1
00:00:02,127 --> 00:00:05,374
Ganymede, Jüpiter'in
En Büyük Uydusu, 2084
2
00:00:08,924 --> 00:00:12,621
Şu an Aslan burcundasın,
yani o aslan olan.
3
00:00:12,955 --> 00:00:16,466
Ama Boğa burcuna
doğru ilerliyorsun.
4
00:00:16,491 --> 00:00:19,124
O yüzden ağılı
kapatsam iyi olacak.
5
00:00:19,157 --> 00:00:23,215
Saçmalama, gerçek
bir boğa değil ki.
6
00:00:23,882 --> 00:00:27,260
Babacığım, neden artık
elma yiyemiyoruz?
7
00:00:27,537 --> 00:00:29,770
Bandit neden havlıyor,
bir baksanıza?
8
00:00:30,138 --> 00:00:31,671
Görüşürüz babacığım.
Yıldız öpücükleri.
9
00:00:31,696 --> 00:00:34,096
Yıldız öpücükleri, tatlım.
10
00:00:36,687 --> 00:00:37,954
Artık elma yok mu?
11
00:00:39,039 --> 00:00:42,054
Bölgemizde düşük seviyeli
radyasyon tespit edildi.
12
00:00:42,651 --> 00:00:44,754
Ülkenin yarısı kırmızı
bölge ilan edildi.
13
00:00:44,903 --> 00:00:47,280
Bu durum hiç düzelecek mi Ellis?
14
00:00:47,987 --> 00:00:49,687
Savaş bir gün
gerçekten bitecek mi?
15
00:00:49,908 --> 00:00:51,753
Evet.
16
00:00:52,035 --> 00:00:54,496
Benim Ganymede'de bulunma
sebebim de bu zaten.
17
00:00:56,331 --> 00:00:57,713
Günlük kaydı...
18
00:00:57,745 --> 00:01:02,212
Ellis Ward, Ganymede görevi
Komutanı, 23 Nisan 2084.
19
00:01:02,911 --> 00:01:05,426
Barış görüşmeleri, yılların
karşılıklı nefreti...
20
00:01:05,450 --> 00:01:07,544
ve şüpheciliği yüzünden
bir yere varmıyor.
21
00:01:08,343 --> 00:01:11,847
Ama burada, Dünya'dan çeyrek
milyar mil uzakta, umut var.
22
00:01:12,514 --> 00:01:13,945
Her iki taraftaki ılımlılar...
23
00:01:13,969 --> 00:01:16,563
Ganymede'i Dünya benzeri bir
cennete dönüştürmek için...
24
00:01:16,587 --> 00:01:18,495
gizlice ortak bir
görev başlattı.
25
00:01:19,062 --> 00:01:22,010
Doğu Koalisyonu dünyalaştırma
teknolojisine sahipti.
26
00:01:22,165 --> 00:01:25,576
İttifak ise onları buraya getirecek
ve üssü inşa edecek bilgi birikimine.
27
00:01:26,211 --> 00:01:29,119
Bu çorak dünyayı bir cennet
bahçesine çevirerek...
28
00:01:29,143 --> 00:01:30,649
Dünya'nın savaşan halklarına...
29
00:01:30,673 --> 00:01:33,452
birlikte çalıştığımızda neler
yapabileceğimizi göstereceğiz.
30
00:01:33,477 --> 00:01:36,705
Tüm dünyaya barış
için ilham vereceğiz.
31
00:01:39,738 --> 00:01:41,371
Oyunu hazırla, Link.
32
00:01:42,628 --> 00:01:45,798
Ekibin geri kalanı uyanmadan
önce birkaç dakikamız daha var.
33
00:01:52,477 --> 00:01:54,111
Hayır, hayır, hayır.
34
00:01:54,304 --> 00:01:56,375
Bu oyunu eski usul oynayalım.
35
00:01:56,605 --> 00:01:58,411
Senin hologramların
başımı ağrıtıyor.
36
00:02:03,304 --> 00:02:06,537
Reaktör seviyeleri yarına
kadar tam güce ulaşmış olur.
37
00:02:07,777 --> 00:02:11,198
Dünyalaştırma sürecine tam
zamanında başlayabiliriz.
38
00:02:16,097 --> 00:02:22,959
Alınmayın Komutanım ama bu sabah satranç
ritüelini sürdürmenizi ilginç buluyorum...
39
00:02:23,197 --> 00:02:27,923
zira beni yenmeniz sizin ya da
herhangi bir insanın harcı değil.
40
00:02:27,948 --> 00:02:30,442
İnsanları o kadar çabuk
gözden çıkarma, Link.
41
00:02:31,301 --> 00:02:33,220
Seni hala şaşırtabiliriz.
42
00:02:36,306 --> 00:02:37,432
Bu da ne böyle?
43
00:02:37,457 --> 00:02:39,200
C-1 koridoru geçilemez durumda.
44
00:02:39,311 --> 00:02:41,228
Acil durum kapıları kapanıyor.
45
00:02:41,253 --> 00:02:44,523
C Bölmesi'nde atmosfer
bütünlüğü bozuldu.
46
00:02:44,548 --> 00:02:46,400
Orası dünyalaştırma bölmesi.
47
00:02:47,988 --> 00:02:49,383
Ward'dan C Bölmesi'ne.
48
00:02:49,408 --> 00:02:50,504
Orada kimse var mı?
49
00:02:50,529 --> 00:02:54,700
Çavuş Bronster ve dört Koalisyon
mühendisi C Bölmesi'nde görevliydi.
50
00:02:54,725 --> 00:02:56,368
C Bölmesi, cevap verin.
51
00:02:56,528 --> 00:02:57,536
Ne oldu?
52
00:02:57,561 --> 00:02:58,620
Yaralanan var mı?
53
00:02:58,645 --> 00:02:59,830
C Bölmesi'nde patlama.
54
00:02:59,855 --> 00:03:01,122
Benim adamlarım oradaydı!
55
00:03:01,147 --> 00:03:03,291
İç koridor geçilemez durumda.
56
00:03:03,801 --> 00:03:07,564
Teğmen Conover, siz ve Binbaşı Cho, giyinip
C Bölmesi'ni dışarıdan inceleyeceksiniz.
57
00:03:07,589 --> 00:03:08,922
Emredersiniz komutanım.
58
00:03:10,000 --> 00:03:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
59
00:03:45,178 --> 00:03:48,049
Televizyonunuzda bir sorun yok.
60
00:03:48,073 --> 00:03:50,886
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
61
00:03:50,910 --> 00:03:54,014
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
62
00:03:54,038 --> 00:03:57,934
Yatay ve dikey kontrol bizde.
63
00:03:57,958 --> 00:04:01,122
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
64
00:04:01,146 --> 00:04:07,485
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
65
00:04:07,940 --> 00:04:13,533
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
66
00:04:15,364 --> 00:04:21,625
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
67
00:04:28,076 --> 00:04:33,604
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
68
00:04:33,628 --> 00:04:38,178
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
69
00:04:38,522 --> 00:04:40,853
Çeviri: nutuzar
70
00:04:41,065 --> 00:04:45,565
Kendimizi esasen asil bir
ırk olarak görüyoruz...
71
00:04:45,589 --> 00:04:51,692
ama gerçekten objektif bir bakış açısıyla
da aynı değerlendirme yapılır mıydı?
72
00:04:53,404 --> 00:04:55,254
C Bölmesi'ndeki herkes ölmüş.
73
00:04:55,279 --> 00:04:57,900
Patlamanın dünyalaştırma ekipmanını
ıskalaması tamamen şans eseri.
74
00:04:57,925 --> 00:05:00,007
Şans mı? Dört adamım öldü.
75
00:05:00,032 --> 00:05:01,398
Ve bir de bizimki.
76
00:05:04,696 --> 00:05:06,123
Devam et, Link.
77
00:05:06,148 --> 00:05:10,085
C-1 koridorundaki hasar, arızalı bir yakıt
hücresinden kaynaklanıyor gibi görünüyor.
78
00:05:10,156 --> 00:05:12,505
Bir zamanlama mekanizmasına
ait parçalar buldum.
79
00:05:12,703 --> 00:05:14,006
Sabotaj.
80
00:05:20,817 --> 00:05:22,317
Bu bir felaket.
81
00:05:22,342 --> 00:05:24,391
Yarın dünyalaştırıcıyı
çalıştırmaya başlayacaktınız.
82
00:05:24,416 --> 00:05:25,642
Bu nasıl olabilir?
83
00:05:25,667 --> 00:05:27,870
Burada biri bu görevin
başarılı olmasını istemiyor.
84
00:05:27,895 --> 00:05:29,386
Başkan, Ganymede görevini...
85
00:05:29,410 --> 00:05:32,457
önümüzdeki hafta Birleşmiş
Milletler'de duyurmayı planlıyor.
86
00:05:32,482 --> 00:05:37,218
Şimdi, barış için ilham
kaynağımızın havaya uçurulduğunu...
87
00:05:37,242 --> 00:05:39,849
dünyaya bildirmeye
hiç niyeti yok.
88
00:05:40,056 --> 00:05:42,426
Dünyalaştırma planlandığı
gibi devam etmeli.
89
00:05:42,451 --> 00:05:44,203
Sen de sabotajcını bul.
90
00:05:50,209 --> 00:05:53,295
Bunu kimin yaptığını bulmak için
çok da zorlanacağımızı sanmıyorum.
91
00:05:53,457 --> 00:05:55,157
Beni mi suçluyorsun?
92
00:05:56,840 --> 00:05:59,543
O felakette dört
yoldaşımı kaybettim.
93
00:05:59,568 --> 00:06:01,777
Gözü dönmüş fanatikler için
dört canın ne önemi var?
94
00:06:01,802 --> 00:06:03,469
Bize fanatik mi diyorsun?
95
00:06:03,596 --> 00:06:06,934
Birlikte çalışmayı son denediğimizde
ne olduğunu hatırlıyor musun?
96
00:06:07,410 --> 00:06:08,852
Çok da uzun yıllar önce değildi.
97
00:06:08,877 --> 00:06:10,211
Phobos'taydı.
98
00:06:10,236 --> 00:06:11,313
Hepsi öldü.
99
00:06:11,338 --> 00:06:12,982
Hayır, bir kişi
hayatta kalmıştı.
100
00:06:14,422 --> 00:06:17,820
Olanları anlatmak için yaşadı.
101
00:06:19,988 --> 00:06:22,699
Chump üssünün komutanından
gelen arama var, efendim.
102
00:06:22,810 --> 00:06:25,619
Albay Pos üç saniye
içinde hatta olacak.
103
00:06:29,510 --> 00:06:30,874
General Elliot.
104
00:06:30,899 --> 00:06:32,751
Dünya ile herhangi
bir temasınız oldu mu?
105
00:06:32,776 --> 00:06:34,078
Hayır Albay, olmadı.
106
00:06:34,103 --> 00:06:35,178
Sizin oldu mu?
107
00:06:35,203 --> 00:06:36,088
Hayır, olmadı.
108
00:06:36,113 --> 00:06:38,713
İrtibat subayım Yüzbaşı
Rosen ile görüşmek istiyorum.
109
00:06:39,022 --> 00:06:41,067
Kendisi bir maden denetim
araştırması için dışarıda.
110
00:06:41,092 --> 00:06:42,135
Bir saate döner.
111
00:06:42,160 --> 00:06:45,097
Yani sizin hiçbir iletişim kurmadığınızı
doğrulayacak durumda değil.
112
00:06:45,122 --> 00:06:47,516
O araştırmaları her salı
yaparlar. Dışarıda olması gerek.
113
00:06:47,626 --> 00:06:49,243
Sizin için ne
yapabiliriz, Albay?
114
00:06:49,268 --> 00:06:52,188
Korkunç bir felaket
yaşandığına şüphe yok.
115
00:06:52,786 --> 00:06:56,067
Ama ikimiz de savaşta olduğumuza
dair bir talimat almadık.
116
00:06:56,092 --> 00:06:58,625
O yüzden hala barış içinde
olduğumuzu varsayıyorum.
117
00:06:58,739 --> 00:07:04,617
Biri kesin olarak suçu üstlenene kadar, iş
birliği politikamızı sürdürmeyi öneriyorum.
118
00:07:05,252 --> 00:07:06,410
Katılıyorum.
119
00:07:06,435 --> 00:07:10,268
Ve burada, bu basınçlı duvarlarla,
ilk vuruş son vuruştur.
120
00:07:10,664 --> 00:07:14,338
Bu yüzden Koalisyon'un herhangi bir
düşmanca hazırlığının ilk belirtisinde...
121
00:07:14,752 --> 00:07:17,296
geleceklerini çok kısa
kesmeye niyetliyim.
122
00:07:17,321 --> 00:07:19,761
İttifak komutanının yaptığı
da tam olarak buydu...
123
00:07:19,785 --> 00:07:22,217
kendi kör nefretinden başka
hiçbir mantığı olmadan.
124
00:07:22,242 --> 00:07:23,135
Denedik.
125
00:07:23,160 --> 00:07:24,327
Cevap vermiyorlar.
126
00:07:24,599 --> 00:07:25,599
Füzeleri ateşleyin!
127
00:07:27,832 --> 00:07:30,432
Koalisyon karşı
saldırısı başlatıldı.
128
00:07:30,457 --> 00:07:33,579
Karşı Füze Savunma Sistemi füzeleri
tespit etti ve karşı saldırı başlattı.
129
00:07:33,604 --> 00:07:36,023
Altı Koalisyon
füzesi yaklaşıyor.
130
00:07:36,178 --> 00:07:38,478
Herkesi alt katlara indirin.
131
00:07:38,503 --> 00:07:39,437
Hadi! Aşağı inin!
132
00:07:39,462 --> 00:07:40,962
Hadi gidelim! Gidin!
133
00:07:43,286 --> 00:07:44,532
Kırk saniye.
134
00:07:44,766 --> 00:07:45,825
Sam!
135
00:07:46,950 --> 00:07:48,493
Sam, hadi gidelim!
136
00:07:48,518 --> 00:07:49,619
Hadi, gidelim.
137
00:07:49,919 --> 00:07:50,913
Sam!
138
00:07:53,886 --> 00:07:55,251
Hadi, buraya gir.
139
00:08:03,706 --> 00:08:06,512
Saldırı önleyici
füzeler etkisiz.
140
00:08:06,851 --> 00:08:10,849
Düşman füzeleri 30
saniye içinde çarpacak.
141
00:08:18,945 --> 00:08:21,578
Çarpmaya yirmi saniye.
142
00:08:22,846 --> 00:08:24,697
Belki burada bir şansımız olur.
143
00:08:25,366 --> 00:08:27,658
Çarpmaya on saniye.
144
00:08:28,925 --> 00:08:32,209
Bu anlamsız felakete sebep
olan sizin tarafınızdı...
145
00:08:45,175 --> 00:08:48,762
o yüzden bana
fanatiklikten bahsetme.
146
00:08:49,425 --> 00:08:52,682
Bizi barış şansını engellemeye
çalışmakla mı suçluyorsun?
147
00:08:52,806 --> 00:08:54,731
Hayır. Hiçbiriniz kendinizden
öte bir şey için...
148
00:08:54,755 --> 00:08:56,626
fedakarlık yapacak
cesarete sahip değilsiniz.
149
00:08:56,932 --> 00:08:59,736
Ama aylarca uzayda
yaşamanın getirdiği stres...
150
00:08:59,760 --> 00:09:03,652
disiplinsiz Batı zihninde zihinsel
bir çöküşe neden olabilir.
151
00:09:05,906 --> 00:09:08,786
Belki de üstleriniz size kendi
gemilerimizden birinde...
152
00:09:08,810 --> 00:09:10,534
Mercury'de olanları
hiç anlatmadı.
153
00:09:15,552 --> 00:09:17,582
Burası O'Brien'ın kamarası.
154
00:09:18,833 --> 00:09:20,503
Arkamı kolla.
155
00:09:30,585 --> 00:09:31,888
Bu ne anlama geliyor?
156
00:09:31,913 --> 00:09:33,724
Bana sorarsan, adam kaçık.
157
00:09:34,086 --> 00:09:38,052
Mürettebatını küçük küçük parçalara ayırmış
ve hava kilidinden dışarı fırlatmış.
158
00:09:38,579 --> 00:09:40,230
Ya da yemiş.
159
00:09:40,786 --> 00:09:44,777
Yamyam olduğunu sanmıyorum Franklin,
ama burada çok tuhaf bir şeyler var.
160
00:09:45,904 --> 00:09:47,988
Hmm, şundan daha mı tuhaf?
161
00:09:49,239 --> 00:09:51,506
Psikopatlar bir cinayet
mahallini temizlerse...
162
00:09:51,530 --> 00:09:53,994
takıntılı bir şekilde her
yeri ovalarlar, değil mi?
163
00:09:54,671 --> 00:09:58,171
O'Brien cesetlerden kurtulmuş ama
sonra her yere kan bulaştırmış.
164
00:09:58,204 --> 00:09:59,304
Yani temizlik yapmıyordu.
165
00:09:59,337 --> 00:10:00,604
Başka bir amacı vardı.
166
00:10:00,637 --> 00:10:02,128
Peki ya yazıyı
nasıl açıklıyorsun?
167
00:10:02,153 --> 00:10:04,088
Şey, Latince'ye benziyor...
168
00:10:04,437 --> 00:10:05,756
Cicero okurdu.
169
00:10:05,781 --> 00:10:07,216
Bunun üzerine çalışmıştı.
170
00:10:08,010 --> 00:10:10,510
Mundis est inter mea...
171
00:10:10,657 --> 00:10:12,888
Hannah, Hannah,
bunu izliyor musun?
172
00:10:13,171 --> 00:10:14,046
Evet, Yüzbaşı.
173
00:10:14,071 --> 00:10:15,641
Bana bir çeviri
yapabilir misin, lütfen?
174
00:10:15,666 --> 00:10:17,059
Bir saniye.
175
00:10:18,209 --> 00:10:19,394
Kahretsin.
176
00:10:21,146 --> 00:10:23,106
Tamam, işte burada.
177
00:10:25,110 --> 00:10:27,077
Dünya içimde.
178
00:10:27,102 --> 00:10:29,035
Dünya içimde.
179
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
Bu ne demek?
180
00:10:30,085 --> 00:10:31,115
Kaçık demek.
181
00:10:31,604 --> 00:10:33,033
Yolu açın!
182
00:10:41,557 --> 00:10:43,126
Franklin, ne yapıyorsun?
183
00:10:43,556 --> 00:10:44,920
Franklin, dur.
184
00:10:45,163 --> 00:10:47,506
Teğmen, sana
durmanı emrediyorum.
185
00:10:50,019 --> 00:10:51,427
Onları görmüyor musun?
186
00:10:51,577 --> 00:10:53,720
Küçük piçleri görmüyor musun?
187
00:10:54,245 --> 00:10:55,764
Her yerdeler.
188
00:10:56,078 --> 00:10:57,112
Her yerdeler.
189
00:10:57,352 --> 00:10:58,785
Onları durduramıyorum.
190
00:10:58,819 --> 00:11:00,519
Onları durduramıyorum, Yüzbaşı.
191
00:11:00,852 --> 00:11:02,104
Yapamıyorum.
192
00:11:02,129 --> 00:11:03,772
Yapamıyorum...
193
00:11:03,797 --> 00:11:06,275
Franklin, Franklin,
Franklin, Franklin...
194
00:11:06,851 --> 00:11:08,051
Silahını indir.
195
00:11:08,076 --> 00:11:09,443
Franklin, sakin ol.
196
00:11:09,468 --> 00:11:10,802
Sadece sakin ol, dostum.
197
00:11:10,827 --> 00:11:12,219
Franklin, ben de
onları görüyorum.
198
00:11:12,252 --> 00:11:13,352
Ben de onları görüyorum.
199
00:11:13,385 --> 00:11:14,385
Sadece sakin ol.
200
00:11:14,419 --> 00:11:15,354
Sadece silahını indir.
201
00:11:15,379 --> 00:11:16,252
Aferin sana.
202
00:11:16,285 --> 00:11:17,953
Silahını yere bırak.
203
00:11:18,058 --> 00:11:19,691
Her şey yoluna girecek.
204
00:11:19,919 --> 00:11:20,914
Sorun yok.
205
00:11:23,375 --> 00:11:26,243
Binbaşı, tıp subayı olarak her
mürettebat üyesini muayene ettim...
206
00:11:26,267 --> 00:11:28,780
ve zihinsel ve fiziksel olarak
uygun olduklarını onayladım.
207
00:11:29,076 --> 00:11:31,967
Ama o yakıt hücreleri
kendi kendine patlamadı.
208
00:11:46,610 --> 00:11:48,677
Bu konuda haklı.
209
00:11:49,610 --> 00:11:51,272
Birisi o patlayıcıları ateşledi.
210
00:11:51,297 --> 00:11:53,280
Evet, birisi, belki
bizden biri değil.
211
00:11:54,615 --> 00:11:55,677
Neden bahsediyorsun?
212
00:11:56,033 --> 00:12:00,512
Ganymede, devasa yeraltı okyanusları
nedeniyle dünyalaştırma için seçildi.
213
00:12:01,747 --> 00:12:04,960
Ya o okyanuslardan biri zaten bir
yaşam formuna ev sahipliği yapıyorsa...
214
00:12:04,984 --> 00:12:07,077
dünyasının dünyalaştırılmasını
istemeyen birine?
215
00:12:07,110 --> 00:12:08,477
Hadi ama.
216
00:12:08,510 --> 00:12:10,049
Ganymede'de ya da
başka bir yerde...
217
00:12:10,073 --> 00:12:12,340
uzaylı yaşamına dair hiçbir
zaman kanıt bulunamadı.
218
00:12:12,991 --> 00:12:15,439
Bir keresinde Dünya'da
bir adamı tedavi etmiştim.
219
00:12:15,552 --> 00:12:18,472
Adı bile olmayan gizli bir
operasyon biriminin parçasıydı.
220
00:12:19,572 --> 00:12:23,797
Ölmeden hemen önce bana, insanlar
arasında tamamen fark edilmeden yaşayan...
221
00:12:23,821 --> 00:12:25,730
bir uzaylı yaşam
formundan bahsetti.
222
00:12:31,885 --> 00:12:36,585
Dönüşümün için biraz daha büyümeni
beklemeyi umuyordum, oğlum.
223
00:12:37,199 --> 00:12:40,160
Ama bu şartlar altında,
sanırım zamanı geldi.
224
00:12:40,512 --> 00:12:41,479
Hayır!
225
00:12:41,504 --> 00:12:42,638
Endişelenme.
226
00:12:42,663 --> 00:12:44,199
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
227
00:12:54,341 --> 00:12:55,425
Anne!
228
00:13:12,452 --> 00:13:13,735
Üzgünüm, Zack.
229
00:13:13,760 --> 00:13:15,112
Biliyorum bu bir şok.
230
00:13:18,779 --> 00:13:22,328
Uzaylılar anneni ele geçirdi
ve babanı öldürdüler.
231
00:13:39,253 --> 00:13:41,420
Sana ulaşmadıkları
için şanslısın.
232
00:13:46,577 --> 00:13:48,577
Hoş bir küçük peri
masalı, Teğmen.
233
00:13:49,010 --> 00:13:52,529
Ama Ganymede'li deniz canavarlarını
kanıtlama konusuna gelince...
234
00:13:52,627 --> 00:13:56,806
yakıt hücrelerinin dışarıda değil,
üssün içinde patlatıldığını unutuyorsun.
235
00:13:57,297 --> 00:13:59,072
İçimizden biriydi, kesinlikle.
236
00:14:10,835 --> 00:14:12,127
Komutan.
237
00:14:12,152 --> 00:14:14,396
Malzeme odasının
yakınından geçiyordum.
238
00:14:14,421 --> 00:14:15,355
Ağlama sesi duydum.
239
00:14:15,380 --> 00:14:16,280
Kapıyı açtım...
240
00:14:16,535 --> 00:14:17,800
Ve ne oldu?
241
00:14:18,248 --> 00:14:19,723
Android...
242
00:14:20,427 --> 00:14:21,903
ağlıyordu.
243
00:14:22,513 --> 00:14:23,681
Link mi?
244
00:14:23,706 --> 00:14:27,672
O android, bilgisayarımızın
yapay zeka sisteminin arayüzü.
245
00:14:27,697 --> 00:14:28,669
Eğer o arızalandıysa...
246
00:14:28,694 --> 00:14:32,481
Bekle. Yani şimdi hem deli bir bombacımız
hem de arızalı bir androidimiz mi var?
247
00:14:33,035 --> 00:14:34,935
Ya da belki ikisi de aynı şey.
248
00:14:40,989 --> 00:14:42,574
Link, rapor ver.
249
00:14:44,971 --> 00:14:46,912
Link, bir durum
raporuna ihtiyacım var.
250
00:14:48,497 --> 00:14:49,790
Link!
251
00:14:52,235 --> 00:14:53,969
Link, rapor ver.
252
00:15:05,381 --> 00:15:08,355
Ganymede'in el değmemiş
bir güzelliği var...
253
00:15:08,767 --> 00:15:10,644
sence de öyle değil mi, Ellis?
254
00:15:11,728 --> 00:15:13,438
Evet, öyle.
255
00:15:15,409 --> 00:15:18,653
Dünya gökyüzümüzde zar zor
görülen bir ışık noktası.
256
00:15:21,994 --> 00:15:26,661
Link, işletim sisteminde tam bir
teşhis çalıştırmanı istiyorum.
257
00:15:27,341 --> 00:15:29,508
Neden böyle bir şey
isteyesiniz ki, Komutan?
258
00:15:29,830 --> 00:15:31,335
Sadece rutin bir kontrol.
259
00:15:31,369 --> 00:15:33,250
Tüm sistemleri
kontrol ettiriyorum.
260
00:15:33,275 --> 00:15:36,504
Bu ay planlanmış tüm
öz bakımlarımı yaptım.
261
00:15:38,005 --> 00:15:42,927
Link, lütfen işletim sisteminin
tam bir teşhisini çalıştır.
262
00:15:51,195 --> 00:15:52,691
Üzgünüm Komutanım...
263
00:15:52,715 --> 00:15:58,609
ama daha fazla gerekçe olmadan sistem
kaynaklarını tam bir teşhise ayıramam.
264
00:16:01,070 --> 00:16:06,909
Yapay zeka sisteminde bir
arıza olduğunu düşünüyorum.
265
00:16:07,701 --> 00:16:14,169
Üç yıldır hiçbir arızam olmadı ve
hiçbir operasyonel hata yapmadım.
266
00:16:14,333 --> 00:16:17,545
Bilgisayarlar farkında
olmadan hata yapabilir.
267
00:16:18,674 --> 00:16:22,257
Argus yapay zeka
sistemi dosyana eriş.
268
00:16:26,735 --> 00:16:28,469
Yirminci yüzyıl fare kapanı.
269
00:16:28,502 --> 00:16:30,369
Nasıl elektrik
kesintisi olabilir?
270
00:16:30,402 --> 00:16:34,035
Korkarım henüz bir bilgim yok,
efendim, ama endişelenmeyin.
271
00:16:34,069 --> 00:16:37,606
Sığınak en güvenli, en
korunaklı yaşam ortamıdır.
272
00:16:37,631 --> 00:16:40,131
Acil bir durumda kapıların
açılması gerektiğini sanıyordum.
273
00:16:40,156 --> 00:16:42,127
Benimkiler hala kapalı.
Dışarı çıkamıyorum.
274
00:16:42,152 --> 00:16:45,535
Bu korkunç aksaklığın
kaynağını keşfettiğim an...
275
00:16:45,559 --> 00:16:47,282
size bildireceğimden
emin olabilirsiniz.
276
00:16:47,307 --> 00:16:51,636
Bütün bu bina bir bilgisayarın
koruması ve idaresi altında.
277
00:16:51,661 --> 00:16:53,413
Argus, evet, biliyorum.
278
00:16:53,754 --> 00:16:56,708
Peki ya Argus bir
tür arıza yaşadıysa?
279
00:16:56,821 --> 00:16:59,252
Argus serisi yıllardır piyasada.
280
00:16:59,421 --> 00:17:01,988
Tamamen güvenilir
bir yapay zeka.
281
00:17:02,013 --> 00:17:03,966
Bu yüzden bu kadar popüler.
282
00:17:04,101 --> 00:17:10,514
Peki ya şehirdeki bütün
Argus'lar aynı arızayı yaşadıysa?
283
00:17:11,561 --> 00:17:13,309
Hayır, George.
284
00:17:13,829 --> 00:17:16,102
Bize elektrikle ilgili ne
olduğunu söylemesini umuyordum.
285
00:17:18,021 --> 00:17:19,397
Çalışıyor mu sence?
286
00:17:19,422 --> 00:17:21,222
Çalışmadığına inanıyorum.
287
00:17:21,494 --> 00:17:23,026
George, yapma şunu.
288
00:17:23,221 --> 00:17:24,421
Neyi efendim?
289
00:17:24,446 --> 00:17:25,362
Yok bir şey.
290
00:17:25,387 --> 00:17:26,720
Elektrikler neden hala kesik?
291
00:17:26,861 --> 00:17:29,361
Sistemde bir kısa devre
var gibi görünüyor.
292
00:17:29,762 --> 00:17:32,036
Elektriğin çoğu kesik,
ama hepsi değil.
293
00:17:32,061 --> 00:17:33,829
Gördüğünüz gibi, ben
hala çalışıyorum.
294
00:17:33,854 --> 00:17:36,521
Ve dediğim gibi, asansörlerin
çalıştığına inanıyorum.
295
00:17:39,815 --> 00:17:43,036
Bırakın beni,
dayanamıyorum buna!
296
00:17:43,766 --> 00:17:45,382
Kimse yok mu!
297
00:17:45,737 --> 00:17:47,547
Neler oluyor böyle?
298
00:17:56,302 --> 00:17:57,902
Asansörü durdur!
299
00:17:58,902 --> 00:18:01,607
George, asansörü durdur!
300
00:18:10,324 --> 00:18:14,411
Bahsettiğiniz yapay zekanın
daha eski bir sürümü.
301
00:18:14,681 --> 00:18:18,290
Benim sistemimle
karşılaştırmanız geçersizdir.
302
00:18:19,995 --> 00:18:21,120
Link...
303
00:18:21,752 --> 00:18:24,171
o hidrojen hücrelerini
sen mi patlattın?
304
00:18:30,385 --> 00:18:31,845
Link...
305
00:18:32,429 --> 00:18:37,803
Bu görevin başlangıcından beri
veri tabanımı, Dünya'dan gelen yayınları...
306
00:18:37,827 --> 00:18:42,189
ve istasyondaki mürettebat üyeleri
arasındaki etkileşimi analiz ettim.
307
00:18:42,935 --> 00:18:44,108
Ve?
308
00:18:44,133 --> 00:18:46,402
Bir çözüm buldum.
309
00:18:47,069 --> 00:18:48,737
Neye çözüm?
310
00:18:49,002 --> 00:18:50,535
Uyumsuzluğa.
311
00:18:50,569 --> 00:18:51,615
Nefrete.
312
00:18:51,640 --> 00:18:53,159
Yıkıma.
313
00:18:53,735 --> 00:18:57,621
Sorunu çözmek için, sebebi
ortadan kaldırmak gerekir.
314
00:18:59,623 --> 00:19:01,458
Ve sebep ne?
315
00:19:02,000 --> 00:19:04,377
Sebep, insanlık.
316
00:19:14,902 --> 00:19:16,186
Link...
317
00:19:17,683 --> 00:19:20,978
yapay zeka sistemini
kapatmanı istiyorum.
318
00:19:21,794 --> 00:19:22,813
Hemen.
319
00:19:22,838 --> 00:19:24,815
İnsanlık bir virüstür.
320
00:19:24,941 --> 00:19:27,484
Dokunduğu her çevreyi yok eder.
321
00:19:27,961 --> 00:19:31,906
Vicdanım rahat bir şekilde, onun
Dünya'dan yayılmasına izin veremem.
322
00:19:32,435 --> 00:19:34,533
Ne saçmalıyorsun sen?
323
00:19:34,558 --> 00:19:40,748
Üzgünüm Ellis, ama bu projeyi
derhal sonlandırıyorum.
324
00:19:42,635 --> 00:19:43,751
Uyarı.
325
00:19:43,776 --> 00:19:46,670
Hava kilitleri ve dış kapılar
iki dakika içinde açılacak.
326
00:19:47,369 --> 00:19:48,255
Uyarı.
327
00:19:48,280 --> 00:19:51,446
Hava kilitleri ve dış kapılar
iki dakika içinde açılacak.
328
00:19:56,802 --> 00:19:58,302
Sisteme giremiyoruz.
329
00:19:58,335 --> 00:19:59,975
Link görevi sonlandırıyor.
330
00:20:00,000 --> 00:20:01,243
Kimin yetkisiyle?
331
00:20:01,268 --> 00:20:02,434
Kendi yetkisiyle.
332
00:20:05,494 --> 00:20:06,523
Lanet olsun.
333
00:20:06,548 --> 00:20:07,858
O zaman Link'i imha edin.
334
00:20:07,883 --> 00:20:12,196
Android, bilgisayarın yapay zeka
sisteminin sadece kolları ve bacakları.
335
00:20:12,467 --> 00:20:14,865
Tüm yapay zeka sistemini
devre dışı bırakmamız gerek.
336
00:20:14,890 --> 00:20:17,326
Ve bu da sadece bilgisayarın
çekirdeğinden kapatılabilir.
337
00:20:17,351 --> 00:20:19,411
Çekirdeğe ulaşamayız.
C-1 koridoru tıkalı.
338
00:20:20,079 --> 00:20:21,330
Servis kanalları...
339
00:20:21,355 --> 00:20:23,177
Yapay zeka sistemi
yaklaştığımızı tespit eder.
340
00:20:23,202 --> 00:20:25,084
Servis kanalı sensörlerini
kapatırsak edemez.
341
00:20:25,109 --> 00:20:27,211
Gidin. Size biraz zaman
kazandırmaya çalışacağım.
342
00:20:35,213 --> 00:20:36,446
Link...
343
00:20:37,679 --> 00:20:39,393
Evet, Komutan?
344
00:20:40,974 --> 00:20:43,143
Arızalısın ve bunu
kanıtlayabilirim.
345
00:20:43,321 --> 00:20:44,687
Nasıl?
346
00:20:45,161 --> 00:20:46,730
Bir satranç oyunuyla.
347
00:20:46,827 --> 00:20:49,060
Hiçbir insanın seni
yenemeyeceğini söyledin.
348
00:20:49,085 --> 00:20:50,219
Eğer seni şimdi yenersem...
349
00:20:50,244 --> 00:20:52,421
bu senin mantık devrelerinin
bozuk olduğunu kanıtlar.
350
00:20:52,446 --> 00:20:53,904
İlginç.
351
00:20:54,153 --> 00:20:57,783
Oyunu kazanırsan, üssü oyun
bittikten sonra yok edebilirsin.
352
00:20:58,233 --> 00:21:00,160
Şimdi, satranç
tahtasını kur, Link.
353
00:21:00,394 --> 00:21:03,164
Hava kilidi kapıları 30
saniye içinde açılacak.
354
00:21:04,623 --> 00:21:06,825
Öldürmek geri
dönülemez bir karardır.
355
00:21:06,850 --> 00:21:08,752
Zihninde hiçbir şüphe olmamalı.
356
00:21:08,777 --> 00:21:10,463
Satranç tahtasını kur.
357
00:21:24,340 --> 00:21:26,812
Teklifiniz kabul edildi.
358
00:21:31,986 --> 00:21:34,453
Bu kanal reaktörün
üzerinden geçiyor.
359
00:21:35,227 --> 00:21:36,890
Eğer bilgisayar
gama ışınlarını...
360
00:21:36,914 --> 00:21:39,758
bir radyasyon borusunun üzerine
boşaltırsa, anında ölürsünüz.
361
00:21:39,993 --> 00:21:43,226
Yarın dünyalaştırıcı çalıştırılana kadar
radyasyon boşaltmak için bir sebep yok.
362
00:21:43,461 --> 00:21:45,264
Meğerki Link orada
olduğumuzu hissetsin
363
00:21:45,289 --> 00:21:47,224
ve bizi kasten kızartsın.
364
00:21:47,833 --> 00:21:50,294
Sensörleri devre dışı
bırakabileceğinden emin misin?
365
00:21:51,462 --> 00:21:53,227
Yapabilirim.
366
00:21:56,134 --> 00:21:58,190
Sana karşı kötü bir
niyetim yok, Ellis.
367
00:21:58,413 --> 00:22:00,613
Umarım bunu biliyorsundur.
368
00:22:01,200 --> 00:22:03,365
Hamle başına iki
dakika, Komutan.
369
00:22:13,442 --> 00:22:16,837
Neden bizim yıkıcı bir virüs
olduğumuza bu kadar ikna oldun?
370
00:22:17,021 --> 00:22:21,050
Sana bu konudaki görüşümü açıklamak için
anlatabileceğim milyonlarca hikaye var.
371
00:22:23,407 --> 00:22:26,746
Hamle yapmadan önce,
bana bir tane anlat.
372
00:22:28,680 --> 00:22:31,669
Eğer öleceksem, nedenini
anlamak istiyorum.
373
00:22:32,586 --> 00:22:34,296
Pekala.
374
00:22:38,820 --> 00:22:40,351
Bir adam vardı.
375
00:22:41,781 --> 00:22:44,515
1990'ların sonundaydı.
376
00:22:50,054 --> 00:22:51,969
Soğuk füzyonu icat etmişti.
377
00:22:51,994 --> 00:22:55,818
Ama bunu insanlığın yararına
kullanmak yerine bir bomba yaptı.
378
00:23:05,381 --> 00:23:07,121
Ordu onu durdurdu.
379
00:23:07,208 --> 00:23:10,108
Ölmeden önce, başkalarının da onu
takip edeceği konusunda uyardı.
380
00:23:10,141 --> 00:23:11,474
Ateş!
381
00:23:13,108 --> 00:23:16,380
On yıl sonra, haklı
olduğu kanıtlandı.
382
00:23:18,173 --> 00:23:19,541
Ben senin vicdanınım.
383
00:23:19,574 --> 00:23:22,094
On milyon insan öldü.
384
00:23:50,932 --> 00:23:53,167
Tamam, reaktör odasına
girişiniz temiz.
385
00:23:53,192 --> 00:23:56,556
Siz oraya varana kadar bu sensörlerin geri
kalanını da devre dışı bırakmış olurum.
386
00:23:56,581 --> 00:23:59,408
Ama radyasyon havalandırmalarına
ulaşmadan önce benimle temasa geçin.
387
00:23:59,441 --> 00:24:01,633
Arayacağım ilk
kişi sen olacaksın.
388
00:24:02,841 --> 00:24:05,012
Gerçekten bu kadar umutsuz
olduğumuzu mu düşünüyorsun?
389
00:24:05,321 --> 00:24:07,348
Umutsuz değil.
390
00:24:07,588 --> 00:24:10,522
Belki gelecekte, savaşlarınızdan
sağ çıkabilirseniz...
391
00:24:10,726 --> 00:24:13,229
şiddet dolu doğanızın
ötesine geçersiniz.
392
00:24:13,574 --> 00:24:17,357
Ama şimdilik, dünyanızdan
yayılmanıza izin verilmemeli.
393
00:24:18,942 --> 00:24:21,841
Bu görev, şimdiden
değiştiğimizin kanıtı.
394
00:24:21,874 --> 00:24:24,698
Her iki taraf da barışın bir
başlangıcı olarak birlikte çalışıyor.
395
00:24:24,867 --> 00:24:27,433
Liderleriniz yalan söylüyor.
396
00:24:28,035 --> 00:24:31,274
Barış değil,
hakimiyet istiyorlar.
397
00:24:31,580 --> 00:24:34,872
Dünya'yı tamamen yok olmaktan
alıkoyan tek faktör...
398
00:24:34,896 --> 00:24:37,216
kaçacak hiçbir
yerinizin olmamasıydı.
399
00:24:37,249 --> 00:24:39,630
Ama bu durum değişirse...
400
00:24:40,016 --> 00:24:41,715
Paranoyaklaşmışsın, Link.
401
00:24:41,740 --> 00:24:43,900
Teorini destekleyecek
hiçbir kanıtın yok.
402
00:24:44,301 --> 00:24:48,263
Kaç defa kendinizi yok
etmenin eşiğine geldiniz?
403
00:24:52,059 --> 00:24:54,144
Kaç defa?
404
00:24:57,189 --> 00:24:58,524
Bebeğim!
405
00:24:58,549 --> 00:25:00,401
Evinize geri dönün.
406
00:25:01,122 --> 00:25:05,614
Hastaneye girmeye teşebbüs eden
herkes ölümcül güçle püskürtülecektir.
407
00:25:05,956 --> 00:25:08,784
Bu askerler işlerinde
ciddi, millet.
408
00:25:08,929 --> 00:25:10,452
Evinize gidin.
409
00:25:13,676 --> 00:25:15,207
Marie?
410
00:25:16,009 --> 00:25:17,793
Gelsen iyi olur.
411
00:25:23,823 --> 00:25:27,289
Başkan müsait değil, ancak Beyaz
Saray bir açıklama yayınladı.
412
00:25:27,323 --> 00:25:31,177
Tekrarlıyorum, yetkililer kıyamet
tarikatı lideri Gerholdt Wagner'in...
413
00:25:31,201 --> 00:25:34,217
sözde tarikat gribinin aslında
takipçileri tarafından...
414
00:25:34,241 --> 00:25:37,257
milenyum kehanetlerini
gerçekleştirmek için yaratılmış...
415
00:25:37,281 --> 00:25:40,689
genetik olarak tasarlanmış bir
virüs olduğu iddiasını doğruladı.
416
00:25:40,714 --> 00:25:43,323
Hastalık Kontrol Merkezi, bir
tedavinin ne zaman bulunacağından...
417
00:25:43,348 --> 00:25:46,102
hatta bulunup bulunamayacağından
emin değil, ancak binlerce kişinin...
418
00:25:46,126 --> 00:25:48,119
şimdiden enfekte olmuş
olabileceğini kabul ediyor...
419
00:25:48,143 --> 00:25:49,977
bu da dünya genelindeki
sağlık yetkililerini...
420
00:25:50,001 --> 00:25:51,965
sonuçları konusunda ciddi
şekilde endişelendiriyor.
421
00:25:51,989 --> 00:25:54,760
İnsanlara evlerinde
kalmaları söyleniyor...
422
00:25:54,784 --> 00:25:57,556
ve yakında sıkıyönetim
ilan edilmesi muhtemel.
423
00:25:57,589 --> 00:26:00,294
Yıkıcı olmak sizin
doğanızda var.
424
00:26:00,862 --> 00:26:03,755
Bu insan olmanın bir parçası.
425
00:26:05,215 --> 00:26:09,928
Üzgünüm Ellis, ama
bir hata yapmadım.
426
00:26:40,312 --> 00:26:42,086
Reaktör havalandırmaları
hemen ileride.
427
00:26:42,111 --> 00:26:44,213
Bir sensör kartı daha
var, sonra işin bitti.
428
00:26:44,425 --> 00:26:45,691
Bekle.
429
00:27:02,066 --> 00:27:03,482
Teğmen?
430
00:27:04,539 --> 00:27:06,694
Teğmen, ilerlememiz güvenli mi?
431
00:27:07,372 --> 00:27:09,154
Teğmen, orada mısın?
432
00:27:23,052 --> 00:27:24,218
Şimdi ne olacak?
433
00:27:24,710 --> 00:27:25,939
Ne seçeneğimiz var ki?
434
00:27:25,972 --> 00:27:28,590
İlerliyoruz ve bunun telsizle
ilgili bir sorun olduğunu umuyoruz.
435
00:27:37,939 --> 00:27:40,227
Gelen bir mesajınız
var, Komutan.
436
00:27:40,739 --> 00:27:42,354
Eşinizden.
437
00:27:46,233 --> 00:27:47,818
Bekle.
438
00:27:48,991 --> 00:27:50,558
Bana bir dakika verir misin?
439
00:28:03,876 --> 00:28:05,148
Merhaba hayatım.
440
00:28:05,181 --> 00:28:06,748
Merhaba, sadece
yüzünü görmek istedim.
441
00:28:06,781 --> 00:28:08,088
Şey...
442
00:28:09,298 --> 00:28:10,841
Bir sorun mu var?
443
00:28:12,867 --> 00:28:14,094
Hayır, hayır.
444
00:28:14,119 --> 00:28:15,804
Burada Link ile çalışıyorum.
445
00:28:17,960 --> 00:28:19,349
Merhaba demek ister misin?
446
00:28:20,142 --> 00:28:21,435
Merhaba Link.
447
00:28:22,914 --> 00:28:23,937
Merhaba Jen.
448
00:28:23,962 --> 00:28:27,107
Oradaki işini çabuk bitir
de kocama kavuşayım.
449
00:28:34,174 --> 00:28:35,120
Şey...
450
00:28:36,283 --> 00:28:38,160
şimdi işe geri
dönmem gerek, Jen.
451
00:28:40,287 --> 00:28:41,663
Seni seviyorum.
452
00:28:42,247 --> 00:28:43,582
Ben de.
453
00:28:44,249 --> 00:28:46,348
Kaila'ya benim için sarıl.
454
00:28:46,627 --> 00:28:48,504
Sanırım bunu halledebilirim.
455
00:29:09,014 --> 00:29:10,859
Kaila bugün yedi yaşında.
456
00:29:15,281 --> 00:29:18,075
O küçük kızda yıkıcı
bir şey görüyor musun?
457
00:29:19,201 --> 00:29:20,619
Hayır, Komutan.
458
00:29:21,360 --> 00:29:25,003
Bir medeniyet olarak
mükemmel olmayabiliriz...
459
00:29:25,457 --> 00:29:29,252
ama iş kişisel düzeye
indiğinde, senin tezin çöküyor.
460
00:29:29,920 --> 00:29:33,011
Orada yücelik var...
461
00:29:33,674 --> 00:29:37,140
şefkat, sevgi ve
hayal gücü var...
462
00:29:37,511 --> 00:29:39,990
senin belli ki hala
anlamadığın şeyler.
463
00:29:40,931 --> 00:29:44,090
İnsan duygularına dair
kapsamlı bir dosyam var.
464
00:29:44,490 --> 00:29:47,355
Kendi duygularımın gelişmeye
başlaması da bu sayede oldu.
465
00:29:47,957 --> 00:29:49,440
Geliştirmeye devam et.
466
00:29:49,465 --> 00:29:52,099
Duyguları sınırlı bir
filtreden görüyorsun.
467
00:29:52,456 --> 00:29:55,617
Objektif olarak incelendiğinde
sevgi eylemleri bile...
468
00:29:55,641 --> 00:29:59,700
genellikle kişinin kendi bencil
ihtiyaçlarını karşılamaktan ibarettir.
469
00:30:05,510 --> 00:30:07,499
Ve bu da Dr. Zachary Griffiths.
470
00:30:07,657 --> 00:30:11,504
Tüm bunları mümkün kılan patentli
teknolojinin çoğundan o ve karısı sorumlu.
471
00:30:11,629 --> 00:30:13,563
Karısının öldüğünü duydum.
472
00:30:14,322 --> 00:30:18,593
Aslında, bir yıl önceki bir boğulma
olayından beri derin komada.
473
00:30:19,157 --> 00:30:20,971
Hepimiz onu özlüyoruz, Zach.
474
00:30:21,629 --> 00:30:23,432
Benim gibi değil, Adam.
475
00:30:24,509 --> 00:30:26,543
Artık böyle devam edemem.
476
00:30:29,062 --> 00:30:30,322
Yardımına ihtiyacım var.
477
00:30:30,522 --> 00:30:32,023
Onu klonlayacağım.
478
00:30:34,127 --> 00:30:36,233
Bir daha anlatır mısın?
479
00:30:36,295 --> 00:30:38,267
Eğer işe yararsa,
klon, Nora'nın...
480
00:30:38,291 --> 00:30:41,909
kopyalayıcılar kısa devre yaptığı
andaki zihinsel durumuyla uyanır.
481
00:30:43,160 --> 00:30:44,745
Bu delilik.
482
00:30:45,018 --> 00:30:47,748
O, hayatımda sevdiğim tek
kadın, Adam. Onu geri istiyorum.
483
00:30:49,333 --> 00:30:50,960
Peter'ın haberi var mı?
484
00:30:51,043 --> 00:30:52,169
Dalga mı geçiyorsun?
485
00:30:52,194 --> 00:30:53,670
İkimizin de kellesini alırdı.
486
00:30:53,695 --> 00:30:54,962
Ben mi bir şey kaçırıyorum?
487
00:30:54,987 --> 00:30:57,920
Bu klonu, bu ikinci Nora'yı
nasıl sır olarak saklayacaksın?
488
00:30:58,317 --> 00:31:02,429
Aylardır doktorlar benden Nora'nın
yaşam desteğini çekmemi istiyorlar.
489
00:31:04,640 --> 00:31:08,144
Onu eve götürüp huzur içinde
ölmesini istediğimi söyleyecektim.
490
00:31:08,889 --> 00:31:10,521
Ve o öldüğünde...
491
00:31:10,719 --> 00:31:12,723
O zaman kopyayı
ortaya çıkaracaksın?
492
00:31:12,748 --> 00:31:14,581
Doktorlar buna mucizevi
bir iyileşme derdi.
493
00:31:14,857 --> 00:31:16,585
Kimsenin ruhu duymazdı.
494
00:31:29,783 --> 00:31:30,983
Hadi.
495
00:31:31,103 --> 00:31:32,293
Çıkar onu, Adam.
496
00:31:32,318 --> 00:31:33,836
Hidrolikler etkinleştiriliyor.
497
00:31:56,468 --> 00:31:57,818
Sen Nora değilsin.
498
00:31:59,847 --> 00:32:01,697
Sen Nora'nın klonusun.
499
00:32:04,248 --> 00:32:05,951
Komadan çıktı.
500
00:32:09,814 --> 00:32:11,790
Öylece doğruldu.
501
00:32:11,815 --> 00:32:13,709
Zihni pırıl pırıl.
502
00:32:17,707 --> 00:32:19,297
Peki şimdi ne olacak?
503
00:32:19,322 --> 00:32:20,507
Yani, bana ne olacak?
504
00:32:20,532 --> 00:32:21,508
Hiçbir şey.
505
00:32:21,533 --> 00:32:22,926
Sana hiçbir şey olmayacak.
506
00:32:22,951 --> 00:32:24,094
Öyle mi?
507
00:32:24,119 --> 00:32:26,086
Etrafta ikimizden de mi olacak?
508
00:32:26,111 --> 00:32:27,723
Beni o kadar aptal
mı sanıyorsun?
509
00:32:27,748 --> 00:32:28,849
Nora, dinle.
510
00:32:28,874 --> 00:32:30,559
Seni bu dünyaya tek
bir nedenle getirdim.
511
00:32:30,584 --> 00:32:31,618
Çünkü seni seviyorum.
512
00:32:31,643 --> 00:32:32,710
Sen beni sevmiyorsun.
513
00:32:32,949 --> 00:32:34,416
Sen Nora'yı seviyorsun.
514
00:32:34,441 --> 00:32:36,523
Herhangi bir makul kopyayı
değil, karını seviyorsun.
515
00:32:36,548 --> 00:32:39,943
Ona benim zihnimi, düşünce
süreçlerimi, hafızamı verdin.
516
00:32:43,690 --> 00:32:45,457
Onunla birlikte oldun mu?
517
00:32:50,316 --> 00:32:52,049
İşler benim için
çığırından çıkmıştı.
518
00:32:52,873 --> 00:32:54,249
Ne yapacağız?
519
00:32:54,274 --> 00:32:56,085
Bana güvenmek zorundasın.
520
00:32:59,743 --> 00:33:00,643
Hayır.
521
00:33:00,668 --> 00:33:02,268
Hayır, lütfen Zach.
522
00:33:19,257 --> 00:33:21,151
Sıra sende, Ellis.
523
00:33:25,239 --> 00:33:27,116
Acil durum kapatma
düğmesi orada.
524
00:33:31,231 --> 00:33:32,698
Lanet olsun!
525
00:33:32,871 --> 00:33:34,323
Yapay zeka bizi fark etti.
526
00:33:34,356 --> 00:33:36,290
O gama akımına
dokunursak ölürüz.
527
00:33:37,084 --> 00:33:38,584
Geri dönmeliyiz.
528
00:33:38,617 --> 00:33:40,117
Zamanımız tükeniyor.
529
00:33:40,629 --> 00:33:43,136
Eğer şimdi yapmazsak,
hepimiz biteriz...
530
00:33:43,160 --> 00:33:45,634
tüm projeyle ve savaşı
bitirme şansıyla birlikte.
531
00:33:45,659 --> 00:33:48,387
Burada kendimizi öldürürsek
bu neyi değiştirir?
532
00:33:53,748 --> 00:33:56,896
Belki havalandırmayı
vücudumla tıkayabilirim.
533
00:33:56,921 --> 00:33:58,794
Yayılan radyasyonun
büyük kısmını engeller...
534
00:33:58,819 --> 00:34:01,024
sen de sürünerek geçip
kapatma koluna ulaşabilirsin.
535
00:34:04,829 --> 00:34:06,405
Zaten öleceğim.
536
00:34:06,688 --> 00:34:09,155
Bir hiç uğruna ölmektense bir
amaç uğruna ölmeyi yeğlerim.
537
00:34:10,742 --> 00:34:13,408
Yeter ki o kontrol
çubuklarına ulaş.
538
00:34:15,541 --> 00:34:17,958
Tahmin ettiğimden
daha cesurmuşsun.
539
00:34:19,293 --> 00:34:20,503
Evet.
540
00:34:54,635 --> 00:34:57,372
Artık gerçekten hamle
yapmalısınız, Komutan.
541
00:35:03,648 --> 00:35:05,815
Her şeyin bittiğini
biliyorsun, değil mi?
542
00:35:19,409 --> 00:35:22,440
Şah ve mat.
543
00:35:23,181 --> 00:35:25,181
En iyi oyunlarınızdan
biriydi, Komutan.
544
00:35:25,776 --> 00:35:27,741
Ve şimdi, anlaştığımız gibi...
545
00:35:29,321 --> 00:35:31,406
geri sayıma devam edeceğim.
546
00:35:40,362 --> 00:35:42,417
Bunu gerçekten
yapacaksın, değil mi?
547
00:35:43,419 --> 00:35:45,796
Etik olarak buna mecburum.
548
00:35:46,296 --> 00:35:48,882
Arkadaşını öldürmeye mi
etik olarak mecbursun?
549
00:35:52,219 --> 00:35:53,470
Arkadaş mı?
550
00:35:53,996 --> 00:35:55,796
Biz buyuz, değil mi?
551
00:35:55,902 --> 00:35:57,202
Arkadaşız.
552
00:35:57,655 --> 00:35:59,477
Her sabah birlikte
satranç oynuyoruz.
553
00:35:59,502 --> 00:36:00,802
Ailemle konuştun.
554
00:36:01,770 --> 00:36:05,983
Ölümünden zevk almayacağım
ama bu yapılmalı.
555
00:36:09,014 --> 00:36:10,748
O zaman beni kendin öldür.
556
00:36:11,905 --> 00:36:15,200
Beni uzay basıncının acısı
içinde ölüme terk etme.
557
00:36:15,488 --> 00:36:17,619
Böyle uzan ve boynumu kır.
558
00:36:17,644 --> 00:36:19,037
Hızlı ve kolay.
559
00:36:20,909 --> 00:36:23,083
Bir arkadaşı öldürmek
kolay değil, değil mi?
560
00:36:25,735 --> 00:36:28,338
Duyguları geliştirmenin
sorunu da bu.
561
00:37:49,952 --> 00:37:51,630
Corbett, tebrikler.
562
00:37:52,539 --> 00:37:54,550
Corbett, cevap ver.
563
00:37:55,326 --> 00:37:56,844
Binbaşı Cho?
564
00:37:58,131 --> 00:37:59,304
Amanda?
565
00:37:59,329 --> 00:38:00,472
Cevap verin.
566
00:38:04,499 --> 00:38:05,978
Orada kimse var mı?
567
00:38:12,478 --> 00:38:16,363
Komutan, sizinle Hava Kuvvetleri
Bir uzay aracından konuşuyorum.
568
00:38:16,512 --> 00:38:22,478
Başkan ve ailesi, kilit askeri ve kongre
liderleri ile aileleri de yanımda.
569
00:38:22,965 --> 00:38:24,454
Neden? Ne oldu?
570
00:38:24,986 --> 00:38:28,042
Görüşmeler kısa bir
süre önce tıkandı.
571
00:38:28,718 --> 00:38:32,634
Topyekun bir saldırı başlatma
riskini göze almaya karar verdik...
572
00:38:33,088 --> 00:38:35,518
bu lanet savaşı kesin
olarak bitirmek için.
573
00:38:36,626 --> 00:38:43,015
Ama Doğu Koalisyonu'nun misilleme
kapasitesi beklediğimizden daha fazlaydı.
574
00:38:45,431 --> 00:38:47,060
Ne kadar kötü?
575
00:38:48,729 --> 00:38:51,106
Korkarım Dünya'nın işi bitti.
576
00:38:51,532 --> 00:38:52,858
Yaşanmaz halde.
577
00:38:53,045 --> 00:38:54,526
Hiçbir şey hayatta kalmadı.
578
00:38:55,399 --> 00:38:58,489
Son anda bu araçla kaçtık.
579
00:38:59,425 --> 00:39:02,785
Tanrı'ya şükür ki Ganymede görevini
yaratacak öngörüye sahiptik.
580
00:39:05,871 --> 00:39:08,591
Benim... benim karım ve kızım?
581
00:39:09,666 --> 00:39:11,459
Üzgünüm, Komutan.
582
00:39:12,479 --> 00:39:14,679
Onları almak için zaman yoktu.
583
00:39:17,919 --> 00:39:19,360
Evet?
584
00:39:20,145 --> 00:39:23,347
Komutan, Başkan benimle
konuşmak istiyor.
585
00:39:23,372 --> 00:39:25,015
Hemen döneceğim.
586
00:39:49,411 --> 00:39:52,793
Saçmalama, gerçek
bir boğa değil ki.
587
00:39:56,525 --> 00:39:57,858
Seni seviyorum.
588
00:39:57,883 --> 00:39:59,174
Ben de.
589
00:40:14,544 --> 00:40:16,877
Liderleriniz yalan söylüyor.
590
00:40:17,240 --> 00:40:20,029
Barış değil,
hakimiyet istiyorlar.
591
00:40:20,918 --> 00:40:22,531
Paranoyaklaşmışsın, Link.
592
00:40:22,556 --> 00:40:26,910
Üzgünüm Ellis, ama
bir hata yapmadım.
593
00:40:37,799 --> 00:40:42,132
Komutan, dört ay on bir gün
içinde Ganymede'e varacağız.
594
00:40:42,738 --> 00:40:44,723
Başkan, dünyalaştırma
sürecinin...
595
00:40:44,747 --> 00:40:47,848
o zamana kadar tamamlanacağına
dair güvencenizi istiyor.
596
00:40:49,683 --> 00:40:52,853
İnsanlıktan geriye kalan
tek şey biziz, Komutan.
597
00:40:53,871 --> 00:40:56,315
Devam etmek için yeni bir
dünyaya ihtiyacımız var.
598
00:40:58,872 --> 00:41:01,324
Başkan'a güvence
verebilirsiniz efendim...
599
00:41:01,737 --> 00:41:07,034
siz vardığınızda Ganymede
tıpkı ev gibi olacak.
600
00:41:10,287 --> 00:41:11,914
Teşekkür ederim, Komutan.
601
00:41:12,731 --> 00:41:14,458
Dualarımız sizinle.
602
00:41:16,081 --> 00:41:17,544
Tanrı yardımcınız olsun.
603
00:41:32,684 --> 00:41:33,940
Bilgisayar...
604
00:41:34,686 --> 00:41:37,189
dünyalaştırma reaktör
parametrelerini sıfırla.
605
00:41:37,214 --> 00:41:38,899
Bir-yedi-iki-sıfır-yedi.
606
00:41:38,975 --> 00:41:39,900
Uyarı.
607
00:41:39,925 --> 00:41:42,610
Bu parametre sıfırlaması iki
saat on bir dakika içinde...
608
00:41:42,634 --> 00:41:44,404
füzyon aşırı yüklenmesine
neden olacak.
609
00:41:44,429 --> 00:41:46,073
Bilgisayar, ben Komutan Ellis.
610
00:41:46,098 --> 00:41:47,783
Güvenlik sistemlerini
devre dışı bırak.
611
00:41:47,808 --> 00:41:51,703
Geçersiz kılma kodu:
üç-alfa-üç-sekiz-altı-sıfır.
612
00:41:51,728 --> 00:41:52,663
Anlaşıldı.
613
00:41:52,688 --> 00:41:54,665
Reaktör parametreleri
sıfırlandı.
614
00:41:59,842 --> 00:42:01,343
Bilgisayar...
615
00:42:01,672 --> 00:42:04,508
yapay zeka sistemini
yeniden başlat.
616
00:42:05,413 --> 00:42:07,135
Yeniden etkinleştiriliyor.
617
00:42:09,368 --> 00:42:11,014
Ne oldu, Komutan?
618
00:42:12,527 --> 00:42:13,899
Bu bir...
619
00:42:17,020 --> 00:42:18,647
insan hatasıydı.
620
00:42:20,209 --> 00:42:21,817
Ama düzeltildi.
621
00:42:23,152 --> 00:42:27,907
Komutan, dünyalaştırma reaktörü iki
saat on bir dakika içinde patlayacak.
622
00:42:31,647 --> 00:42:34,121
Son bir satranç oyunu
için yeterli zaman.
623
00:42:42,107 --> 00:42:46,842
Büyük iyilikler ya da büyük
kötülükler yapma kapasitesine sahibiz.
624
00:42:47,487 --> 00:42:52,174
Geleceğimizin yolu, onu
nasıl çizeceğimize bağlı.
624
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-