24,430 --> 00:09:26,917
и полетят домой после налёта на колонии?
155
00:09:27,000 --> 00:09:29,217
Слушай, ситуация тяжёлая, но надо решать
156
00:09:29,300 --> 00:09:31,007
по одной проблеме за раз.
157
00:09:31,090 --> 00:09:33,227
- Боб, на кону жизни людей.
- Я понимаю.
158
00:09:33,310 --> 00:09:35,837
Но всё случилось вне нашей юрисдикции.
159
00:09:35,920 --> 00:09:37,187
Боб, да перестань.
160
00:09:37,270 --> 00:09:38,837
Кроме твоей беспечной вылазки,
161
00:09:38,920 --> 00:09:41,367
эти атаки не имеют отношения к Федерации.
162
00:09:41,450 --> 00:09:43,057
Есть же законы, Крис.
163
00:09:43,140 --> 00:09:44,317
И если умирают не граждане Федерации,
164
00:09:44,400 --> 00:09:45,797
мы сидим сложа руки?
165
00:09:45,880 --> 00:09:47,067
У нас есть обязательства
перед членами Федерации.
166
00:09:47,150 --> 00:09:49,067
Миллиардами жителей.
167
00:09:49,150 --> 00:09:50,807
Если полезем в драку -
подставим их под удар.
168
00:09:50,890 --> 00:09:52,377
Так нельзя.
169
00:09:52,460 --> 00:09:54,117
Мы ещё не отошли от войны с клингонами.
170
00:09:54,200 --> 00:09:56,857
Ты совершенно прав,
и горны чувствуют нашу слабость.
171
00:09:56,940 --> 00:09:58,720
Мы добыча.
172
00:10:03,250 --> 00:10:04,997
Они будут двигать границу гегемона
173
00:10:05,080 --> 00:10:07,427
всё дальше в космос Федерации.
174
00:10:07,510 --> 00:10:08,647
И ты это знаешь.
175
00:10:08,730 --> 00:10:10,127
Когда мы спохватимся,
176
00:10:10,210 --> 00:10:12,697
чтобы начать борьбу,
177
00:10:12,780 --> 00:10:14,130
станет уже поздно.
178
00:10:17,700 --> 00:10:19,187
Я знаю про группу высадки.
179
00:10:19,270 --> 00:10:21,400
И несколько сотен колонистов.
180
00:10:22,230 --> 00:10:24,530
А Мари?
181
00:10:26,840 --> 00:10:28,800
В медотсеке.
182
00:10:37,460 --> 00:10:39,767
Официально твой приказ -
охранять разделительную черту
183
00:10:39,850 --> 00:10:41,590
от посягательств горнов.
184
00:10:46,340 --> 00:10:49,210
А неофициально?
185
00:10:53,430 --> 00:10:55,910
Сможешь дать отпор и доказать,
что мы не добыча?
186
00:10:58,260 --> 00:10:59,657
Да, это я могу.
187
00:10:59,740 --> 00:11:01,527
А эта твоя штуковина
188
00:11:01,610 --> 00:11:02,927
что делает, напомни-ка?
189
00:11:03,010 --> 00:11:06,097
Излучает поляризованную сигнатуру,
чтобы горны считали
190
00:11:06,180 --> 00:11:07,317
наши корабли за свои.
191
00:11:07,400 --> 00:11:08,707
Примерно как маскировка.
192
00:11:08,790 --> 00:11:10,537
И как именно оно это делает?
193
00:11:10,620 --> 00:11:12,457
Ну, если честно, я плохо помню.
194
00:11:12,540 --> 00:11:13,937
Вдохновение нашло.
195
00:11:14,020 --> 00:11:16,157
А сейчас я задам глупый вопрос,
196
00:11:16,240 --> 00:11:18,067
на который уже знаю ответ.
197
00:11:18,150 --> 00:11:20,027
Опять…
198
00:11:20,110 --> 00:11:21,547
Я как будто на лекции вернулся.
199
00:11:21,630 --> 00:11:23,117
Откуда тебе знать? Ты на них не ходил.
200
00:11:23,200 --> 00:11:25,767
Сидел на задней парте.
201
00:11:25,850 --> 00:11:27,117
Ты записал журнал, пока работал?
202
00:11:27,200 --> 00:11:28,987
Пока колдовал вот над этим?
203
00:11:29,070 --> 00:11:31,607
Пока горны разрывали
наш корабль на клочки?
204
00:11:31,690 --> 00:11:34,737
Первое правило инженера, Скотти:
всё записывай!
205
00:11:34,820 --> 00:11:36,477
Мы на всякий случай
всегда фиксируем процесс,
206
00:11:36,560 --> 00:11:38,997
невзирая на обстоятельства.
207
00:11:39,080 --> 00:11:41,957
Вот он, тот самый случай.
208
00:11:42,040 --> 00:11:43,917
Не хочу вас отрывать,
209
00:11:44,000 --> 00:11:45,447
но когда эта штука заработает?
210
00:11:45,530 --> 00:11:46,927
Капитан Пайк, понимаете,
211
00:11:47,010 --> 00:11:48,927
она работала на маленьком шаттле,
212
00:11:49,010 --> 00:11:50,577
- но на "Энтерпрайзе"…
- Как скоро она нужна, капитан?
213
00:11:50,660 --> 00:11:53,187
Мы летим в пространство горнов,
хорошо бы прямо сейчас.
214
00:11:53,270 --> 00:11:56,887
Будет готово
до пересечения границы гегемона.
215
00:11:56,970 --> 00:11:59,587
Я на вас рассчитываю.
Как и все члены экипажа.
216
00:11:59,670 --> 00:12:00,677
Мы летим за похищенными
217
00:12:00,760 --> 00:12:02,094
с прибором или без него.
218
00:12:03,150 --> 00:12:05,547
Понял?
219
00:12:05,630 --> 00:12:07,770
Ага, ни грамма давления.
220
00:12:35,230 --> 00:12:38,100
- Мама?
- Ла'Ан, будь смелой.
221
00:12:39,190 --> 00:12:41,327
Неверие в скорую гибель к ней и приводит.
222
00:12:41,410 --> 00:12:43,197
Это горны.
223
00:12:43,280 --> 00:12:44,547
Очнись.
224
00:12:44,630 --> 00:12:46,940
Очнись!
225
00:13:31,020 --> 00:13:32,420
Ты сможешь.
226
00:13:34,720 --> 00:13:36,460
Всегда начинай с врача.
227
00:14:05,270 --> 00:14:06,840
Так.
228
00:14:18,720 --> 00:14:22,077
Охренеть, моя рука!
229
00:14:22,160 --> 00:14:23,517
- Чёрт, половины руки нет!
- Смотри на меня.
230
00:14:23,600 --> 00:14:26,380
Эрика, смотри на меня. Дыши.
231
00:14:28,120 --> 00:14:31,390
Всё будет хорошо.
232
00:14:34,430 --> 00:14:36,357
Мы тебя подлатаем,
как вернёмся на корабль.
233
00:14:36,440 --> 00:14:39,007
Хорошо, ладно.
234
00:14:39,090 --> 00:14:41,270
- Постарайся успокоиться.
- Хорошо.
235
00:14:45,920 --> 00:14:48,497
Как?
236
00:14:48,580 --> 00:14:51,060
Как мы вернёмся на корабль?
237
00:14:53,410 --> 00:14:54,890
А что насчёт них?
238
00:14:56,630 --> 00:14:58,857
Если освобождать их по очереди,
239
00:14:58,940 --> 00:15:01,767
мы спасём совсем немногих.
240
00:15:01,850 --> 00:15:04,297
Вот именно. Посмотри, как долго
241
00:15:04,380 --> 00:15:05,904
мы вчетвером выбирались.
242
00:15:09,210 --> 00:15:11,340
Это огромная камера переваривания.
243
00:15:12,470 --> 00:15:13,867
Она работает примерно
244
00:15:13,950 --> 00:15:16,697
как переработка растений на топливо.
245
00:15:16,780 --> 00:15:18,747
Или просто еда для горнов.
246
00:15:18,830 --> 00:15:20,973
Не горю желанием стать чьим-то обедом.
247
00:15:22,440 --> 00:15:24,527
Даже если мы их разбудим -
248
00:15:24,610 --> 00:15:27,887
одного или сотню, -
249
00:15:27,970 --> 00:15:31,317
всё равно пути отсюда нет,
250
00:15:31,400 --> 00:15:33,147
чем бы это место ни было.
251
00:15:33,230 --> 00:15:35,147
Всё по очереди.
252
00:15:35,230 --> 00:15:37,287
Бездействие - наш смертный приговор.
253
00:15:37,370 --> 00:15:38,717
И, вполне возможно, горны почувствовали,
254
00:15:38,800 --> 00:15:40,767
когда мы пробудились.
255
00:15:40,850 --> 00:15:42,897
Так что ящерицы-убийцы
уже направляются к нам.
256
00:15:42,980 --> 00:15:44,337
- Они идут.
- Не бойся.
257
00:15:44,420 --> 00:15:45,507
Ла'Ан.
258
00:15:45,590 --> 00:15:46,850
Несмотря ни на что.
259
00:15:47,720 --> 00:15:50,387
Ла'Ан.
260
00:15:50,470 --> 00:15:52,470
О чём задумалась, лейтенант?
261
00:15:55,170 --> 00:15:57,607
Ты прав.
262
00:15:57,690 --> 00:15:59,657
Дело не только в нас.
263
00:15:59,740 --> 00:16:02,347
Все эти люди скоро погибнут.
264
00:16:02,430 --> 00:16:04,097
Смотрите, похоже
265
00:16:04,180 --> 00:16:05,787
на эвакуационный путь.
266
00:16:05,870 --> 00:16:10,830
Может, корабль сбрасывает то,
что не может переварить.
267
00:16:24,890 --> 00:16:26,980
Оружие из кучи дерьма.
268
00:16:30,290 --> 00:16:33,290
Как ни странно, это уже хорошая новость.
269
00:16:35,120 --> 00:16:37,347
Я не хочу спасать часть колонистов,
270
00:16:37,430 --> 00:16:39,087
я хочу спасти всех.
271
00:16:39,170 --> 00:16:41,520
Все выжившие вернутся домой.
272
00:16:43,740 --> 00:16:46,040
Даже если придётся прострелить путь домой.
273
00:17:11,070 --> 00:17:13,557
Дурачина.
274
00:17:13,640 --> 00:17:15,077
- Не то.
- Горны!
275
00:17:15,160 --> 00:17:16,427
Горны! Они здесь!
276
00:17:16,510 --> 00:17:17,947
Говно ж собачье.
277
00:17:18,030 --> 00:17:19,257
Мы обречены, Скотти!
278
00:17:19,340 --> 00:17:21,198
- Нет-нет!
- Мы все умрём!
279
00:17:22,730 --> 00:17:24,607
Работает.
280
00:17:24,690 --> 00:17:27,357
Работает. Скажите мостику,
чтобы подключили к щитам.
281
00:17:27,910 --> 00:17:29,567
Что? Опоздал?
282
00:17:29,650 --> 00:17:31,527
Мостик - лаборатории.
Что у вас там по готовности?
283
00:17:31,610 --> 00:17:34,097
- Мы входим в пространство горнов.
- Ёжичек.
284
00:17:34,180 --> 00:17:35,797
Всё готово, капитан.
285
00:17:35,880 --> 00:17:38,537
Подключаем к щитам.
286
00:17:38,620 --> 00:17:40,537
- Прекрасно, конец связи.
- Несмешно.
287
00:17:40,620 --> 00:17:42,317
- Да смешно.
- У меня чуть инфаркт не случился.
288
00:17:42,400 --> 00:17:44,587
Я ведь тебя знаю.
289
00:17:44,670 --> 00:17:47,457
- Нет, не знаете.
- Когда у тебя есть время, ты раскисаешь.
290
00:17:47,540 --> 00:17:50,457
А если приставить дуло - вуаля!
291
00:17:50,540 --> 00:17:52,760
Какое вам вообще до меня дело?
292
00:17:53,810 --> 00:17:55,077
Ты ограждаешься от всех, Скотти.
293
00:17:55,160 --> 00:17:56,947
Боишься рисковать.
294
00:17:57,030 --> 00:17:58,857
Я починил, что вы просили.
295
00:17:58,940 --> 00:18:00,777
Ты не слушаешься приказов.
296
00:18:00,860 --> 00:18:02,337
Ну, а вы и не моя командующая.
297
00:18:02,420 --> 00:18:04,510
Она погибла со "Стардайвером".
298
00:18:06,040 --> 00:18:07,387
Я могу идти, мэм?
299
00:18:07,470 --> 00:18:09,690
Скотти…
300
00:18:17,790 --> 00:18:20,317
Подходим к разделительной черте
с гегемоном, сэр.
301
00:18:20,400 --> 00:18:21,767
Выходи из варпа.
302
00:18:21,820 --> 00:18:23,570
- Запускай транспондер мистера Скотта.
- Транспондер?
303
00:18:23,660 --> 00:18:27,017
Пелия сказала, что это скорее
электромагнитный пульсовый излучатель.
304
00:18:27,100 --> 00:18:28,367
Это весьма логично.
305
00:18:28,450 --> 00:18:31,547
Горнам нельзя использовать
оптические данные.
306
00:18:31,630 --> 00:18:34,767
Они эволюционировали
и теперь полагаются на биометрию,
307
00:18:34,850 --> 00:18:37,547
тепло и электромагнитные сигнатуры.
308
00:18:37,630 --> 00:18:39,897
Проверим, сработает ли.
309
00:18:39,980 --> 00:18:42,507
Должно.
310
00:18:42,590 --> 00:18:45,160
Если никто в окно не выглянет.
311
00:18:46,730 --> 00:18:48,690
Капитан, приближаются истребители горнов.
312
00:18:52,470 --> 00:18:54,430
Продолжай лететь по курсу.
313
00:18:59,920 --> 00:19:02,220
Пока окон не вижу.
314
00:19:15,710 --> 00:19:17,460
Сработало.
315
00:19:18,760 --> 00:19:20,417
Ухура, мы получаем сигнал от маячка?
316
00:19:20,500 --> 00:19:21,987
Да, сэр.
317
00:19:22,070 --> 00:19:24,377
Он слабеет, но ещё читаем.
318
00:19:24,460 --> 00:19:26,207
Есть данные по их курсу?
319
00:19:26,290 --> 00:19:28,127
Неизвестная бинарная звёздная система.
320
00:19:28,210 --> 00:19:30,167
Такой мощной активности излучения
321
00:19:30,250 --> 00:19:33,297
мы ещё не встречали.
322
00:19:33,380 --> 00:19:36,477
- Рулевой, проложить курс.
- Капитан, радиация там зашкаливает.
323
00:19:36,560 --> 00:19:38,527
В какой-то момент у нас останутся
только импульсные двигатели,
324
00:19:38,610 --> 00:19:40,697
а щиты перестанут защищать.
325
00:19:40,780 --> 00:19:42,617
Ясно. Работаем быстро.
Митчелл, варп семь.
326
00:19:42,700 --> 00:19:44,400
Есть, сэр.
327
00:19:47,720 --> 00:19:50,790
КАПИТАН МАРИ БАТЕЛЬ
В КАРАНТИННОЙ ЗОНЕ
328
00:19:52,800 --> 00:19:54,457
Интригует.
329
00:19:54,540 --> 00:19:56,887
Процесс инкубации
значительно изменил её биохимию.
330
00:19:56,970 --> 00:19:58,807
Её тело и личинки горнов
331
00:19:58,890 --> 00:20:02,117
в равной степени зависят друг от друга.
332
00:20:02,200 --> 00:20:04,807
Идеальный носитель. Неотделимый.
333
00:20:04,890 --> 00:20:06,507
Ты пробовала
микроскопическую циторедукцию?
334
00:20:06,590 --> 00:20:08,947
Результаты получены.
335
00:20:09,030 --> 00:20:10,467
Последняя симуляция.
336
00:20:10,550 --> 00:20:13,947
Вероятность летального исхода - 100%.
337
00:20:14,030 --> 00:20:16,990
Просто фраза дня. В каждой симуляции.
338
00:20:18,430 --> 00:20:20,867
Компьютер, задай сценарий
микроскопической циторедукции,
339
00:20:20,950 --> 00:20:23,347
учитывая инъекцию экстракта Задоры.
340
00:20:23,430 --> 00:20:26,260
- Обрабатываю.
- Орионский наркотик?
341
00:20:28,440 --> 00:20:30,830
А вообще это гениально.
342
00:20:31,920 --> 00:20:34,097
Это ты научила меня смотреть вне рамок.
343
00:20:34,180 --> 00:20:37,320
Мыслить, но почти.
344
00:20:38,140 --> 00:20:40,190
Кристин.
345
00:20:42,280 --> 00:20:44,637
- Я знаю, ты хочешь поговорить.
- Выскажусь кратко.
346
00:20:44,720 --> 00:20:46,117
Хочу принести извинения за то,
347
00:20:46,200 --> 00:20:47,637
как всё получилось перед твоим отъездом.
348
00:20:47,720 --> 00:20:50,287
Я плохо отреагировал.
349
00:20:50,370 --> 00:20:52,777
Извинения приняты.
350
00:20:52,860 --> 00:20:54,077
Всё в порядке.
351
00:20:54,160 --> 00:20:56,867
Мысль о том, что я тебя потеряю,
352
00:20:56,950 --> 00:20:58,997
глубоко меня поразила.
353
00:20:59,080 --> 00:21:00,780
Я понимаю.
354
00:21:02,390 --> 00:21:04,217
Всё стало сложно,
355
00:21:04,300 --> 00:21:06,267
а у меня со сложными отношениями так себе.
356
00:21:06,350 --> 00:21:10,917
И я всё равно уеду на три месяца
357
00:21:11,000 --> 00:21:13,007
учиться у Роджера Корби.
358
00:21:13,090 --> 00:21:16,667
Когда вернусь, посмотрим, как пойдёт.
359
00:21:16,750 --> 00:21:18,407
Ты думаешь,
360
00:21:18,490 --> 00:21:20,057
разлука пойдёт нам на пользу?
361
00:21:20,140 --> 00:21:22,410
Спок.
362
00:21:23,890 --> 00:21:26,327
Да.
363
00:21:26,410 --> 00:21:28,897
Но не для нас
364
00:21:28,980 --> 00:21:32,550
как пары.
365
00:21:33,640 --> 00:21:35,597
Для нас…
366
00:21:35,680 --> 00:21:37,770
как личностей.
367
00:21:38,810 --> 00:21:41,127
Не делай ничего романтичного, прошу тебя.
368
00:21:41,210 --> 00:21:44,127
Не жди меня, ничего такого.
369
00:21:44,210 --> 00:21:46,787
Сценарий с экстрактом Задоры завершён.
370
00:21:46,870 --> 00:21:50,700
Вероятность летального исхода - 100%.
371
00:21:52,180 --> 00:21:54,787
Что бы мы ни предпринимали,
372
00:21:54,870 --> 00:21:56,617
человеческая ДНК Батель…
373
00:21:56,700 --> 00:21:58,310
Неполноценна.
374
00:21:59,620 --> 00:22:02,147
Её тело отключается, давление падает.
375
00:22:02,230 --> 00:22:03,400
И она умирает.
376
00:22:06,060 --> 00:22:09,457
Человеческая физиология.
377
00:22:09,540 --> 00:22:10,847
А если ей помочь?
378
00:22:10,930 --> 00:22:12,247
Есть идея.
379
00:22:12,330 --> 00:22:13,857
- Иллирианцы.
- Иллирианская ДНК.
380
00:22:13,940 --> 00:22:15,337
Кровь Уны
381
00:22:15,420 --> 00:22:16,947
модифицирована для быстрой борьбы
с инфекциями.
382
00:22:17,030 --> 00:22:18,817
Инъекция плазмы даст толчок
383
00:22:18,900 --> 00:22:20,467
- иммунитету Батель.
- И мы сможем провести операцию,
384
00:22:20,550 --> 00:22:22,077
не подвергнув её риску.
385
00:22:22,160 --> 00:22:23,947
Это против правил,
386
00:22:24,030 --> 00:22:25,957
но может спасти её жизнь.
387
00:22:26,040 --> 00:22:28,437
Компьютер, запусти сценарий операции,
388
00:22:28,520 --> 00:22:30,047
учитывая переливание плазмы
389
00:22:30,130 --> 00:22:31,087
от иллирианского донора.
390
00:22:31,170 --> 00:22:33,917
Обрабатываю.
391
00:22:34,000 --> 00:22:35,307
Как ты мне сказала?
392
00:22:35,390 --> 00:22:37,830
Некоторые правила предназначены для того,
чтобы их нарушать?
393
00:22:39,440 --> 00:22:42,007
Почти так.
394
00:22:42,090 --> 00:22:43,627
Вот стоянка кораблей.
395
00:22:43,710 --> 00:22:45,407
Так.
396
00:22:45,490 --> 00:22:47,187
Все помнят план?
397
00:22:47,270 --> 00:22:48,367
Получить доступ к главному интерфейсу,
398
00:22:48,450 --> 00:22:50,107
найти коды горнских транспортеров.
399
00:22:50,190 --> 00:22:52,107
Передать их "Энтерпрайзу".
400
00:22:52,190 --> 00:22:54,847
Для этого придётся угнать корабль
и улететь на нём отсюда.
401
00:22:54,930 --> 00:22:57,637
Кажется, этот без охраны.
402
00:22:57,720 --> 00:22:59,578
Конечно я справлюсь, куда я денусь.
403
00:23:00,850 --> 00:23:02,857
Ты же правда можешь летать на чём угодно?
404
00:23:02,940 --> 00:23:05,117
Не дерзи, конечно могу.
405
00:23:05,200 --> 00:23:07,127
Хорошо.
406
00:23:07,210 --> 00:23:08,430
Идём на корабль.
407
00:23:10,380 --> 00:23:11,607
Отличный план.
408
00:23:11,690 --> 00:23:14,390
Сработает.
409
00:23:17,000 --> 00:23:19,177
Хороший…
410
00:23:19,260 --> 00:23:20,917
Он же хороший?
411
00:23:21,000 --> 00:23:22,397
План хорош.
412
00:23:22,480 --> 00:23:25,227
Ага. Теперь только осталось
413
00:23:25,310 --> 00:23:27,270
не попасться горнам.
414
00:23:30,400 --> 00:23:32,147
- Сэм.
- Ты зачем это сказал?
415
00:23:32,230 --> 00:23:34,067
Чего? Не вали всё на меня.
416
00:23:34,150 --> 00:23:35,067
Фазеры в смертельный режим.
417
00:23:35,150 --> 00:23:36,930
Пора.
418
00:23:42,980 --> 00:23:44,507
Мы с Ухурой корпели
419
00:23:44,590 --> 00:23:46,557
над имеющимися данными по горнам.
420
00:23:46,640 --> 00:23:48,687
Подтверждённые атаки, возможные локации.
421
00:23:48,770 --> 00:23:51,387
Даже если был намёк на горнов -
мы всё проверили.
422
00:23:51,470 --> 00:23:53,756
И сведений намного больше, чем мы думали.
423
00:23:55,040 --> 00:23:56,437
Надо слегка приглядеться.
424
00:23:56,520 --> 00:23:57,997
Но все появления горнов связаны
425
00:23:58,080 --> 00:24:00,307
с паттерном определённых звёздных событий.
426
00:24:00,390 --> 00:24:02,747
Выбросы коронарной массы.
ВКМ, это я уже знаю.
427
00:24:02,830 --> 00:24:04,577
Звёздные вспышки порой вызывают агрессию.
428
00:24:04,660 --> 00:24:06,657
Да. Нападения имеют паттерн,
429
00:24:06,740 --> 00:24:09,187
как и периоды бездействия горнов.
430
00:24:09,270 --> 00:24:11,317
Ухура нашла главное.
431
00:24:11,400 --> 00:24:12,707
Долгие периоды времени
432
00:24:12,790 --> 00:24:14,757
не фиксировалось
никакой активности горнов,
433
00:24:14,840 --> 00:24:16,367
даже слухов.
434
00:24:16,450 --> 00:24:18,147
И похоже, в эти моменты
435
00:24:18,230 --> 00:24:20,937
уникальная звёздная активность вызывает…
436
00:24:21,020 --> 00:24:22,807
- Гибернацию.
- Да.
437
00:24:22,890 --> 00:24:25,247
Мы считаем, что у горнов
долгие циклы гибернации.
438
00:24:25,330 --> 00:24:27,027
В нужных условиях они мирно спят.
439
00:24:27,110 --> 00:24:28,637
Это нам на руку.
440
00:24:28,720 --> 00:24:30,167
Команда учёных высчитала
441
00:24:30,250 --> 00:24:32,427
и смогла изолировать
присутствие вспышек класса X
442
00:24:32,510 --> 00:24:35,034
и надаркадных нисходящих потоков
перед их гибернацией.
443
00:24:37,250 --> 00:24:38,997
Отличная работа. Молодцы.
444
00:24:39,080 --> 00:24:40,820
Ещё кое-что.
445
00:24:41,870 --> 00:24:44,487
Данные предполагают,
446
00:24:44,570 --> 00:24:47,397
что начинается долгий цикл
агрессивной активности горнов.
447
00:24:47,480 --> 00:24:50,707
Нападения предупреждают,
что может начаться
448
00:24:50,790 --> 00:24:52,570
полномасштабное вторжение.
449
00:24:54,790 --> 00:24:57,367
Выходим из варпа через две минуты, сэр.
450
00:24:57,450 --> 00:24:59,060
Спасибо, Митчелл. Иду.
451
00:25:10,200 --> 00:25:13,247
Спок и Чапел знают своё дело.
452
00:25:13,330 --> 00:25:14,517
Я доверила им
453
00:25:14,600 --> 00:25:16,124
пару литров своей крови.
454
00:25:17,080 --> 00:25:19,167
Спасибо тебе за это.
455
00:25:19,250 --> 00:25:21,217
Они сказали, это её единственный шанс.
456
00:25:21,300 --> 00:25:23,787
Для Мари пусть берут что угодно.
457
00:25:23,870 --> 00:25:25,177
Эта миссия и так неофициальна,
458
00:25:25,260 --> 00:25:26,780
так что и отчётов не будет.
459
00:25:28,170 --> 00:25:29,697
Крис,
460
00:25:29,780 --> 00:25:31,917
прислушайся к своему совету.
461
00:25:32,000 --> 00:25:34,090
Сконцентрируйся на надежде.
462
00:25:39,050 --> 00:25:42,237
Сценарий с иллирианским донором завершён.
463
00:25:42,320 --> 00:25:45,277
Вероятность летального исхода - 86%.
464
00:25:45,360 --> 00:25:47,367
Впервые появился хоть какой-то шанс.
465
00:25:47,450 --> 00:25:49,287
Хотя и не слишком высокий.
466
00:25:49,370 --> 00:25:51,760
Нельзя оперировать с такими рисками.
467
00:25:52,810 --> 00:25:54,947
Но мы что-то нащупали, продолжаем.
468
00:25:55,030 --> 00:25:56,810
Верно.
469
00:26:00,120 --> 00:26:01,777
Мы близко к зоне радиации.
470
00:26:01,860 --> 00:26:04,120
Дальше только импульсные двигатели.
471
00:26:09,390 --> 00:26:11,007
Митчелл, ты работала без перерыва.
472
00:26:11,090 --> 00:26:12,787
Вызови замену.
473
00:26:12,870 --> 00:26:14,617
При всём уважении я не оставлю свой пост,
474
00:26:14,700 --> 00:26:16,350
пока мы всех не вернём.
475
00:26:17,530 --> 00:26:18,750
Принято.
476
00:26:20,310 --> 00:26:21,580
Спасибо.
477
00:26:26,670 --> 00:26:28,237
Засекла сигнатуру волкита.
478
00:26:28,320 --> 00:26:30,287
Под нами вражеский эсминец.
479
00:26:30,370 --> 00:26:32,547
- Как скоро мы их догоним?
- Крис, мы опоздали.
480
00:26:32,630 --> 00:26:33,897
Они вошли в зону радиации.
481
00:26:33,980 --> 00:26:35,987
Если углубимся в звёздную систему,
482
00:26:36,070 --> 00:26:37,157
подвергнем опасности весь экипаж.
483
00:26:37,240 --> 00:26:38,420
Рулевой, остановка.
484
00:26:41,030 --> 00:26:43,990
Выведи дальний обзор на экран.
485
00:26:47,430 --> 00:26:49,347
Мне кажется
486
00:26:49,430 --> 00:26:51,820
или корабль летит прямо в звезду?
487
00:26:53,560 --> 00:26:55,657
Глазам своим не верю.
488
00:26:55,740 --> 00:26:57,437
Телеметрия это подтверждает, капитан.
489
00:26:57,520 --> 00:26:59,480
- Надо что-то сделать.
- Смотрите.
490
00:27:02,220 --> 00:27:03,700
Они потеряли двигатели?
491
00:27:05,050 --> 00:27:06,050
Нет.
492
00:27:07,230 --> 00:27:08,537
Думаю, их отключили нарочно.
493
00:27:08,620 --> 00:27:10,710
Но зачем?
494
00:27:17,460 --> 00:27:19,417
Вспомогательную энергию на щиты.
495
00:27:19,500 --> 00:27:22,817
Выжми максимальное время
внутри зоны радиации.
496
00:27:22,900 --> 00:27:24,380
Мы летим за ними.
497
00:27:30,250 --> 00:27:32,650
Приближается новая вспышка ВКМ.
498
00:27:39,300 --> 00:27:41,870
- Сердце остановилось.
- Личинки горнов пробуждаются.
499
00:27:42,870 --> 00:27:44,527
Что-то ускорило их рост.
500
00:27:44,610 --> 00:27:47,134
Шанс на выживание в 14%
лучше неминуемой смерти.
501
00:27:49,710 --> 00:27:52,360
Готовим её к операции.
502
00:27:59,150 --> 00:28:01,287
Всё ещё улавливаю сигнал волкита.
503
00:28:01,370 --> 00:28:03,987
Надо вытащить наших, пока можем.
504
00:28:04,070 --> 00:28:07,167
Из-за магнитного поля
навигация отключается.
505
00:28:07,250 --> 00:28:09,647
Вот почему горны
выбрали свободное падение.
506
00:28:09,730 --> 00:28:12,607
Мощная гравитация всё сделает сама.
507
00:28:12,690 --> 00:28:14,517
От флота нет ответа.
508
00:28:14,600 --> 00:28:16,217
Из-за радиации.
509
00:28:16,300 --> 00:28:17,697
Мы не видим ни корабль,
510
00:28:17,780 --> 00:28:20,047
ни то, что лежит за звёздной системой.
511
00:28:20,130 --> 00:28:22,957
Искажение света создаёт эффект
природной голограммы.
512
00:28:23,040 --> 00:28:25,227
Они фактически невидимы,
как только пролетают мимо звёзд.
513
00:28:25,310 --> 00:28:27,097
Отличная система обороны.
514
00:28:27,180 --> 00:28:29,057
Может, здесь их зона посадки.
515
00:28:29,140 --> 00:28:30,830
А вдруг это родной мир горнов?
516
00:28:31,710 --> 00:28:34,230
Значит, так они возвращаются домой.
517
00:28:37,710 --> 00:28:39,067
Капитан,
518
00:28:39,150 --> 00:28:41,103
- впереди движение.
- На экран.
519
00:28:54,120 --> 00:28:55,250
Номер один.
520
00:29:04,170 --> 00:29:06,007
Я отследила их траекторию.
521
00:29:06,090 --> 00:29:07,877
Корабли летят прямо в космос Федерации.
522
00:29:07,960 --> 00:29:10,357
- Предупреди Звёздный флот.
- Передача пойдёт через далёкое реле.
523
00:29:10,440 --> 00:29:12,187
Я не смогу удостовериться,
что они нас услышат.
524
00:29:12,270 --> 00:29:13,487
Мы должны лететь.
525
00:29:13,570 --> 00:29:15,277
Выходи из зоны радиационных помех.
526
00:29:15,360 --> 00:29:16,627
Капитан, если мы разорвём контакт
с сигналом волкита,
527
00:29:16,710 --> 00:29:18,797
вряд ли сможем его восстановить.
528
00:29:18,880 --> 00:29:21,580
Потеряем группу высадки и колонистов.
529
00:29:23,450 --> 00:29:26,507
Можем сбросить буй
для дальней коммуникации.
530
00:29:26,590 --> 00:29:27,897
Перенаправить на него сигнал.
531
00:29:27,980 --> 00:29:30,547
Так мы сможем вернуться за ними.
532
00:29:30,630 --> 00:29:32,467
Это лучшая идея.
533
00:29:32,550 --> 00:29:33,810
Выполняй.
534
00:29:35,250 --> 00:29:36,987
Нужно предотвратить вторжение.
535
00:29:37,070 --> 00:29:38,867
Коммуникационный буй запущен.
536
00:29:38,950 --> 00:29:40,647
Митчелл, летим за вражеским флотом.
537
00:29:40,730 --> 00:29:42,477
- Разворачиваюсь.
- При первой возможности
538
00:29:42,560 --> 00:29:43,997
уходи в варп.
539
00:29:44,080 --> 00:29:46,080
На всех парах,
пока не предупредим Звёздный флот.
540
00:29:47,300 --> 00:29:49,910
Сейчас мы единственная надежда Федерации.
541
00:29:56,750 --> 00:29:59,440
Компьютер, активируй режим карантина.
542
00:30:00,490 --> 00:30:03,670
Режим карантина активирован.
543
00:30:16,980 --> 00:30:20,207
Если всё пойдёт не по плану,
повторится история с Валео Бета.
544
00:30:20,290 --> 00:30:22,647
Вероятность полноценного рождения горнов…
545
00:30:22,730 --> 00:30:24,690
Я не хочу знать статистику.
546
00:30:30,080 --> 00:30:33,650
Медсестра Чапел, звездолёт "Энтерпрайз".
547
00:30:35,220 --> 00:30:37,267
Ввожу пациентке Батель
548
00:30:37,350 --> 00:30:40,090
экспериментальный плазмозамещающий состав.
549
00:30:46,190 --> 00:30:48,457
- Новости, энсин?
- Всё ещё помехи, сэр.
550
00:30:48,540 --> 00:30:51,450
Горны транслируют блокирующий сигнал.
551
00:30:52,450 --> 00:30:55,117
Когда мы достаточно отдалимся
и сможем прыгнуть в варп?
552
00:30:55,200 --> 00:30:56,727
Недостаточно скоро.
553
00:30:56,810 --> 00:30:58,507
Корабли горнов намного быстрее нас.
554
00:30:58,590 --> 00:31:00,727
Когда мы отправим сигнал,
горны уже достигнут
555
00:31:00,810 --> 00:31:01,907
дальних рубежей Федерации.
556
00:31:01,990 --> 00:31:03,987
Они беззащитны.
557
00:31:04,070 --> 00:31:06,167
Митчелл, мы можем
достать оружием до горнов?
558
00:31:06,250 --> 00:31:07,557
Крис,
559
00:31:07,640 --> 00:31:10,040
"Энтерпрайз" против целой армады?
560
00:31:11,560 --> 00:31:13,340
У нас ни единого шанса.
561
00:31:23,790 --> 00:31:26,707
Пайк - лаборатории.
562
00:31:26,790 --> 00:31:28,577
Пелия, подойди на мостик.
563
00:31:28,660 --> 00:31:30,627
Есть, капитан, сию секунду.
564
00:31:30,710 --> 00:31:32,150
Что ты задумал?
565
00:31:33,500 --> 00:31:35,717
Вы с Ухурой сказали,
566
00:31:35,800 --> 00:31:37,677
что вспышки на звёздах
567
00:31:37,760 --> 00:31:40,377
управляют циклами охоты и сна горнов.
568
00:31:40,460 --> 00:31:42,377
Верно.
569
00:31:42,460 --> 00:31:43,857
Мы даже точно знаем,
какая радиационная сигнатура
570
00:31:43,940 --> 00:31:45,687
заставит горнов погрузиться в сон.
571
00:31:45,770 --> 00:31:49,120
Сэр, это лишь теория.
572
00:31:50,080 --> 00:31:51,210
Значит…
573
00:31:52,640 --> 00:31:54,307
надо создать вспышку на звезде.
574
00:31:54,390 --> 00:31:55,957
Не хочу перебивать,
575
00:31:56,040 --> 00:31:57,917
но нельзя заставить звезду что-то сделать.
576
00:31:58,000 --> 00:32:00,087
Особенно что-то конкретное, капитан.
577
00:32:00,170 --> 00:32:02,007
Поэтому нам самим придётся стать ВКМ
578
00:32:02,090 --> 00:32:03,390
и вспышкой класса X.
579
00:32:05,270 --> 00:32:07,357
Капитан, смотрите. Извини, можно?
580
00:32:07,440 --> 00:32:09,277
Конечно с использованием корабля
581
00:32:09,360 --> 00:32:10,577
можно смодулировать нужное излучение
582
00:32:10,660 --> 00:32:12,757
и наш электромагнитный сигнал.
583
00:32:12,840 --> 00:32:14,327
Но вы фактически предлагаете
584
00:32:14,410 --> 00:32:16,327
превратить корабль в искусственную звезду.
585
00:32:16,410 --> 00:32:17,887
Это почти невозможно.
586
00:32:17,970 --> 00:32:19,977
Но всё-таки возможно.
587
00:32:20,060 --> 00:32:21,857
Для этого придётся углубиться
588
00:32:21,940 --> 00:32:23,597
в зону смертельной радиации,
589
00:32:23,680 --> 00:32:26,767
пролететь между двух звёзд
590
00:32:26,850 --> 00:32:29,167
и создать альтернативное магнитное поле,
591
00:32:29,250 --> 00:32:31,517
чтобы притянуть частицы с обеих звёзд.
592
00:32:31,600 --> 00:32:34,817
Модифицировать дефлекторы, антенны связи,
593
00:32:34,900 --> 00:32:36,907
да и всё остальное.
594
00:32:36,990 --> 00:32:39,737
Намагнитить корпус,
чтобы притянуть звёздные частицы.
595
00:32:39,820 --> 00:32:41,737
Один шанс на тысячу,
что сделаем всё идеально
596
00:32:41,820 --> 00:32:44,910
и не взорвёмся сами, смотрите.
597
00:32:48,310 --> 00:32:50,137
Да не знаю, отличные шансы.
598
00:32:50,220 --> 00:32:52,010
Просто…
599
00:32:53,140 --> 00:32:55,100
выключим всё, пока не взорвались.
600
00:32:59,060 --> 00:33:01,237
Выполняйте.
601
00:33:01,320 --> 00:33:05,327
Пациент положительно реагирует
на переливание.
602
00:33:05,410 --> 00:33:07,460
Готовлюсь к первому надрезу.
603
00:33:41,360 --> 00:33:43,410
Стой.
604
00:33:46,760 --> 00:33:49,987
Ты же знаешь, что наиболее
вероятный исход - гибель капитана Батель?
605
00:33:50,070 --> 00:33:52,677
Иногда кроме знаний нужна вера.
606
00:33:52,760 --> 00:33:55,550
Возможно, мы подошли не с той стороны.
607
00:33:56,640 --> 00:33:58,387
Вместо операции на Батель
608
00:33:58,470 --> 00:34:00,423
мы можем воздействовать на горнов.
609
00:34:01,470 --> 00:34:03,804
Они вылупляются ради пищи.
А если мы их накормим?
610
00:34:04,650 --> 00:34:08,350
Утолим голод
и лишим мотивации вылупляться.
611
00:34:09,520 --> 00:34:11,307
И когда они перестанут бороться,
612
00:34:11,390 --> 00:34:13,577
- мы их растворим.
- А иллирианская плазма Уны
613
00:34:13,660 --> 00:34:15,487
будет бороться с инфекциями,
614
00:34:15,570 --> 00:34:18,050
- вызванными их разложением.
- Да.
615
00:34:19,360 --> 00:34:22,447
Но времени на симуляцию не осталось.
616
00:34:22,530 --> 00:34:26,060
Как ты и сказала: кроме знаний нужна вера.
617
00:34:45,300 --> 00:34:47,477
Оторвались?
618
00:34:47,560 --> 00:34:50,047
Возможно, но скорее всего
619
00:34:50,130 --> 00:34:51,690
ненадолго.
620
00:34:53,130 --> 00:34:55,567
Это интерфейс.
621
00:34:55,650 --> 00:34:58,310
Такие были на планете размножения горнов.
622
00:35:01,010 --> 00:35:02,970
Мой брат Ману…
623
00:35:05,320 --> 00:35:06,887
Не бойся.
624
00:35:06,970 --> 00:35:08,587
Не останавливайся, несмотря ни на что.
625
00:35:08,670 --> 00:35:10,190
Тише.
626
00:35:13,850 --> 00:35:15,800
Тише.
627
00:35:17,200 --> 00:35:18,590
Ты в порядке?
628
00:35:20,680 --> 00:35:23,940
Сейчас ты здесь, а не там.
629
00:35:24,990 --> 00:35:27,380
Да, но здесь тоже так себе.
630
00:35:28,380 --> 00:35:30,380
И правда.
631
00:35:36,000 --> 00:35:38,570
Я помню, как пользоваться. Дай попробую.
632
00:36:01,070 --> 00:36:02,597
Потрясающе.
633
00:36:02,680 --> 00:36:06,207
Вот бы разобрать его,
понять, как он работает.
634
00:36:06,290 --> 00:36:07,557
Отличная идея, останемся тут на весь день.
635
00:36:07,640 --> 00:36:09,340
Вкусняшек возьмём, потусуемся.
636
00:36:10,690 --> 00:36:12,687
Кажется, это сигнатуры буфера.
637
00:36:12,770 --> 00:36:16,040
Именно. И коды транспортера.
638
00:36:17,130 --> 00:36:19,087
Если передадим их на "Энтерпрайз",
639
00:36:19,170 --> 00:36:21,260
спасём колонистов.
640
00:36:22,480 --> 00:36:23,700
Всех.
641
00:36:24,740 --> 00:36:27,270
Ребята…
642
00:36:55,250 --> 00:36:56,910
Бегом на корабль!
643
00:37:36,950 --> 00:37:38,077
Мы на позиции,
644
00:37:38,160 --> 00:37:40,517
приближаемся к бинарным звёздам.
645
00:37:40,600 --> 00:37:43,387
Как только отключим излучатель,
646
00:37:43,470 --> 00:37:46,267
все корабли горнов ринутся к нам.
647
00:37:46,350 --> 00:37:47,877
Как мотыльки на пламя.
648
00:37:47,960 --> 00:37:49,389
Именно это нам и нужно.
649
00:37:51,870 --> 00:37:53,180
Все готовы?
650
00:38:00,530 --> 00:38:02,100
Ну что, давайте затмим солнце.
651
00:38:31,870 --> 00:38:33,617
Кресло пилота.
652
00:38:33,700 --> 00:38:35,177
Посадите меня в кресло пилота.
653
00:38:35,260 --> 00:38:36,317
Посадите меня в кресло пилота!
654
00:38:36,400 --> 00:38:37,577
Даже не думай!
655
00:38:37,660 --> 00:38:39,797
Я могу лететь. Только я смогу.
656
00:38:39,880 --> 00:38:41,166
Она права, пора убираться отсюда.
657
00:39:53,780 --> 00:39:56,787
Мы покрыты бета-частицами
и гамма-излучением.
658
00:39:56,870 --> 00:39:59,007
Корабль достиг
критического уровня радиации!
659
00:39:59,090 --> 00:40:00,617
- Что делают горны?
- Разбили строй,
660
00:40:00,700 --> 00:40:03,097
летят на перехват "Энтерпрайзу".
661
00:40:03,180 --> 00:40:04,487
Пока всё по плану.
662
00:40:04,570 --> 00:40:06,142
Проверим, будут ли стрелять.
663
00:40:08,750 --> 00:40:11,107
Капитан, я ловлю сигнал,
664
00:40:11,190 --> 00:40:12,490
отражённый от коммуникационного буя!
665
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Это Ла'Ан, сэр!
666
00:40:16,450 --> 00:40:18,587
- "Энтерпрайз", вы здесь?
- Ла'Ан, где вы?
667
00:40:18,670 --> 00:40:20,637
Летим к вам, если слышите,
668
00:40:20,720 --> 00:40:22,287
я высылаю коды транспортера.
669
00:40:22,370 --> 00:40:23,760
Заберите парнассианцев.
670
00:40:24,770 --> 00:40:25,947
Мы пытаемся вас вытащить,
671
00:40:26,030 --> 00:40:27,037
но не можем навестись.
672
00:40:27,120 --> 00:40:28,330
Как слышно?
673
00:40:29,990 --> 00:40:31,127
Нас догоняют!
674
00:40:31,210 --> 00:40:32,077
"Энтерпрайз", как слышно?
675
00:40:32,160 --> 00:40:33,351
Вытаскивайте парнассианцев.
676
00:40:55,580 --> 00:40:58,200
Капитан, целостность корпуса
на критически низком уровне!
677
00:41:10,900 --> 00:41:13,160
Отключай! Отключай!
678
00:41:21,780 --> 00:41:24,397
Сработало?
679
00:41:24,480 --> 00:41:26,623
Да, сэр. Все горны вернулись домой.
680
00:41:27,260 --> 00:41:29,837
А парнассианцы? Мы всех забрали?
681
00:41:29,920 --> 00:41:31,667
Да, капитан.
682
00:41:31,750 --> 00:41:33,227
Коды транспортера от Ла'Ан сработали.
683
00:41:33,310 --> 00:41:35,227
Несколько сотен колонистов на борту
684
00:41:35,310 --> 00:41:37,190
и направляются в полевой лазарет.
685
00:41:38,190 --> 00:41:40,237
Капитан, нужна срочная эваку…
686
00:41:40,320 --> 00:41:42,580
Поднимайте нас на борт и вызовите медиков!
687
00:41:44,060 --> 00:41:46,507
Пайк - инженерному.
688
00:41:46,590 --> 00:41:48,157
Да, капитан, используем коды доступа,
689
00:41:48,240 --> 00:41:51,160
чтобы взломать истребитель горнов.
Нужна минута.
690
00:41:52,640 --> 00:41:55,647
Крис. Крис, мы справились.
691
00:41:55,730 --> 00:41:57,517
Мы вызвали гибернацию горнов.
692
00:41:57,600 --> 00:41:58,990
Да.
693
00:41:59,990 --> 00:42:01,557
Но возможно, что эту проблему
694
00:42:01,640 --> 00:42:03,593
придётся решать кому-то в будущем.
695
00:42:05,430 --> 00:42:08,567
Капитан, вызов по закрытому каналу
от адмирала Эйприла.
696
00:42:08,650 --> 00:42:09,830
Соединяй.
697
00:42:11,960 --> 00:42:14,397
Крис, я получил срочное сообщение.
698
00:42:14,480 --> 00:42:16,187
Сколько времени до прилёта горнов?
699
00:42:16,270 --> 00:42:17,837
Забудь про это сообщение.
700
00:42:17,920 --> 00:42:19,927
Про горнов можно забыть,
во всяком случае на какое-то время.
701
00:42:20,010 --> 00:42:21,847
И насколько ты уверен?
702
00:42:21,930 --> 00:42:24,670
Скажем так: я дал отпор.
703
00:42:35,590 --> 00:42:39,250
Держись, не отключайся.
704
00:42:42,290 --> 00:42:44,607
Я молодец.
705
00:42:44,690 --> 00:42:45,827
Правда?
706
00:42:45,910 --> 00:42:49,650
Перестань, ты выживешь.
707
00:42:52,740 --> 00:42:54,455
Им придётся посильнее постараться.
708
00:42:55,870 --> 00:42:59,187
Я Эрика Ортегаз.
709
00:42:59,270 --> 00:43:01,017
Я управляю кораблём.
710
00:43:01,100 --> 00:43:04,100
Держись, я рядом.
711
00:43:17,940 --> 00:43:19,640
Мы сделали всё возможное.
712
00:43:20,640 --> 00:43:22,640
Теперь дело за капитаном Батель.
713
00:43:23,470 --> 00:43:24,730
Верно.
714
00:43:31,520 --> 00:43:32,820
Спасибо.
715
00:43:33,820 --> 00:43:36,087
Без тебя я бы не справилась.
716
00:43:36,170 --> 00:43:37,740
Пожалуйста.
717
00:43:52,970 --> 00:43:54,717
Как она?
718
00:43:54,800 --> 00:43:56,590
В лаборатории, восстанавливается.
719
00:44:10,250 --> 00:44:12,167
Группу высадки подняли на борт,
720
00:44:12,250 --> 00:44:13,517
их лечат в полевом лазарете.
721
00:44:13,600 --> 00:44:15,217
Эрика в критическом состоянии,
722
00:44:15,300 --> 00:44:16,997
но стабильна.
723
00:44:17,080 --> 00:44:19,047
Спасибо за новости.
724
00:44:19,130 --> 00:44:20,917
Когда избавимся от радиации,
725
00:44:21,000 --> 00:44:22,787
курс на Землю. Летим домой.
726
00:44:22,870 --> 00:44:25,440
Конечно. Номер один отключилась.
727
00:44:55,560 --> 00:44:56,780
Ладно.
728
00:44:57,820 --> 00:44:59,130
Ладно, пап.
729
00:45:00,520 --> 00:45:02,260
Твоя взяла.
730
00:45:09,270 --> 00:45:11,967
Отче наш…
731
00:45:12,050 --> 00:45:13,277
сущий на небесах…
732
00:45:13,360 --> 00:45:14,660
Крис?
733
00:45:16,320 --> 00:45:17,977
Ты очнулась.
734
00:45:18,060 --> 00:45:21,017
Да, полагаю, это значит,
735
00:45:21,100 --> 00:45:24,287
что малыши-горны не вылезли из моего тела
736
00:45:24,370 --> 00:45:26,157
и не перебили всех.
737
00:45:26,240 --> 00:45:27,507
Нет.
738
00:45:27,590 --> 00:45:31,077
Нет-нет. Мы всё ещё здесь.
739
00:45:31,160 --> 00:45:33,857
Спок и Чапел придумали лечение.
740
00:45:33,940 --> 00:45:36,179
Позже я попрошу их
посвятить тебя в детали,
741
00:45:37,380 --> 00:45:39,300
но пока ты ещё в критическом состоянии.
742
00:45:40,470 --> 00:45:41,730
Как?
743
00:45:43,520 --> 00:45:44,780
Уна помогла.
744
00:45:47,000 --> 00:45:48,657
Крис, не стоило идти на такие риски.
745
00:45:48,740 --> 00:45:51,787
Мари, я потерял слишком многое.
746
00:45:51,870 --> 00:45:54,097
Мы можем тут спорить до бесконечности,
747
00:45:54,180 --> 00:45:56,057
что случилось бы в будущем,
748
00:45:56,140 --> 00:45:59,100
или ты просто забудешь об этом
и дашь себя обнять.
749
00:46:03,630 --> 00:46:05,890
Я ни в коем случае не хочу тебя терять.
750
00:46:13,500 --> 00:46:15,510
Я всё ещё здесь.
751
00:46:18,340 --> 00:46:20,120
Я всё ещё здесь.
752
00:46:40,121 --> 00:46:46,121
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
752
00:46:47,305 --> 00:47:47,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm