1 00:00:03,083 --> 00:00:07,060 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,970 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,897 В предыдущем сезоне… 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,417 Любому судну Федерации в пределах досягаемости требуется помощь. 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,767 Нападение горнов. 6 00:00:29,850 --> 00:00:31,157 Федерация сейчас 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,297 у опасной черты в отношениях 8 00:00:32,380 --> 00:00:33,687 с Горнийским гегемоном. 9 00:00:33,770 --> 00:00:36,167 Похоже на разделительную черту. 10 00:00:36,250 --> 00:00:37,907 С Парнасом Бета и силами горнов 11 00:00:37,990 --> 00:00:39,127 на другой её стороне. 12 00:00:39,210 --> 00:00:40,687 К сожалению, я думаю, 13 00:00:40,770 --> 00:00:42,087 именно там держат наших людей. 14 00:00:42,170 --> 00:00:44,080 И я не намерен их бросать. 15 00:00:47,650 --> 00:00:50,137 Если где-то в моей голове кроется ключ к спасению 16 00:00:50,220 --> 00:00:51,877 всего "Энтерпрайза", я должна пойти на любой риск. 17 00:00:51,960 --> 00:00:55,090 Возьми. Они помогут спрятаться. 18 00:00:55,660 --> 00:00:57,797 Беги! 19 00:00:57,880 --> 00:00:59,977 Монтгомери Скотт к вашим услугам. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,367 Как ты не умер? 21 00:01:01,450 --> 00:01:03,667 Придумал, как спрятаться на виду. 22 00:01:03,750 --> 00:01:05,457 Ты собрал транспондер горнов? 23 00:01:05,540 --> 00:01:06,937 На их сканерах 24 00:01:07,020 --> 00:01:08,547 шаттл выглядел как корабль горнов. 25 00:01:08,630 --> 00:01:11,287 А ты сможешь собрать ещё одно такое же устройство? 26 00:01:11,370 --> 00:01:13,287 - Что случилось? - Капитану Батель необходим 27 00:01:13,370 --> 00:01:15,377 - срочный наркоз. - Вчера заразилась. 28 00:01:15,460 --> 00:01:17,117 Я не сдамся. 29 00:01:17,200 --> 00:01:18,557 И я не намерена. 30 00:01:18,640 --> 00:01:20,127 Капитан, транспортеры не видят никого 31 00:01:20,210 --> 00:01:21,290 на поверхности. 32 00:01:27,560 --> 00:01:29,867 Адмирал Эйприл приказывает срочно отступать. 33 00:01:29,950 --> 00:01:31,787 Колонистов и группу высадки 34 00:01:31,870 --> 00:01:33,137 подняли на борт... 35 00:01:33,220 --> 00:01:35,260 - горны. - Приказы, капитан? 36 00:01:38,620 --> 00:01:41,140 И, наконец, заключение. 37 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 38 00:02:02,330 --> 00:02:03,727 Приказы, капитан? 39 00:02:03,810 --> 00:02:05,517 Щиты на 50%. 40 00:02:05,600 --> 00:02:07,990 - Капитан. - Капитан! 41 00:02:12,260 --> 00:02:13,527 Приказы, капитан! 42 00:02:13,610 --> 00:02:15,617 Ухура, повтори приказ Эйприла. 43 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 Отступать и встретиться… 44 00:02:17,920 --> 00:02:19,747 Отступать и встретиться со флотом, сэр. 45 00:02:19,830 --> 00:02:22,307 - Он дал координаты. - Он сказал "срочно"? 46 00:02:24,570 --> 00:02:26,497 - Так, у кого есть идеи? - Диверсия? 47 00:02:26,580 --> 00:02:27,757 Мы в тисках. 48 00:02:27,840 --> 00:02:29,457 Продуть гондолы, скрыться в облаке? 49 00:02:29,540 --> 00:02:31,367 - Нам самим нужен обзор. - Заглушить их связь, 50 00:02:31,450 --> 00:02:32,977 чтобы они не могли координировать атаки? 51 00:02:33,060 --> 00:02:34,320 Точно, именно. 52 00:02:37,850 --> 00:02:40,417 Горны используют свет для связи внутри флота. 53 00:02:40,500 --> 00:02:42,027 Модулирую дефлекторы 54 00:02:42,110 --> 00:02:44,444 на выброс помех. Должно ненадолго их сбить. 55 00:02:48,470 --> 00:02:50,037 Так, как вернуть наших на "Энтерпрайз"? 56 00:02:50,120 --> 00:02:51,957 Корабли горнов блокируют транспортеры. 57 00:02:52,040 --> 00:02:53,517 Даже если пробить щиты, 58 00:02:53,600 --> 00:02:55,697 - нужны коды доступа. - Времени на взлом нет. 59 00:02:55,780 --> 00:02:57,657 Отступать и спасаться. 60 00:02:57,740 --> 00:02:59,047 Лучшее из плохих решений. 61 00:02:59,130 --> 00:03:00,397 Как отследить именно этот корабль 62 00:03:00,480 --> 00:03:01,877 за несколько световых лет? 63 00:03:01,960 --> 00:03:03,267 Волкит. Редкий элемент, содержащий бозоны, 64 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 регистрируемые в подпространстве. 65 00:03:05,310 --> 00:03:06,667 Если настроить маячок… 66 00:03:06,750 --> 00:03:08,927 Горны его засекут издалека. 67 00:03:09,010 --> 00:03:10,270 Нет, если он на торпеде. 68 00:03:11,970 --> 00:03:13,627 Замаскируем холостым зарядом. 69 00:03:13,710 --> 00:03:15,425 Горны не поймут уловку. 70 00:03:19,980 --> 00:03:21,417 Щиты на 30%! 71 00:03:21,500 --> 00:03:22,727 Чтобы получилось, всё равно надо 72 00:03:22,810 --> 00:03:23,987 пробиться через защиту горнов. 73 00:03:24,070 --> 00:03:25,417 Мы стреляем по ним 74 00:03:25,500 --> 00:03:27,117 всем доступным оружием, но толку мало. 75 00:03:27,200 --> 00:03:29,557 Щиты работают на модуляции гармоник. 76 00:03:29,640 --> 00:03:31,167 Если найти нужную частоту… 77 00:03:31,250 --> 00:03:32,557 Сможем протаранить корабль. 78 00:03:32,640 --> 00:03:33,867 Верно. 79 00:03:33,950 --> 00:03:35,607 Когда наши щиты столкнутся, 80 00:03:35,690 --> 00:03:37,347 это создаст разрушительную интерференцию 81 00:03:37,430 --> 00:03:39,430 и прервёт обе несущие частоты. 82 00:03:40,390 --> 00:03:42,487 Если наши щиты упадут, мы станем мишенью. 83 00:03:42,570 --> 00:03:45,007 - У нас один шанс. - Нам его хватит. Митчелл, разворачивайся 84 00:03:45,090 --> 00:03:47,707 носом к эсминцу. 85 00:03:47,790 --> 00:03:49,400 Да начнётся испытание на прочность. 86 00:03:52,401 --> 00:03:57,129 ТРЕВОГА 87 00:04:01,930 --> 00:04:04,247 Всем палубам, приготовиться к столкновению. 88 00:04:04,330 --> 00:04:05,377 Жду приказ на запуск двигателей, капитан. 89 00:04:05,460 --> 00:04:06,897 Демпферы на максимум. 90 00:04:06,980 --> 00:04:09,240 Держитесь крепче. 91 00:04:09,900 --> 00:04:13,120 Уна, полетели. 92 00:04:28,050 --> 00:04:29,440 Огонь торпедами! 93 00:04:34,790 --> 00:04:36,837 - Рулевой, прыгаем в варп. - Есть. 94 00:04:36,920 --> 00:04:38,490 Держитесь, друзья. 95 00:04:47,370 --> 00:04:49,070 Космос. 96 00:04:50,550 --> 00:04:52,290 Последний рубеж. 97 00:04:54,420 --> 00:04:57,810 Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз". 98 00:04:58,990 --> 00:05:02,037 Его новая пятилетняя миссия: 99 00:05:02,120 --> 00:05:05,000 исследовать странные новые миры, 100 00:05:07,080 --> 00:05:09,697 искать новые формы жизни 101 00:05:09,780 --> 00:05:12,220 и новые цивилизации. 102 00:05:13,480 --> 00:05:17,400 Смело идти туда, где не ступала нога человека. 103 00:06:08,800 --> 00:06:10,470 ЭНТЕРПРАЙЗ 104 00:06:16,480 --> 00:06:20,059 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ 105 00:06:35,910 --> 00:06:38,747 Капитан, мы прибыли к точке сбора. 106 00:06:38,830 --> 00:06:41,397 Нас вызывает звездолёт "Пабло Пикассо". 107 00:06:41,480 --> 00:06:43,057 Это адмирал Эйприл, сэр. 108 00:06:43,140 --> 00:06:45,317 Он поднимается к нам на борт. 109 00:06:45,400 --> 00:06:48,887 - Ещё больше иголок? - Всего пару раз ткну. 110 00:06:48,970 --> 00:06:51,887 Без них твоё тело начнёт разлагаться 111 00:06:51,970 --> 00:06:53,547 в стазисе, так что… 112 00:06:53,630 --> 00:06:56,807 фиолетовой станешь, зрелище то ещё. 113 00:06:56,890 --> 00:06:58,637 Меня ещё ни разу не замораживали. 114 00:06:58,720 --> 00:07:00,507 Так себе перспектива. 115 00:07:00,590 --> 00:07:03,857 Как только разберёмся с заразой горнов, 116 00:07:03,940 --> 00:07:05,857 будешь как новенькая. 117 00:07:05,940 --> 00:07:08,867 Почти как Рип ван Винкль. 118 00:07:08,950 --> 00:07:11,430 По-моему, как Спящая красавица. 119 00:07:13,380 --> 00:07:15,917 Послушай, я серьёзно говорила. 120 00:07:16,000 --> 00:07:18,087 Как только встанет выбор между мной и экипажем - 121 00:07:18,170 --> 00:07:19,267 убей меня. 122 00:07:19,350 --> 00:07:22,527 Не думай об этом. 123 00:07:22,610 --> 00:07:24,447 Стазис блокирует клеточное деление 124 00:07:24,530 --> 00:07:27,057 и у тебя, и у горнов. 125 00:07:27,140 --> 00:07:29,270 Но есть и обратная сторона. 126 00:07:31,100 --> 00:07:33,580 Бороться до последнего. 127 00:07:35,490 --> 00:07:37,497 Бороться до последнего, обещаю. 128 00:07:37,580 --> 00:07:41,287 Сейчас я дам тебе снотворное. 129 00:07:41,370 --> 00:07:44,330 Когда очнёшься - больше никаких горнов. 130 00:08:01,390 --> 00:08:04,090 Эпинефрин и нейтрализатор, бегом! 131 00:08:05,570 --> 00:08:07,440 Её тело отвергает сыворотку. 132 00:08:12,570 --> 00:08:14,147 Медотсек - мостику. 133 00:08:14,230 --> 00:08:16,107 У меня плохие новости. 134 00:08:16,190 --> 00:08:18,277 Давай кратко. 135 00:08:18,360 --> 00:08:21,107 У капитана Батель аллергия на криосыворотку. 136 00:08:21,190 --> 00:08:23,847 Стазис противопоказан. 137 00:08:23,930 --> 00:08:25,587 Значит, каждая секунда на счету? 138 00:08:25,670 --> 00:08:29,247 Горны вылупятся из её тела… 139 00:08:29,330 --> 00:08:31,720 в ближайшие сутки. 140 00:08:33,510 --> 00:08:35,427 Прогресса в поисках лечения нет. 141 00:08:38,430 --> 00:08:40,600 Будь Джозеф рядом, я бы… 142 00:08:42,210 --> 00:08:46,220 Высылаю подмогу. Кристин, 143 00:08:48,260 --> 00:08:51,177 я в тебя верю. Спаси её. 144 00:08:51,260 --> 00:08:53,700 Сделаю всё возможное, капитан. 145 00:08:55,050 --> 00:08:57,627 Капитан, я, конечно, не врач, 146 00:08:57,710 --> 00:08:59,667 но я направлю все свои знания на лечение капитана Батель, 147 00:08:59,750 --> 00:09:01,327 пока её заражение горнами 148 00:09:01,410 --> 00:09:03,580 не разрешится. 149 00:09:12,500 --> 00:09:13,987 Просто ждать? 150 00:09:14,070 --> 00:09:16,427 У тебя же целый флот, готовый к вылету. 151 00:09:16,510 --> 00:09:18,557 Это лишь демонстрация силы. 152 00:09:18,640 --> 00:09:20,517 Сперва вышлем патруль. 153 00:09:20,600 --> 00:09:24,347 Ты правда думаешь, что горны остановятся 154 00:09:24,430 --> 00:09:26,917 и полетят домой после налёта на колонии? 155 00:09:27,000 --> 00:09:29,217 Слушай, ситуация тяжёлая, но надо решать 156 00:09:29,300 --> 00:09:31,007 по одной проблеме за раз. 157 00:09:31,090 --> 00:09:33,227 - Боб, на кону жизни людей. - Я понимаю. 158 00:09:33,310 --> 00:09:35,837 Но всё случилось вне нашей юрисдикции. 159 00:09:35,920 --> 00:09:37,187 Боб, да перестань. 160 00:09:37,270 --> 00:09:38,837 Кроме твоей беспечной вылазки, 161 00:09:38,920 --> 00:09:41,367 эти атаки не имеют отношения к Федерации. 162 00:09:41,450 --> 00:09:43,057 Есть же законы, Крис. 163 00:09:43,140 --> 00:09:44,317 И если умирают не граждане Федерации, 164 00:09:44,400 --> 00:09:45,797 мы сидим сложа руки? 165 00:09:45,880 --> 00:09:47,067 У нас есть обязательства перед членами Федерации. 166 00:09:47,150 --> 00:09:49,067 Миллиардами жителей. 167 00:09:49,150 --> 00:09:50,807 Если полезем в драку - подставим их под удар. 168 00:09:50,890 --> 00:09:52,377 Так нельзя. 169 00:09:52,460 --> 00:09:54,117 Мы ещё не отошли от войны с клингонами. 170 00:09:54,200 --> 00:09:56,857 Ты совершенно прав, и горны чувствуют нашу слабость. 171 00:09:56,940 --> 00:09:58,720 Мы добыча. 172 00:10:03,250 --> 00:10:04,997 Они будут двигать границу гегемона 173 00:10:05,080 --> 00:10:07,427 всё дальше в космос Федерации. 174 00:10:07,510 --> 00:10:08,647 И ты это знаешь. 175 00:10:08,730 --> 00:10:10,127 Когда мы спохватимся, 176 00:10:10,210 --> 00:10:12,697 чтобы начать борьбу, 177 00:10:12,780 --> 00:10:14,130 станет уже поздно. 178 00:10:17,700 --> 00:10:19,187 Я знаю про группу высадки. 179 00:10:19,270 --> 00:10:21,400 И несколько сотен колонистов. 180 00:10:22,230 --> 00:10:24,530 А Мари? 181 00:10:26,840 --> 00:10:28,800 В медотсеке. 182 00:10:37,460 --> 00:10:39,767 Официально твой приказ - охранять разделительную черту 183 00:10:39,850 --> 00:10:41,590 от посягательств горнов. 184 00:10:46,340 --> 00:10:49,210 А неофициально? 185 00:10:53,430 --> 00:10:55,910 Сможешь дать отпор и доказать, что мы не добыча? 186 00:10:58,260 --> 00:10:59,657 Да, это я могу. 187 00:10:59,740 --> 00:11:01,527 А эта твоя штуковина 188 00:11:01,610 --> 00:11:02,927 что делает, напомни-ка? 189 00:11:03,010 --> 00:11:06,097 Излучает поляризованную сигнатуру, чтобы горны считали 190 00:11:06,180 --> 00:11:07,317 наши корабли за свои. 191 00:11:07,400 --> 00:11:08,707 Примерно как маскировка. 192 00:11:08,790 --> 00:11:10,537 И как именно оно это делает? 193 00:11:10,620 --> 00:11:12,457 Ну, если честно, я плохо помню. 194 00:11:12,540 --> 00:11:13,937 Вдохновение нашло. 195 00:11:14,020 --> 00:11:16,157 А сейчас я задам глупый вопрос, 196 00:11:16,240 --> 00:11:18,067 на который уже знаю ответ. 197 00:11:18,150 --> 00:11:20,027 Опять… 198 00:11:20,110 --> 00:11:21,547 Я как будто на лекции вернулся. 199 00:11:21,630 --> 00:11:23,117 Откуда тебе знать? Ты на них не ходил. 200 00:11:23,200 --> 00:11:25,767 Сидел на задней парте. 201 00:11:25,850 --> 00:11:27,117 Ты записал журнал, пока работал? 202 00:11:27,200 --> 00:11:28,987 Пока колдовал вот над этим? 203 00:11:29,070 --> 00:11:31,607 Пока горны разрывали наш корабль на клочки? 204 00:11:31,690 --> 00:11:34,737 Первое правило инженера, Скотти: всё записывай! 205 00:11:34,820 --> 00:11:36,477 Мы на всякий случай всегда фиксируем процесс, 206 00:11:36,560 --> 00:11:38,997 невзирая на обстоятельства. 207 00:11:39,080 --> 00:11:41,957 Вот он, тот самый случай. 208 00:11:42,040 --> 00:11:43,917 Не хочу вас отрывать, 209 00:11:44,000 --> 00:11:45,447 но когда эта штука заработает? 210 00:11:45,530 --> 00:11:46,927 Капитан Пайк, понимаете, 211 00:11:47,010 --> 00:11:48,927 она работала на маленьком шаттле, 212 00:11:49,010 --> 00:11:50,577 - но на "Энтерпрайзе"… - Как скоро она нужна, капитан? 213 00:11:50,660 --> 00:11:53,187 Мы летим в пространство горнов, хорошо бы прямо сейчас. 214 00:11:53,270 --> 00:11:56,887 Будет готово до пересечения границы гегемона. 215 00:11:56,970 --> 00:11:59,587 Я на вас рассчитываю. Как и все члены экипажа. 216 00:11:59,670 --> 00:12:00,677 Мы летим за похищенными 217 00:12:00,760 --> 00:12:02,094 с прибором или без него. 218 00:12:03,150 --> 00:12:05,547 Понял? 219 00:12:05,630 --> 00:12:07,770 Ага, ни грамма давления. 220 00:12:35,230 --> 00:12:38,100 - Мама? - Ла'Ан, будь смелой. 221 00:12:39,190 --> 00:12:41,327 Неверие в скорую гибель к ней и приводит. 222 00:12:41,410 --> 00:12:43,197 Это горны. 223 00:12:43,280 --> 00:12:44,547 Очнись. 224 00:12:44,630 --> 00:12:46,940 Очнись! 225 00:13:31,020 --> 00:13:32,420 Ты сможешь. 226 00:13:34,720 --> 00:13:36,460 Всегда начинай с врача. 227 00:14:05,270 --> 00:14:06,840 Так. 228 00:14:18,720 --> 00:14:22,077 Охренеть, моя рука! 229 00:14:22,160 --> 00:14:23,517 - Чёрт, половины руки нет! - Смотри на меня. 230 00:14:23,600 --> 00:14:26,380 Эрика, смотри на меня. Дыши. 231 00:14:28,120 --> 00:14:31,390 Всё будет хорошо. 232 00:14:34,430 --> 00:14:36,357 Мы тебя подлатаем, как вернёмся на корабль. 233 00:14:36,440 --> 00:14:39,007 Хорошо, ладно. 234 00:14:39,090 --> 00:14:41,270 - Постарайся успокоиться. - Хорошо. 235 00:14:45,920 --> 00:14:48,497 Как? 236 00:14:48,580 --> 00:14:51,060 Как мы вернёмся на корабль? 237 00:14:53,410 --> 00:14:54,890 А что насчёт них? 238 00:14:56,630 --> 00:14:58,857 Если освобождать их по очереди, 239 00:14:58,940 --> 00:15:01,767 мы спасём совсем немногих. 240 00:15:01,850 --> 00:15:04,297 Вот именно. Посмотри, как долго 241 00:15:04,380 --> 00:15:05,904 мы вчетвером выбирались. 242 00:15:09,210 --> 00:15:11,340 Это огромная камера переваривания. 243 00:15:12,470 --> 00:15:13,867 Она работает примерно 244 00:15:13,950 --> 00:15:16,697 как переработка растений на топливо. 245 00:15:16,780 --> 00:15:18,747 Или просто еда для горнов. 246 00:15:18,830 --> 00:15:20,973 Не горю желанием стать чьим-то обедом. 247 00:15:22,440 --> 00:15:24,527 Даже если мы их разбудим - 248 00:15:24,610 --> 00:15:27,887 одного или сотню, - 249 00:15:27,970 --> 00:15:31,317 всё равно пути отсюда нет, 250 00:15:31,400 --> 00:15:33,147 чем бы это место ни было. 251 00:15:33,230 --> 00:15:35,147 Всё по очереди. 252 00:15:35,230 --> 00:15:37,287 Бездействие - наш смертный приговор. 253 00:15:37,370 --> 00:15:38,717 И, вполне возможно, горны почувствовали, 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,767 когда мы пробудились. 255 00:15:40,850 --> 00:15:42,897 Так что ящерицы-убийцы уже направляются к нам. 256 00:15:42,980 --> 00:15:44,337 - Они идут. - Не бойся. 257 00:15:44,420 --> 00:15:45,507 Ла'Ан. 258 00:15:45,590 --> 00:15:46,850 Несмотря ни на что. 259 00:15:47,720 --> 00:15:50,387 Ла'Ан. 260 00:15:50,470 --> 00:15:52,470 О чём задумалась, лейтенант? 261 00:15:55,170 --> 00:15:57,607 Ты прав. 262 00:15:57,690 --> 00:15:59,657 Дело не только в нас. 263 00:15:59,740 --> 00:16:02,347 Все эти люди скоро погибнут. 264 00:16:02,430 --> 00:16:04,097 Смотрите, похоже 265 00:16:04,180 --> 00:16:05,787 на эвакуационный путь. 266 00:16:05,870 --> 00:16:10,830 Может, корабль сбрасывает то, что не может переварить. 267 00:16:24,890 --> 00:16:26,980 Оружие из кучи дерьма. 268 00:16:30,290 --> 00:16:33,290 Как ни странно, это уже хорошая новость. 269 00:16:35,120 --> 00:16:37,347 Я не хочу спасать часть колонистов, 270 00:16:37,430 --> 00:16:39,087 я хочу спасти всех. 271 00:16:39,170 --> 00:16:41,520 Все выжившие вернутся домой. 272 00:16:43,740 --> 00:16:46,040 Даже если придётся прострелить путь домой. 273 00:17:11,070 --> 00:17:13,557 Дурачина. 274 00:17:13,640 --> 00:17:15,077 - Не то. - Горны! 275 00:17:15,160 --> 00:17:16,427 Горны! Они здесь! 276 00:17:16,510 --> 00:17:17,947 Говно ж собачье. 277 00:17:18,030 --> 00:17:19,257 Мы обречены, Скотти! 278 00:17:19,340 --> 00:17:21,198 - Нет-нет! - Мы все умрём! 279 00:17:22,730 --> 00:17:24,607 Работает. 280 00:17:24,690 --> 00:17:27,357 Работает. Скажите мостику, чтобы подключили к щитам. 281 00:17:27,910 --> 00:17:29,567 Что? Опоздал? 282 00:17:29,650 --> 00:17:31,527 Мостик - лаборатории. Что у вас там по готовности? 283 00:17:31,610 --> 00:17:34,097 - Мы входим в пространство горнов. - Ёжичек. 284 00:17:34,180 --> 00:17:35,797 Всё готово, капитан. 285 00:17:35,880 --> 00:17:38,537 Подключаем к щитам. 286 00:17:38,620 --> 00:17:40,537 - Прекрасно, конец связи. - Несмешно. 287 00:17:40,620 --> 00:17:42,317 - Да смешно. - У меня чуть инфаркт не случился. 288 00:17:42,400 --> 00:17:44,587 Я ведь тебя знаю. 289 00:17:44,670 --> 00:17:47,457 - Нет, не знаете. - Когда у тебя есть время, ты раскисаешь. 290 00:17:47,540 --> 00:17:50,457 А если приставить дуло - вуаля! 291 00:17:50,540 --> 00:17:52,760 Какое вам вообще до меня дело? 292 00:17:53,810 --> 00:17:55,077 Ты ограждаешься от всех, Скотти. 293 00:17:55,160 --> 00:17:56,947 Боишься рисковать. 294 00:17:57,030 --> 00:17:58,857 Я починил, что вы просили. 295 00:17:58,940 --> 00:18:00,777 Ты не слушаешься приказов. 296 00:18:00,860 --> 00:18:02,337 Ну, а вы и не моя командующая. 297 00:18:02,420 --> 00:18:04,510 Она погибла со "Стардайвером". 298 00:18:06,040 --> 00:18:07,387 Я могу идти, мэм? 299 00:18:07,470 --> 00:18:09,690 Скотти… 300 00:18:17,790 --> 00:18:20,317 Подходим к разделительной черте с гегемоном, сэр. 301 00:18:20,400 --> 00:18:21,767 Выходи из варпа. 302 00:18:21,820 --> 00:18:23,570 - Запускай транспондер мистера Скотта. - Транспондер? 303 00:18:23,660 --> 00:18:27,017 Пелия сказала, что это скорее электромагнитный пульсовый излучатель. 304 00:18:27,100 --> 00:18:28,367 Это весьма логично. 305 00:18:28,450 --> 00:18:31,547 Горнам нельзя использовать оптические данные. 306 00:18:31,630 --> 00:18:34,767 Они эволюционировали и теперь полагаются на биометрию, 307 00:18:34,850 --> 00:18:37,547 тепло и электромагнитные сигнатуры. 308 00:18:37,630 --> 00:18:39,897 Проверим, сработает ли. 309 00:18:39,980 --> 00:18:42,507 Должно. 310 00:18:42,590 --> 00:18:45,160 Если никто в окно не выглянет. 311 00:18:46,730 --> 00:18:48,690 Капитан, приближаются истребители горнов. 312 00:18:52,470 --> 00:18:54,430 Продолжай лететь по курсу. 313 00:18:59,920 --> 00:19:02,220 Пока окон не вижу. 314 00:19:15,710 --> 00:19:17,460 Сработало. 315 00:19:18,760 --> 00:19:20,417 Ухура, мы получаем сигнал от маячка? 316 00:19:20,500 --> 00:19:21,987 Да, сэр. 317 00:19:22,070 --> 00:19:24,377 Он слабеет, но ещё читаем. 318 00:19:24,460 --> 00:19:26,207 Есть данные по их курсу? 319 00:19:26,290 --> 00:19:28,127 Неизвестная бинарная звёздная система. 320 00:19:28,210 --> 00:19:30,167 Такой мощной активности излучения 321 00:19:30,250 --> 00:19:33,297 мы ещё не встречали. 322 00:19:33,380 --> 00:19:36,477 - Рулевой, проложить курс. - Капитан, радиация там зашкаливает. 323 00:19:36,560 --> 00:19:38,527 В какой-то момент у нас останутся только импульсные двигатели, 324 00:19:38,610 --> 00:19:40,697 а щиты перестанут защищать. 325 00:19:40,780 --> 00:19:42,617 Ясно. Работаем быстро. Митчелл, варп семь. 326 00:19:42,700 --> 00:19:44,400 Есть, сэр. 327 00:19:47,720 --> 00:19:50,790 КАПИТАН МАРИ БАТЕЛЬ В КАРАНТИННОЙ ЗОНЕ 328 00:19:52,800 --> 00:19:54,457 Интригует. 329 00:19:54,540 --> 00:19:56,887 Процесс инкубации значительно изменил её биохимию. 330 00:19:56,970 --> 00:19:58,807 Её тело и личинки горнов 331 00:19:58,890 --> 00:20:02,117 в равной степени зависят друг от друга. 332 00:20:02,200 --> 00:20:04,807 Идеальный носитель. Неотделимый. 333 00:20:04,890 --> 00:20:06,507 Ты пробовала микроскопическую циторедукцию? 334 00:20:06,590 --> 00:20:08,947 Результаты получены. 335 00:20:09,030 --> 00:20:10,467 Последняя симуляция. 336 00:20:10,550 --> 00:20:13,947 Вероятность летального исхода - 100%. 337 00:20:14,030 --> 00:20:16,990 Просто фраза дня. В каждой симуляции. 338 00:20:18,430 --> 00:20:20,867 Компьютер, задай сценарий микроскопической циторедукции, 339 00:20:20,950 --> 00:20:23,347 учитывая инъекцию экстракта Задоры. 340 00:20:23,430 --> 00:20:26,260 - Обрабатываю. - Орионский наркотик? 341 00:20:28,440 --> 00:20:30,830 А вообще это гениально. 342 00:20:31,920 --> 00:20:34,097 Это ты научила меня смотреть вне рамок. 343 00:20:34,180 --> 00:20:37,320 Мыслить, но почти. 344 00:20:38,140 --> 00:20:40,190 Кристин. 345 00:20:42,280 --> 00:20:44,637 - Я знаю, ты хочешь поговорить. - Выскажусь кратко. 346 00:20:44,720 --> 00:20:46,117 Хочу принести извинения за то, 347 00:20:46,200 --> 00:20:47,637 как всё получилось перед твоим отъездом. 348 00:20:47,720 --> 00:20:50,287 Я плохо отреагировал. 349 00:20:50,370 --> 00:20:52,777 Извинения приняты. 350 00:20:52,860 --> 00:20:54,077 Всё в порядке. 351 00:20:54,160 --> 00:20:56,867 Мысль о том, что я тебя потеряю, 352 00:20:56,950 --> 00:20:58,997 глубоко меня поразила. 353 00:20:59,080 --> 00:21:00,780 Я понимаю. 354 00:21:02,390 --> 00:21:04,217 Всё стало сложно, 355 00:21:04,300 --> 00:21:06,267 а у меня со сложными отношениями так себе. 356 00:21:06,350 --> 00:21:10,917 И я всё равно уеду на три месяца 357 00:21:11,000 --> 00:21:13,007 учиться у Роджера Корби. 358 00:21:13,090 --> 00:21:16,667 Когда вернусь, посмотрим, как пойдёт. 359 00:21:16,750 --> 00:21:18,407 Ты думаешь, 360 00:21:18,490 --> 00:21:20,057 разлука пойдёт нам на пользу? 361 00:21:20,140 --> 00:21:22,410 Спок. 362 00:21:23,890 --> 00:21:26,327 Да. 363 00:21:26,410 --> 00:21:28,897 Но не для нас 364 00:21:28,980 --> 00:21:32,550 как пары. 365 00:21:33,640 --> 00:21:35,597 Для нас… 366 00:21:35,680 --> 00:21:37,770 как личностей. 367 00:21:38,810 --> 00:21:41,127 Не делай ничего романтичного, прошу тебя. 368 00:21:41,210 --> 00:21:44,127 Не жди меня, ничего такого. 369 00:21:44,210 --> 00:21:46,787 Сценарий с экстрактом Задоры завершён. 370 00:21:46,870 --> 00:21:50,700 Вероятность летального исхода - 100%. 371 00:21:52,180 --> 00:21:54,787 Что бы мы ни предпринимали, 372 00:21:54,870 --> 00:21:56,617 человеческая ДНК Батель… 373 00:21:56,700 --> 00:21:58,310 Неполноценна. 374 00:21:59,620 --> 00:22:02,147 Её тело отключается, давление падает. 375 00:22:02,230 --> 00:22:03,400 И она умирает. 376 00:22:06,060 --> 00:22:09,457 Человеческая физиология. 377 00:22:09,540 --> 00:22:10,847 А если ей помочь? 378 00:22:10,930 --> 00:22:12,247 Есть идея. 379 00:22:12,330 --> 00:22:13,857 - Иллирианцы. - Иллирианская ДНК. 380 00:22:13,940 --> 00:22:15,337 Кровь Уны 381 00:22:15,420 --> 00:22:16,947 модифицирована для быстрой борьбы с инфекциями. 382 00:22:17,030 --> 00:22:18,817 Инъекция плазмы даст толчок 383 00:22:18,900 --> 00:22:20,467 - иммунитету Батель. - И мы сможем провести операцию, 384 00:22:20,550 --> 00:22:22,077 не подвергнув её риску. 385 00:22:22,160 --> 00:22:23,947 Это против правил, 386 00:22:24,030 --> 00:22:25,957 но может спасти её жизнь. 387 00:22:26,040 --> 00:22:28,437 Компьютер, запусти сценарий операции, 388 00:22:28,520 --> 00:22:30,047 учитывая переливание плазмы 389 00:22:30,130 --> 00:22:31,087 от иллирианского донора. 390 00:22:31,170 --> 00:22:33,917 Обрабатываю. 391 00:22:34,000 --> 00:22:35,307 Как ты мне сказала? 392 00:22:35,390 --> 00:22:37,830 Некоторые правила предназначены для того, чтобы их нарушать? 393 00:22:39,440 --> 00:22:42,007 Почти так. 394 00:22:42,090 --> 00:22:43,627 Вот стоянка кораблей. 395 00:22:43,710 --> 00:22:45,407 Так. 396 00:22:45,490 --> 00:22:47,187 Все помнят план? 397 00:22:47,270 --> 00:22:48,367 Получить доступ к главному интерфейсу, 398 00:22:48,450 --> 00:22:50,107 найти коды горнских транспортеров. 399 00:22:50,190 --> 00:22:52,107 Передать их "Энтерпрайзу". 400 00:22:52,190 --> 00:22:54,847 Для этого придётся угнать корабль и улететь на нём отсюда. 401 00:22:54,930 --> 00:22:57,637 Кажется, этот без охраны. 402 00:22:57,720 --> 00:22:59,578 Конечно я справлюсь, куда я денусь. 403 00:23:00,850 --> 00:23:02,857 Ты же правда можешь летать на чём угодно? 404 00:23:02,940 --> 00:23:05,117 Не дерзи, конечно могу. 405 00:23:05,200 --> 00:23:07,127 Хорошо. 406 00:23:07,210 --> 00:23:08,430 Идём на корабль. 407 00:23:10,380 --> 00:23:11,607 Отличный план. 408 00:23:11,690 --> 00:23:14,390 Сработает. 409 00:23:17,000 --> 00:23:19,177 Хороший… 410 00:23:19,260 --> 00:23:20,917 Он же хороший? 411 00:23:21,000 --> 00:23:22,397 План хорош. 412 00:23:22,480 --> 00:23:25,227 Ага. Теперь только осталось 413 00:23:25,310 --> 00:23:27,270 не попасться горнам. 414 00:23:30,400 --> 00:23:32,147 - Сэм. - Ты зачем это сказал? 415 00:23:32,230 --> 00:23:34,067 Чего? Не вали всё на меня. 416 00:23:34,150 --> 00:23:35,067 Фазеры в смертельный режим. 417 00:23:35,150 --> 00:23:36,930 Пора. 418 00:23:42,980 --> 00:23:44,507 Мы с Ухурой корпели 419 00:23:44,590 --> 00:23:46,557 над имеющимися данными по горнам. 420 00:23:46,640 --> 00:23:48,687 Подтверждённые атаки, возможные локации. 421 00:23:48,770 --> 00:23:51,387 Даже если был намёк на горнов - мы всё проверили. 422 00:23:51,470 --> 00:23:53,756 И сведений намного больше, чем мы думали. 423 00:23:55,040 --> 00:23:56,437 Надо слегка приглядеться. 424 00:23:56,520 --> 00:23:57,997 Но все появления горнов связаны 425 00:23:58,080 --> 00:24:00,307 с паттерном определённых звёздных событий. 426 00:24:00,390 --> 00:24:02,747 Выбросы коронарной массы. ВКМ, это я уже знаю. 427 00:24:02,830 --> 00:24:04,577 Звёздные вспышки порой вызывают агрессию. 428 00:24:04,660 --> 00:24:06,657 Да. Нападения имеют паттерн, 429 00:24:06,740 --> 00:24:09,187 как и периоды бездействия горнов. 430 00:24:09,270 --> 00:24:11,317 Ухура нашла главное. 431 00:24:11,400 --> 00:24:12,707 Долгие периоды времени 432 00:24:12,790 --> 00:24:14,757 не фиксировалось никакой активности горнов, 433 00:24:14,840 --> 00:24:16,367 даже слухов. 434 00:24:16,450 --> 00:24:18,147 И похоже, в эти моменты 435 00:24:18,230 --> 00:24:20,937 уникальная звёздная активность вызывает… 436 00:24:21,020 --> 00:24:22,807 - Гибернацию. - Да. 437 00:24:22,890 --> 00:24:25,247 Мы считаем, что у горнов долгие циклы гибернации. 438 00:24:25,330 --> 00:24:27,027 В нужных условиях они мирно спят. 439 00:24:27,110 --> 00:24:28,637 Это нам на руку. 440 00:24:28,720 --> 00:24:30,167 Команда учёных высчитала 441 00:24:30,250 --> 00:24:32,427 и смогла изолировать присутствие вспышек класса X 442 00:24:32,510 --> 00:24:35,034 и надаркадных нисходящих потоков перед их гибернацией. 443 00:24:37,250 --> 00:24:38,997 Отличная работа. Молодцы. 444 00:24:39,080 --> 00:24:40,820 Ещё кое-что. 445 00:24:41,870 --> 00:24:44,487 Данные предполагают, 446 00:24:44,570 --> 00:24:47,397 что начинается долгий цикл агрессивной активности горнов. 447 00:24:47,480 --> 00:24:50,707 Нападения предупреждают, что может начаться 448 00:24:50,790 --> 00:24:52,570 полномасштабное вторжение. 449 00:24:54,790 --> 00:24:57,367 Выходим из варпа через две минуты, сэр. 450 00:24:57,450 --> 00:24:59,060 Спасибо, Митчелл. Иду. 451 00:25:10,200 --> 00:25:13,247 Спок и Чапел знают своё дело. 452 00:25:13,330 --> 00:25:14,517 Я доверила им 453 00:25:14,600 --> 00:25:16,124 пару литров своей крови. 454 00:25:17,080 --> 00:25:19,167 Спасибо тебе за это. 455 00:25:19,250 --> 00:25:21,217 Они сказали, это её единственный шанс. 456 00:25:21,300 --> 00:25:23,787 Для Мари пусть берут что угодно. 457 00:25:23,870 --> 00:25:25,177 Эта миссия и так неофициальна, 458 00:25:25,260 --> 00:25:26,780 так что и отчётов не будет. 459 00:25:28,170 --> 00:25:29,697 Крис, 460 00:25:29,780 --> 00:25:31,917 прислушайся к своему совету. 461 00:25:32,000 --> 00:25:34,090 Сконцентрируйся на надежде. 462 00:25:39,050 --> 00:25:42,237 Сценарий с иллирианским донором завершён. 463 00:25:42,320 --> 00:25:45,277 Вероятность летального исхода - 86%. 464 00:25:45,360 --> 00:25:47,367 Впервые появился хоть какой-то шанс. 465 00:25:47,450 --> 00:25:49,287 Хотя и не слишком высокий. 466 00:25:49,370 --> 00:25:51,760 Нельзя оперировать с такими рисками. 467 00:25:52,810 --> 00:25:54,947 Но мы что-то нащупали, продолжаем. 468 00:25:55,030 --> 00:25:56,810 Верно. 469 00:26:00,120 --> 00:26:01,777 Мы близко к зоне радиации. 470 00:26:01,860 --> 00:26:04,120 Дальше только импульсные двигатели. 471 00:26:09,390 --> 00:26:11,007 Митчелл, ты работала без перерыва. 472 00:26:11,090 --> 00:26:12,787 Вызови замену. 473 00:26:12,870 --> 00:26:14,617 При всём уважении я не оставлю свой пост, 474 00:26:14,700 --> 00:26:16,350 пока мы всех не вернём. 475 00:26:17,530 --> 00:26:18,750 Принято. 476 00:26:20,310 --> 00:26:21,580 Спасибо. 477 00:26:26,670 --> 00:26:28,237 Засекла сигнатуру волкита. 478 00:26:28,320 --> 00:26:30,287 Под нами вражеский эсминец. 479 00:26:30,370 --> 00:26:32,547 - Как скоро мы их догоним? - Крис, мы опоздали. 480 00:26:32,630 --> 00:26:33,897 Они вошли в зону радиации. 481 00:26:33,980 --> 00:26:35,987 Если углубимся в звёздную систему, 482 00:26:36,070 --> 00:26:37,157 подвергнем опасности весь экипаж. 483 00:26:37,240 --> 00:26:38,420 Рулевой, остановка. 484 00:26:41,030 --> 00:26:43,990 Выведи дальний обзор на экран. 485 00:26:47,430 --> 00:26:49,347 Мне кажется 486 00:26:49,430 --> 00:26:51,820 или корабль летит прямо в звезду? 487 00:26:53,560 --> 00:26:55,657 Глазам своим не верю. 488 00:26:55,740 --> 00:26:57,437 Телеметрия это подтверждает, капитан. 489 00:26:57,520 --> 00:26:59,480 - Надо что-то сделать. - Смотрите. 490 00:27:02,220 --> 00:27:03,700 Они потеряли двигатели? 491 00:27:05,050 --> 00:27:06,050 Нет. 492 00:27:07,230 --> 00:27:08,537 Думаю, их отключили нарочно. 493 00:27:08,620 --> 00:27:10,710 Но зачем? 494 00:27:17,460 --> 00:27:19,417 Вспомогательную энергию на щиты. 495 00:27:19,500 --> 00:27:22,817 Выжми максимальное время внутри зоны радиации. 496 00:27:22,900 --> 00:27:24,380 Мы летим за ними. 497 00:27:30,250 --> 00:27:32,650 Приближается новая вспышка ВКМ. 498 00:27:39,300 --> 00:27:41,870 - Сердце остановилось. - Личинки горнов пробуждаются. 499 00:27:42,870 --> 00:27:44,527 Что-то ускорило их рост. 500 00:27:44,610 --> 00:27:47,134 Шанс на выживание в 14% лучше неминуемой смерти. 501 00:27:49,710 --> 00:27:52,360 Готовим её к операции. 502 00:27:59,150 --> 00:28:01,287 Всё ещё улавливаю сигнал волкита. 503 00:28:01,370 --> 00:28:03,987 Надо вытащить наших, пока можем. 504 00:28:04,070 --> 00:28:07,167 Из-за магнитного поля навигация отключается. 505 00:28:07,250 --> 00:28:09,647 Вот почему горны выбрали свободное падение. 506 00:28:09,730 --> 00:28:12,607 Мощная гравитация всё сделает сама. 507 00:28:12,690 --> 00:28:14,517 От флота нет ответа. 508 00:28:14,600 --> 00:28:16,217 Из-за радиации. 509 00:28:16,300 --> 00:28:17,697 Мы не видим ни корабль, 510 00:28:17,780 --> 00:28:20,047 ни то, что лежит за звёздной системой. 511 00:28:20,130 --> 00:28:22,957 Искажение света создаёт эффект природной голограммы. 512 00:28:23,040 --> 00:28:25,227 Они фактически невидимы, как только пролетают мимо звёзд. 513 00:28:25,310 --> 00:28:27,097 Отличная система обороны. 514 00:28:27,180 --> 00:28:29,057 Может, здесь их зона посадки. 515 00:28:29,140 --> 00:28:30,830 А вдруг это родной мир горнов? 516 00:28:31,710 --> 00:28:34,230 Значит, так они возвращаются домой. 517 00:28:37,710 --> 00:28:39,067 Капитан, 518 00:28:39,150 --> 00:28:41,103 - впереди движение. - На экран. 519 00:28:54,120 --> 00:28:55,250 Номер один. 520 00:29:04,170 --> 00:29:06,007 Я отследила их траекторию. 521 00:29:06,090 --> 00:29:07,877 Корабли летят прямо в космос Федерации. 522 00:29:07,960 --> 00:29:10,357 - Предупреди Звёздный флот. - Передача пойдёт через далёкое реле. 523 00:29:10,440 --> 00:29:12,187 Я не смогу удостовериться, что они нас услышат. 524 00:29:12,270 --> 00:29:13,487 Мы должны лететь. 525 00:29:13,570 --> 00:29:15,277 Выходи из зоны радиационных помех. 526 00:29:15,360 --> 00:29:16,627 Капитан, если мы разорвём контакт с сигналом волкита, 527 00:29:16,710 --> 00:29:18,797 вряд ли сможем его восстановить. 528 00:29:18,880 --> 00:29:21,580 Потеряем группу высадки и колонистов. 529 00:29:23,450 --> 00:29:26,507 Можем сбросить буй для дальней коммуникации. 530 00:29:26,590 --> 00:29:27,897 Перенаправить на него сигнал. 531 00:29:27,980 --> 00:29:30,547 Так мы сможем вернуться за ними. 532 00:29:30,630 --> 00:29:32,467 Это лучшая идея. 533 00:29:32,550 --> 00:29:33,810 Выполняй. 534 00:29:35,250 --> 00:29:36,987 Нужно предотвратить вторжение. 535 00:29:37,070 --> 00:29:38,867 Коммуникационный буй запущен. 536 00:29:38,950 --> 00:29:40,647 Митчелл, летим за вражеским флотом. 537 00:29:40,730 --> 00:29:42,477 - Разворачиваюсь. - При первой возможности 538 00:29:42,560 --> 00:29:43,997 уходи в варп. 539 00:29:44,080 --> 00:29:46,080 На всех парах, пока не предупредим Звёздный флот. 540 00:29:47,300 --> 00:29:49,910 Сейчас мы единственная надежда Федерации. 541 00:29:56,750 --> 00:29:59,440 Компьютер, активируй режим карантина. 542 00:30:00,490 --> 00:30:03,670 Режим карантина активирован. 543 00:30:16,980 --> 00:30:20,207 Если всё пойдёт не по плану, повторится история с Валео Бета. 544 00:30:20,290 --> 00:30:22,647 Вероятность полноценного рождения горнов… 545 00:30:22,730 --> 00:30:24,690 Я не хочу знать статистику. 546 00:30:30,080 --> 00:30:33,650 Медсестра Чапел, звездолёт "Энтерпрайз". 547 00:30:35,220 --> 00:30:37,267 Ввожу пациентке Батель 548 00:30:37,350 --> 00:30:40,090 экспериментальный плазмозамещающий состав. 549 00:30:46,190 --> 00:30:48,457 - Новости, энсин? - Всё ещё помехи, сэр. 550 00:30:48,540 --> 00:30:51,450 Горны транслируют блокирующий сигнал. 551 00:30:52,450 --> 00:30:55,117 Когда мы достаточно отдалимся и сможем прыгнуть в варп? 552 00:30:55,200 --> 00:30:56,727 Недостаточно скоро. 553 00:30:56,810 --> 00:30:58,507 Корабли горнов намного быстрее нас. 554 00:30:58,590 --> 00:31:00,727 Когда мы отправим сигнал, горны уже достигнут 555 00:31:00,810 --> 00:31:01,907 дальних рубежей Федерации. 556 00:31:01,990 --> 00:31:03,987 Они беззащитны. 557 00:31:04,070 --> 00:31:06,167 Митчелл, мы можем достать оружием до горнов? 558 00:31:06,250 --> 00:31:07,557 Крис, 559 00:31:07,640 --> 00:31:10,040 "Энтерпрайз" против целой армады? 560 00:31:11,560 --> 00:31:13,340 У нас ни единого шанса. 561 00:31:23,790 --> 00:31:26,707 Пайк - лаборатории. 562 00:31:26,790 --> 00:31:28,577 Пелия, подойди на мостик. 563 00:31:28,660 --> 00:31:30,627 Есть, капитан, сию секунду. 564 00:31:30,710 --> 00:31:32,150 Что ты задумал? 565 00:31:33,500 --> 00:31:35,717 Вы с Ухурой сказали, 566 00:31:35,800 --> 00:31:37,677 что вспышки на звёздах 567 00:31:37,760 --> 00:31:40,377 управляют циклами охоты и сна горнов. 568 00:31:40,460 --> 00:31:42,377 Верно. 569 00:31:42,460 --> 00:31:43,857 Мы даже точно знаем, какая радиационная сигнатура 570 00:31:43,940 --> 00:31:45,687 заставит горнов погрузиться в сон. 571 00:31:45,770 --> 00:31:49,120 Сэр, это лишь теория. 572 00:31:50,080 --> 00:31:51,210 Значит… 573 00:31:52,640 --> 00:31:54,307 надо создать вспышку на звезде. 574 00:31:54,390 --> 00:31:55,957 Не хочу перебивать, 575 00:31:56,040 --> 00:31:57,917 но нельзя заставить звезду что-то сделать. 576 00:31:58,000 --> 00:32:00,087 Особенно что-то конкретное, капитан. 577 00:32:00,170 --> 00:32:02,007 Поэтому нам самим придётся стать ВКМ 578 00:32:02,090 --> 00:32:03,390 и вспышкой класса X. 579 00:32:05,270 --> 00:32:07,357 Капитан, смотрите. Извини, можно? 580 00:32:07,440 --> 00:32:09,277 Конечно с использованием корабля 581 00:32:09,360 --> 00:32:10,577 можно смодулировать нужное излучение 582 00:32:10,660 --> 00:32:12,757 и наш электромагнитный сигнал. 583 00:32:12,840 --> 00:32:14,327 Но вы фактически предлагаете 584 00:32:14,410 --> 00:32:16,327 превратить корабль в искусственную звезду. 585 00:32:16,410 --> 00:32:17,887 Это почти невозможно. 586 00:32:17,970 --> 00:32:19,977 Но всё-таки возможно. 587 00:32:20,060 --> 00:32:21,857 Для этого придётся углубиться 588 00:32:21,940 --> 00:32:23,597 в зону смертельной радиации, 589 00:32:23,680 --> 00:32:26,767 пролететь между двух звёзд 590 00:32:26,850 --> 00:32:29,167 и создать альтернативное магнитное поле, 591 00:32:29,250 --> 00:32:31,517 чтобы притянуть частицы с обеих звёзд. 592 00:32:31,600 --> 00:32:34,817 Модифицировать дефлекторы, антенны связи, 593 00:32:34,900 --> 00:32:36,907 да и всё остальное. 594 00:32:36,990 --> 00:32:39,737 Намагнитить корпус, чтобы притянуть звёздные частицы. 595 00:32:39,820 --> 00:32:41,737 Один шанс на тысячу, что сделаем всё идеально 596 00:32:41,820 --> 00:32:44,910 и не взорвёмся сами, смотрите. 597 00:32:48,310 --> 00:32:50,137 Да не знаю, отличные шансы. 598 00:32:50,220 --> 00:32:52,010 Просто… 599 00:32:53,140 --> 00:32:55,100 выключим всё, пока не взорвались. 600 00:32:59,060 --> 00:33:01,237 Выполняйте. 601 00:33:01,320 --> 00:33:05,327 Пациент положительно реагирует на переливание. 602 00:33:05,410 --> 00:33:07,460 Готовлюсь к первому надрезу. 603 00:33:41,360 --> 00:33:43,410 Стой. 604 00:33:46,760 --> 00:33:49,987 Ты же знаешь, что наиболее вероятный исход - гибель капитана Батель? 605 00:33:50,070 --> 00:33:52,677 Иногда кроме знаний нужна вера. 606 00:33:52,760 --> 00:33:55,550 Возможно, мы подошли не с той стороны. 607 00:33:56,640 --> 00:33:58,387 Вместо операции на Батель 608 00:33:58,470 --> 00:34:00,423 мы можем воздействовать на горнов. 609 00:34:01,470 --> 00:34:03,804 Они вылупляются ради пищи. А если мы их накормим? 610 00:34:04,650 --> 00:34:08,350 Утолим голод и лишим мотивации вылупляться. 611 00:34:09,520 --> 00:34:11,307 И когда они перестанут бороться, 612 00:34:11,390 --> 00:34:13,577 - мы их растворим. - А иллирианская плазма Уны 613 00:34:13,660 --> 00:34:15,487 будет бороться с инфекциями, 614 00:34:15,570 --> 00:34:18,050 - вызванными их разложением. - Да. 615 00:34:19,360 --> 00:34:22,447 Но времени на симуляцию не осталось. 616 00:34:22,530 --> 00:34:26,060 Как ты и сказала: кроме знаний нужна вера. 617 00:34:45,300 --> 00:34:47,477 Оторвались? 618 00:34:47,560 --> 00:34:50,047 Возможно, но скорее всего 619 00:34:50,130 --> 00:34:51,690 ненадолго. 620 00:34:53,130 --> 00:34:55,567 Это интерфейс. 621 00:34:55,650 --> 00:34:58,310 Такие были на планете размножения горнов. 622 00:35:01,010 --> 00:35:02,970 Мой брат Ману… 623 00:35:05,320 --> 00:35:06,887 Не бойся. 624 00:35:06,970 --> 00:35:08,587 Не останавливайся, несмотря ни на что. 625 00:35:08,670 --> 00:35:10,190 Тише. 626 00:35:13,850 --> 00:35:15,800 Тише. 627 00:35:17,200 --> 00:35:18,590 Ты в порядке? 628 00:35:20,680 --> 00:35:23,940 Сейчас ты здесь, а не там. 629 00:35:24,990 --> 00:35:27,380 Да, но здесь тоже так себе. 630 00:35:28,380 --> 00:35:30,380 И правда. 631 00:35:36,000 --> 00:35:38,570 Я помню, как пользоваться. Дай попробую. 632 00:36:01,070 --> 00:36:02,597 Потрясающе. 633 00:36:02,680 --> 00:36:06,207 Вот бы разобрать его, понять, как он работает. 634 00:36:06,290 --> 00:36:07,557 Отличная идея, останемся тут на весь день. 635 00:36:07,640 --> 00:36:09,340 Вкусняшек возьмём, потусуемся. 636 00:36:10,690 --> 00:36:12,687 Кажется, это сигнатуры буфера. 637 00:36:12,770 --> 00:36:16,040 Именно. И коды транспортера. 638 00:36:17,130 --> 00:36:19,087 Если передадим их на "Энтерпрайз", 639 00:36:19,170 --> 00:36:21,260 спасём колонистов. 640 00:36:22,480 --> 00:36:23,700 Всех. 641 00:36:24,740 --> 00:36:27,270 Ребята… 642 00:36:55,250 --> 00:36:56,910 Бегом на корабль! 643 00:37:36,950 --> 00:37:38,077 Мы на позиции, 644 00:37:38,160 --> 00:37:40,517 приближаемся к бинарным звёздам. 645 00:37:40,600 --> 00:37:43,387 Как только отключим излучатель, 646 00:37:43,470 --> 00:37:46,267 все корабли горнов ринутся к нам. 647 00:37:46,350 --> 00:37:47,877 Как мотыльки на пламя. 648 00:37:47,960 --> 00:37:49,389 Именно это нам и нужно. 649 00:37:51,870 --> 00:37:53,180 Все готовы? 650 00:38:00,530 --> 00:38:02,100 Ну что, давайте затмим солнце. 651 00:38:31,870 --> 00:38:33,617 Кресло пилота. 652 00:38:33,700 --> 00:38:35,177 Посадите меня в кресло пилота. 653 00:38:35,260 --> 00:38:36,317 Посадите меня в кресло пилота! 654 00:38:36,400 --> 00:38:37,577 Даже не думай! 655 00:38:37,660 --> 00:38:39,797 Я могу лететь. Только я смогу. 656 00:38:39,880 --> 00:38:41,166 Она права, пора убираться отсюда. 657 00:39:53,780 --> 00:39:56,787 Мы покрыты бета-частицами и гамма-излучением. 658 00:39:56,870 --> 00:39:59,007 Корабль достиг критического уровня радиации! 659 00:39:59,090 --> 00:40:00,617 - Что делают горны? - Разбили строй, 660 00:40:00,700 --> 00:40:03,097 летят на перехват "Энтерпрайзу". 661 00:40:03,180 --> 00:40:04,487 Пока всё по плану. 662 00:40:04,570 --> 00:40:06,142 Проверим, будут ли стрелять. 663 00:40:08,750 --> 00:40:11,107 Капитан, я ловлю сигнал, 664 00:40:11,190 --> 00:40:12,490 отражённый от коммуникационного буя! 665 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Это Ла'Ан, сэр! 666 00:40:16,450 --> 00:40:18,587 - "Энтерпрайз", вы здесь? - Ла'Ан, где вы? 667 00:40:18,670 --> 00:40:20,637 Летим к вам, если слышите, 668 00:40:20,720 --> 00:40:22,287 я высылаю коды транспортера. 669 00:40:22,370 --> 00:40:23,760 Заберите парнассианцев. 670 00:40:24,770 --> 00:40:25,947 Мы пытаемся вас вытащить, 671 00:40:26,030 --> 00:40:27,037 но не можем навестись. 672 00:40:27,120 --> 00:40:28,330 Как слышно? 673 00:40:29,990 --> 00:40:31,127 Нас догоняют! 674 00:40:31,210 --> 00:40:32,077 "Энтерпрайз", как слышно? 675 00:40:32,160 --> 00:40:33,351 Вытаскивайте парнассианцев. 676 00:40:55,580 --> 00:40:58,200 Капитан, целостность корпуса на критически низком уровне! 677 00:41:10,900 --> 00:41:13,160 Отключай! Отключай! 678 00:41:21,780 --> 00:41:24,397 Сработало? 679 00:41:24,480 --> 00:41:26,623 Да, сэр. Все горны вернулись домой. 680 00:41:27,260 --> 00:41:29,837 А парнассианцы? Мы всех забрали? 681 00:41:29,920 --> 00:41:31,667 Да, капитан. 682 00:41:31,750 --> 00:41:33,227 Коды транспортера от Ла'Ан сработали. 683 00:41:33,310 --> 00:41:35,227 Несколько сотен колонистов на борту 684 00:41:35,310 --> 00:41:37,190 и направляются в полевой лазарет. 685 00:41:38,190 --> 00:41:40,237 Капитан, нужна срочная эваку… 686 00:41:40,320 --> 00:41:42,580 Поднимайте нас на борт и вызовите медиков! 687 00:41:44,060 --> 00:41:46,507 Пайк - инженерному. 688 00:41:46,590 --> 00:41:48,157 Да, капитан, используем коды доступа, 689 00:41:48,240 --> 00:41:51,160 чтобы взломать истребитель горнов. Нужна минута. 690 00:41:52,640 --> 00:41:55,647 Крис. Крис, мы справились. 691 00:41:55,730 --> 00:41:57,517 Мы вызвали гибернацию горнов. 692 00:41:57,600 --> 00:41:58,990 Да. 693 00:41:59,990 --> 00:42:01,557 Но возможно, что эту проблему 694 00:42:01,640 --> 00:42:03,593 придётся решать кому-то в будущем. 695 00:42:05,430 --> 00:42:08,567 Капитан, вызов по закрытому каналу от адмирала Эйприла. 696 00:42:08,650 --> 00:42:09,830 Соединяй. 697 00:42:11,960 --> 00:42:14,397 Крис, я получил срочное сообщение. 698 00:42:14,480 --> 00:42:16,187 Сколько времени до прилёта горнов? 699 00:42:16,270 --> 00:42:17,837 Забудь про это сообщение. 700 00:42:17,920 --> 00:42:19,927 Про горнов можно забыть, во всяком случае на какое-то время. 701 00:42:20,010 --> 00:42:21,847 И насколько ты уверен? 702 00:42:21,930 --> 00:42:24,670 Скажем так: я дал отпор. 703 00:42:35,590 --> 00:42:39,250 Держись, не отключайся. 704 00:42:42,290 --> 00:42:44,607 Я молодец. 705 00:42:44,690 --> 00:42:45,827 Правда? 706 00:42:45,910 --> 00:42:49,650 Перестань, ты выживешь. 707 00:42:52,740 --> 00:42:54,455 Им придётся посильнее постараться. 708 00:42:55,870 --> 00:42:59,187 Я Эрика Ортегаз. 709 00:42:59,270 --> 00:43:01,017 Я управляю кораблём. 710 00:43:01,100 --> 00:43:04,100 Держись, я рядом. 711 00:43:17,940 --> 00:43:19,640 Мы сделали всё возможное. 712 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 Теперь дело за капитаном Батель. 713 00:43:23,470 --> 00:43:24,730 Верно. 714 00:43:31,520 --> 00:43:32,820 Спасибо. 715 00:43:33,820 --> 00:43:36,087 Без тебя я бы не справилась. 716 00:43:36,170 --> 00:43:37,740 Пожалуйста. 717 00:43:52,970 --> 00:43:54,717 Как она? 718 00:43:54,800 --> 00:43:56,590 В лаборатории, восстанавливается. 719 00:44:10,250 --> 00:44:12,167 Группу высадки подняли на борт, 720 00:44:12,250 --> 00:44:13,517 их лечат в полевом лазарете. 721 00:44:13,600 --> 00:44:15,217 Эрика в критическом состоянии, 722 00:44:15,300 --> 00:44:16,997 но стабильна. 723 00:44:17,080 --> 00:44:19,047 Спасибо за новости. 724 00:44:19,130 --> 00:44:20,917 Когда избавимся от радиации, 725 00:44:21,000 --> 00:44:22,787 курс на Землю. Летим домой. 726 00:44:22,870 --> 00:44:25,440 Конечно. Номер один отключилась. 727 00:44:55,560 --> 00:44:56,780 Ладно. 728 00:44:57,820 --> 00:44:59,130 Ладно, пап. 729 00:45:00,520 --> 00:45:02,260 Твоя взяла. 730 00:45:09,270 --> 00:45:11,967 Отче наш… 731 00:45:12,050 --> 00:45:13,277 сущий на небесах… 732 00:45:13,360 --> 00:45:14,660 Крис? 733 00:45:16,320 --> 00:45:17,977 Ты очнулась. 734 00:45:18,060 --> 00:45:21,017 Да, полагаю, это значит, 735 00:45:21,100 --> 00:45:24,287 что малыши-горны не вылезли из моего тела 736 00:45:24,370 --> 00:45:26,157 и не перебили всех. 737 00:45:26,240 --> 00:45:27,507 Нет. 738 00:45:27,590 --> 00:45:31,077 Нет-нет. Мы всё ещё здесь. 739 00:45:31,160 --> 00:45:33,857 Спок и Чапел придумали лечение. 740 00:45:33,940 --> 00:45:36,179 Позже я попрошу их посвятить тебя в детали, 741 00:45:37,380 --> 00:45:39,300 но пока ты ещё в критическом состоянии. 742 00:45:40,470 --> 00:45:41,730 Как? 743 00:45:43,520 --> 00:45:44,780 Уна помогла. 744 00:45:47,000 --> 00:45:48,657 Крис, не стоило идти на такие риски. 745 00:45:48,740 --> 00:45:51,787 Мари, я потерял слишком многое. 746 00:45:51,870 --> 00:45:54,097 Мы можем тут спорить до бесконечности, 747 00:45:54,180 --> 00:45:56,057 что случилось бы в будущем, 748 00:45:56,140 --> 00:45:59,100 или ты просто забудешь об этом и дашь себя обнять. 749 00:46:03,630 --> 00:46:05,890 Я ни в коем случае не хочу тебя терять. 750 00:46:13,500 --> 00:46:15,510 Я всё ещё здесь. 751 00:46:18,340 --> 00:46:20,120 Я всё ещё здесь. 752 00:46:40,121 --> 00:46:46,121 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 752 00:46:47,305 --> 00:47:47,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm