1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,920 --> 00:00:50,800 ŠEST MJESECI KASNIJE 3 00:00:53,400 --> 00:00:58,240 SELO HUNYAD KRALJEVINA UGARSKE 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,040 Veronika! 5 00:01:03,320 --> 00:01:04,480 Veronika! 6 00:01:05,319 --> 00:01:07,520 Upomoæ! Upomoæ! 7 00:01:16,800 --> 00:01:20,960 CELJE DONJA ŠTAJERSKA 8 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 Izdrži, draga. 9 00:04:46,680 --> 00:04:50,800 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 10 00:05:03,520 --> 00:05:07,800 Oèe naš, koji jesi na nebesima... 11 00:05:07,880 --> 00:05:10,640 sveti se ime tvoje... 12 00:05:26,520 --> 00:05:29,320 Znam da ti je teško odreæi se svog boga... 13 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 ali s nama si veæ dovoljno dugo. 14 00:05:35,800 --> 00:05:38,120 Vrijeme je da pustiš Allaha u svoju dušu. 15 00:05:38,200 --> 00:05:40,160 Zašto si tako dobra prema meni? 16 00:05:41,200 --> 00:05:42,680 Zašto ne bih bila? 17 00:05:47,160 --> 00:05:51,120 Danas je stigla nova djevojka iz Ugarske. Htjela bih da je ti doèekaš. 18 00:05:51,200 --> 00:05:52,680 Hvala vam. 19 00:05:53,760 --> 00:05:56,440 Dat æu sve od sebe. 20 00:05:57,840 --> 00:05:59,560 Sigurna sam da hoæeš. 21 00:06:03,280 --> 00:06:07,720 BUDIMSKI DVORAC KRALJEVINA UGARSKE 22 00:06:11,000 --> 00:06:14,320 "Dan se gasio, a zrak mraèan..." 23 00:06:15,840 --> 00:06:19,240 oduzimao životinjama koje su na zemlji..." 24 00:06:23,800 --> 00:06:25,840 od njihovih muka..." 25 00:06:26,800 --> 00:06:29,560 Barem se neki od vas trude. 26 00:06:31,680 --> 00:06:36,440 "...a ja sam se sam spremao da izdržim rat..." 27 00:06:37,880 --> 00:06:39,800 Vidiš... Više te ne trebamo, ludi redovnièe. 28 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 Erzsebet je dovoljno pametna da nas sve poduèava. 29 00:06:42,200 --> 00:06:44,440 Za promjenu, Vaša Visosti, možda griješite... 30 00:06:44,520 --> 00:06:47,680 Pazi što govoriš, Janoše Viteže. 31 00:06:47,760 --> 00:06:50,400 Proturjeèiš kæeri kralja. 32 00:06:54,360 --> 00:06:55,600 Dame... 33 00:06:56,280 --> 00:06:57,840 Vi se samo usredotoèite na svoj tekst! 34 00:06:57,920 --> 00:07:02,040 Žao mi je što prekidam vaš mali èitateljski krug. 35 00:07:02,120 --> 00:07:05,160 Ako odmah ne odeš, prijavit æu te, vojnièe. 36 00:07:05,240 --> 00:07:08,760 Oh, Ilona, nemoj biti tako dosadna. 37 00:07:08,840 --> 00:07:10,360 Samo naprijed. 38 00:07:10,440 --> 00:07:13,640 Ali prvo, donesi nam malo hrane i piæa, sluškinjo. 39 00:07:13,720 --> 00:07:15,240 Ovo je previše. 40 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 Hajde, dame! 41 00:07:17,760 --> 00:07:18,560 Vaša Visosti. 42 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Vrlo pametno. 43 00:07:29,480 --> 00:07:32,040 Sada æeš biti sretan ako te ovdje budu hranili svinjskom pomijom. 44 00:07:32,120 --> 00:07:33,240 Erzsabet! 45 00:07:37,840 --> 00:07:41,240 Dobrodošao u Budim, Janoše Hunyadi. 46 00:07:41,320 --> 00:07:44,600 Viteže, èekaj. Tebe sam došao vidjeti. 47 00:07:44,680 --> 00:07:46,520 Moram razgovarati s kraljem. 48 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 Što ti misliš tko si ti? 49 00:07:48,320 --> 00:07:50,680 Èovjek koji mu je spasio život. 50 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 I... 51 00:08:01,560 --> 00:08:04,240 jeste li uspjeli... razgovarati s kraljem... 52 00:08:04,320 --> 00:08:06,840 o tome da postanem zapovjednik straže... moja gospoðo? 53 00:08:06,920 --> 00:08:08,640 Koncentriraj se na ovo! 54 00:08:08,720 --> 00:08:11,960 O Bože... Mislim da æu... 55 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 Završit æeš što si zapoèeo! 56 00:08:19,960 --> 00:08:21,800 O moj Bože! 57 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 Siguran sam da æe kralj biti oduševljen saznanjem da æe konaèno dobiti sina. 58 00:08:29,120 --> 00:08:31,160 Cillei, što dovraga...? 59 00:08:31,240 --> 00:08:36,400 Iako, kad bi stari jarac znao da jebeš njegovu ženu... 60 00:08:36,480 --> 00:08:39,720 platio bi svojom muškosti. 61 00:08:42,039 --> 00:08:43,159 Ti... 62 00:08:45,080 --> 00:08:46,800 Ne vjerujem. 63 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Ne brini, Mikloše. Ja sam tvoj prijatelj. 64 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 Zaštitit æu te. 65 00:08:51,680 --> 00:08:56,240 I mislim da znam kako ušutkati starog. 66 00:08:56,320 --> 00:08:58,800 Èovjeka koji je dao ubiti tvog oca. 67 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 Moj je otac kovao urotu protiv njega. 68 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 To je stvar mišljenja. 69 00:09:06,760 --> 00:09:09,160 Ali ako to tako nazivaš, uskor æemo uèiniti isto. 70 00:09:10,680 --> 00:09:12,560 Želim samo najbolje za tebe. 71 00:09:16,960 --> 00:09:18,120 Žao mi je... 72 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Mogu li izaæi? 73 00:09:30,000 --> 00:09:31,520 Jesi li sada sretan? 74 00:09:33,280 --> 00:09:35,760 Dobio si što si htio. 75 00:09:37,280 --> 00:09:41,120 I mogla bi èak ugasiti svoje prljave želje. 76 00:09:50,760 --> 00:09:52,840 Ja sam tvoja kraljica! 77 00:09:54,160 --> 00:09:56,560 Mogla bih ti zbog toga skinuti glavu! 78 00:09:56,640 --> 00:09:58,280 Ali ti si i moja teta. 79 00:09:58,360 --> 00:10:01,600 A ako Sigismundu ne podariš muškog nasljednika prije nego što krepa.. 80 00:10:01,680 --> 00:10:03,960 razoèarat æeš cijelu našu obitelj. 81 00:10:04,040 --> 00:10:06,800 To jest, razoèarat æeš mene. 82 00:10:08,960 --> 00:10:09,920 O, stvarno? 83 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Dakle, o tome se radi... 84 00:10:15,280 --> 00:10:19,000 Ne želiš da završim kao ti. 85 00:10:19,600 --> 00:10:23,480 Da, èula sam tragiène vijesti. 86 00:10:24,200 --> 00:10:28,960 Još jedno mrtvo dijete? Jako mi je žao... 87 00:10:29,560 --> 00:10:31,720 moj dragi neæaèe. 88 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 Nikad ne zaboravi: obitelj je na prvom mjestu. 89 00:10:36,680 --> 00:10:39,080 Bez mene, ti si ništa. 90 00:10:39,880 --> 00:10:42,480 Sve ovisi o vašoj odluci, Vaše Velièanstvo! 91 00:10:42,560 --> 00:10:43,760 Molim vas, razmotrite to! 92 00:10:43,840 --> 00:10:45,280 Pridruži nam se, Ujlaki. 93 00:10:47,040 --> 00:10:48,560 Žao mi je što kasnim, Vaše Velièanstvo. 94 00:10:49,280 --> 00:10:53,760 Naš prijatelj Vlad nam je upravo prièao o moænoj vojnoj sili Sultana. 95 00:10:53,840 --> 00:10:55,840 To je fascinantna prièa. 96 00:10:57,040 --> 00:11:00,280 Pomozi mi vratiti moje prijestolje... 97 00:11:00,880 --> 00:11:05,560 i moja æe zemlja biti èvrsti zid izmeðu tebe i prljavih pogana. 98 00:11:05,640 --> 00:11:07,320 Da, dragi Vlade... 99 00:11:07,800 --> 00:11:09,840 Prijestolje Vlaške... 100 00:11:11,040 --> 00:11:13,880 Doæi æemo do toga èim budemo mogli. 101 00:11:14,560 --> 00:11:18,480 Ali trenutno imamo veæe probleme od Osmanlija. 102 00:11:27,280 --> 00:11:29,520 Ispred je još desetak. 103 00:11:34,480 --> 00:11:36,920 I to samo u jednom danu. 104 00:11:38,240 --> 00:11:43,200 Nakon onog krvoproliæa kod Galamboca, kako možete ignorirati Osmanlije? 105 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 Tko je ovaj luðak? 106 00:11:44,520 --> 00:11:47,040 Odakle ja dolazim uništavaju cijela sela. 107 00:11:47,120 --> 00:11:49,480 Oni su pred vratima Maðarske! 108 00:11:50,600 --> 00:11:55,640 A kad naðete svoje glave na njihovim kopljima... 109 00:11:55,720 --> 00:11:57,800 bit æe prekasno. 110 00:11:58,560 --> 00:12:00,080 Probudite se! 111 00:12:00,160 --> 00:12:02,120 - Ovo je neèuveno... - To je nepoštovanje! 112 00:12:02,200 --> 00:12:04,560 Morate podiæi vojsku protiv Murada. 113 00:12:07,760 --> 00:12:09,960 Izbacite ih odavde. 114 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 Odmah. 115 00:12:24,480 --> 00:12:25,480 Simone. 116 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 Uzmi klinca u ruke. 117 00:12:34,760 --> 00:12:36,680 Malo je sirov.. 118 00:12:36,760 --> 00:12:40,480 ali æe od njega kraljevska garda napraviti èovjeka. 119 00:12:54,920 --> 00:12:58,560 - Ja sam Mara. Kako se ti zoveš? - Veronika. 120 00:12:58,640 --> 00:13:01,880 - Odakle su te doveli? - Iz okolice Hunyadi dvorca. 121 00:13:03,160 --> 00:13:04,360 Hunyadi dvorac? 122 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 A poznajete li i samog gospodara Hunjadija? 123 00:13:06,920 --> 00:13:10,520 Svaka djevojka u dolini ga poznaje... 124 00:13:10,600 --> 00:13:12,440 Poznajete li ga i vi, gospoðo? 125 00:13:12,960 --> 00:13:14,600 Skini tu haljinu. 126 00:13:19,160 --> 00:13:21,560 Murad je nježan ljubavnik... 127 00:13:21,640 --> 00:13:22,760 i mudar èovjek. 128 00:13:24,160 --> 00:13:26,720 Dopusti da ti kažem tajnu konkubina: 129 00:13:31,680 --> 00:13:33,800 Ako se budeš borila protiv toga... 130 00:13:35,760 --> 00:13:37,520 ...boljet æe. 131 00:13:39,400 --> 00:13:41,360 Ali ako se budeš pretvarala da uživaš... 132 00:13:45,160 --> 00:13:47,480 ...bit æeš tretirana kao kraljica. 133 00:13:50,080 --> 00:13:51,400 Hvala ti, Mara. 134 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Dobrodošla, Veronika. 135 00:13:57,520 --> 00:14:01,240 - Ne boj se, ja æu se brinuti za tebe. - Hoæeš li mi pomoæi da se vratim kuæi? 136 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 Sada si sultanova konkubina. 137 00:14:04,760 --> 00:14:08,040 Molim te, ne daj mu da me dotakne. Molim te! 138 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Molim te! 139 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Postrojavanje! 140 00:14:23,320 --> 00:14:27,320 On je tvrd kao kamen. Ali ima veliko srce. 141 00:14:27,680 --> 00:14:30,280 Samo radi što ti kaže i bit æeš dobro. 142 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Kralj želi da vidim od èega si satkan. 143 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 Ali samo ako ti to želiš. 144 00:14:49,960 --> 00:14:53,480 Što? Ipak nisi dovoljno dobar da nam se pridružiš? 145 00:14:59,640 --> 00:15:01,240 Sirova snaga nije dovoljna. 146 00:15:02,760 --> 00:15:04,480 Slijepi bijes nije uvijek rješenje. 147 00:15:10,760 --> 00:15:12,080 To je sve što znam. 148 00:15:12,160 --> 00:15:13,520 Slijepi bijes. 149 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 Onda æe te to upropastiti. 150 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 O, mali... 151 00:15:25,440 --> 00:15:29,600 Da dobiješ što želiš, moraš igrati po njihovim pravilima. 152 00:15:29,680 --> 00:15:32,440 Oh? A što ja to želim? 153 00:15:33,560 --> 00:15:35,560 Boriti se protiv Turaka. 154 00:15:36,560 --> 00:15:38,440 Poraziti ih jednom zauvijek. 155 00:15:38,520 --> 00:15:42,200 Onda bih se trebao vratiti kuæi. Tamo se barem mogu boriti protiv njih. 156 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 To je to? 157 00:15:44,160 --> 00:15:47,080 Veliki Hunyadi veæ bježi? 158 00:15:54,600 --> 00:15:56,200 Pratiš li me to? 159 00:15:56,280 --> 00:15:58,560 Zar nemaš previsoko mišljenje o sebi? 160 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Ako odeš iz Budima, nikada neæeš dobiti što želiš. 161 00:16:02,880 --> 00:16:05,040 Ako odeš sada, bit æeš potpuno sam. 162 00:16:05,120 --> 00:16:07,160 To nije ništa novo. 163 00:16:07,240 --> 00:16:09,600 Ali sam, nikada ih neæeš pobijediti. 164 00:16:09,680 --> 00:16:10,720 Napravimo dogovor. 165 00:16:11,600 --> 00:16:13,160 Ti ostani ovdje. 166 00:16:13,240 --> 00:16:16,480 Nauèit æu te dvorskim spletkama, kako bi dobio svoju vojsku.. 167 00:16:16,560 --> 00:16:18,200 a zauzvrat... 168 00:16:18,280 --> 00:16:19,960 ti mene nauèi boriti se. 169 00:16:20,040 --> 00:16:21,040 Boriti se! 170 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Maèem. 171 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Dogovoreno. 172 00:16:31,040 --> 00:16:32,360 Dogovoreno. 173 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 Puno si se promijenila otkad si prvi put došla ovamo. 174 00:16:42,840 --> 00:16:44,120 Hvala ti. 175 00:16:57,880 --> 00:16:59,880 Neæu spavati s tobom danas. 176 00:17:02,160 --> 00:17:04,880 Želim upoznati novu djevojku iz Maðarske. 177 00:17:19,200 --> 00:17:21,119 Protiv koga igraš? 178 00:17:31,040 --> 00:17:34,800 Samo si postavljam... zagonetke. 179 00:17:36,240 --> 00:17:38,080 To mi održava mozak oštrim. 180 00:17:39,960 --> 00:17:41,880 I pomaže u bitkama. 181 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 Kako si nauèila igrati šah? 182 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 Odrastala sam s dva brata. 183 00:18:03,320 --> 00:18:08,400 Ali kad su shvatili da me ne mogu pobijediti, odustali su. 184 00:18:12,400 --> 00:18:14,080 Igraš li s bijelima? 185 00:18:21,320 --> 00:18:23,800 Zaboravi tu djevojku. Tek je stigla. 186 00:18:23,880 --> 00:18:26,440 Radije igrajmo šah. 187 00:18:29,480 --> 00:18:31,800 Što smjeraš? 188 00:18:31,880 --> 00:18:33,520 Ništa. 189 00:18:58,560 --> 00:19:01,520 Znaš li da æeš biti u šah-matu.. 190 00:19:01,600 --> 00:19:04,640 u dva ili tri poteza! 191 00:19:06,040 --> 00:19:09,240 Pretpostavljam da ti svi dopuštaju da pobijediš. 192 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 Pošaljite mi Maðaricu. 193 00:19:20,120 --> 00:19:22,640 Ne može doæi danas. 194 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 O èemu prièaš? 195 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 Ima mjeseènicu. 196 00:19:36,160 --> 00:19:38,080 Svejedno je pošaljite. 197 00:19:58,960 --> 00:20:00,680 Razumiješ li me? 198 00:20:04,880 --> 00:20:07,400 I ja tebe mogu usreæiti. 199 00:20:09,560 --> 00:20:11,760 Onda me usreæi... 200 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 i uèini kako tražim. 201 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 Gledaj... 202 00:20:34,520 --> 00:20:36,640 To je jedino dijete kralja... 203 00:20:36,720 --> 00:20:38,800 princeza Elizabeta Luksemburška. 204 00:20:38,880 --> 00:20:42,080 A onaj koji joj ljubi ruku je Albert. 205 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 Albert Habsburg iz Austrije. 206 00:20:43,760 --> 00:20:45,360 I ja znam te stvari, takoðer. 207 00:20:45,440 --> 00:20:49,280 Njihov brak æe ojaèati moæ obiju obitelji. 208 00:20:51,920 --> 00:20:53,960 I zato što ovdje traèam s tobom... 209 00:20:54,040 --> 00:20:56,520 dobit æu vojnike da mi pomognu obraniti domovinu? 210 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Poèinješ shvaæati... 211 00:20:59,400 --> 00:21:03,120 Tvoja mladost i ljepota me oèaravaju, Vaše Visoèanstvo. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,120 Isto tako... 213 00:21:07,320 --> 00:21:11,600 Isto pomislim svaki put kad se pogledam u ogledalo. 214 00:21:16,280 --> 00:21:17,720 Znam cijelu prièu. 215 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 Moj otac je rekao da ako se udaš za mene... 216 00:21:20,440 --> 00:21:23,560 tvoj ujak æe podržati njegovu kampanju da postane car. 217 00:21:27,080 --> 00:21:29,720 Je li rekao što æu ja dobiti zauzvrat? 218 00:21:30,240 --> 00:21:31,640 Mudru ženu? 219 00:21:33,360 --> 00:21:34,560 Nemam pojma. 220 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 Ali ovdje sam da to saznam. 221 00:21:47,600 --> 00:21:50,960 Vidim da je tvoja zaruènica pronašla novog obožavatelja. 222 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 Iako si mlatio praznu slamu i drugdje. 223 00:21:56,160 --> 00:21:57,880 Što želiš od mene, Cillei? 224 00:21:58,640 --> 00:22:00,120 Saveznika na kojeg se mogu osloniti. 225 00:22:00,200 --> 00:22:03,520 Ucjena nije baš najbolji naèin za stjecanje saveznika. 226 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Kad me bolje upoznaš, vidjet æeš.. 227 00:22:05,680 --> 00:22:07,800 da je to jedini naèin na koji stjeèem prijatelje. 228 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 Zar ne možeš steæi prijatelje s nekim drugim? 229 00:22:11,280 --> 00:22:14,840 Ti si najbogatiji èovjek kojeg poznajem. A ja volim bogate prijatelje. 230 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 Sultan te želi vidjeti. 231 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 Možeš iæi. 232 00:22:53,280 --> 00:22:55,080 Želim razgovarati s Marom nasamo. 233 00:23:11,080 --> 00:23:13,440 Htjela si je zaštititi od mene. 234 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 - Ja... - Zašto? 235 00:23:22,560 --> 00:23:25,480 Ne znam što želiš reæi, slavni sultane. 236 00:23:28,400 --> 00:23:32,080 Ne bi se mnoge moje konkubine usudile ovo uèiniti. 237 00:23:32,160 --> 00:23:33,880 Lagati mi u lice. 238 00:23:36,520 --> 00:23:40,000 Svi ti stalno lažu. 239 00:23:41,320 --> 00:23:43,240 Skidaj se. 240 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 Ili... 241 00:23:57,880 --> 00:23:59,400 ...više voliš biè? 242 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 Gledaj me. 243 00:24:24,640 --> 00:24:30,680 Sad, natjeraj me da povjerujem da me želiš. 244 00:24:30,760 --> 00:24:34,360 Dopusti mi da te usreæim. 245 00:24:38,280 --> 00:24:40,040 "Velièanstveni Sultane". 246 00:24:43,760 --> 00:24:47,600 Dopusti mi da te usreæim, velièanstveni Sultane. 247 00:24:51,200 --> 00:24:53,120 Želiš me usreæiti? 248 00:24:54,400 --> 00:24:56,680 - Da. - Ne vjerujem ti. 249 00:24:59,360 --> 00:25:00,680 Da... 250 00:25:00,760 --> 00:25:02,640 Velièanstveni Sultane! 251 00:25:10,160 --> 00:25:13,200 Znaš li zašto mi svi stalno lažu? 252 00:25:22,880 --> 00:25:25,400 Zato što im životi ovise o tome. 253 00:25:33,160 --> 00:25:36,480 Svaki kamen predstavlja jednu satniju vitezova. 254 00:25:36,560 --> 00:25:40,320 Svi imaju iste vještine i isto oružje. 255 00:25:40,840 --> 00:25:42,880 Koja æe strana pobijediti u bitci? 256 00:25:44,640 --> 00:25:46,680 To æe Bog odluèiti... 257 00:25:46,760 --> 00:25:49,320 ali se nadam da se borim s crnima. 258 00:25:49,400 --> 00:25:52,880 Može li mi itko pokazati kako bi bijela vojska mogla pobijediti? 259 00:25:56,080 --> 00:25:58,440 Podijele se u tri skupine. 260 00:25:59,000 --> 00:26:02,120 Jedna napada frontalno, druge dvije idu lijevo i desno... 261 00:26:02,200 --> 00:26:04,240 tada æe crna vojska biti okružena. 262 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 Da. 263 00:26:06,440 --> 00:26:10,520 Iznenadni manevar bi mogao upaliti... 264 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 ...na nekih petnaest minuta. 265 00:26:14,120 --> 00:26:17,880 Ali onda bi crni, zbog svoje nadmoæne brojnosti, nadvladali razbijene bijele. 266 00:26:17,960 --> 00:26:19,640 Ja bih ih samo napao. 267 00:26:19,720 --> 00:26:22,920 Sve što ti treba je malo vina da te ugrije. 268 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 Ako su ovo brda... 269 00:26:24,680 --> 00:26:27,200 ...onda se bijeli povlaèe ovdje. 270 00:26:29,200 --> 00:26:31,800 Sada su im leða zaštiæena stijenama. 271 00:26:31,880 --> 00:26:32,960 Da... 272 00:26:35,640 --> 00:26:38,360 I još se više izlažu. 273 00:26:39,400 --> 00:26:41,480 Toèno. Oni su mamac. 274 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 U meðuvremenu... 275 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 ...druga jedinica 276 00:26:45,960 --> 00:26:49,240 obilazi ovo brdo... 277 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 ...a treæa... 278 00:26:55,120 --> 00:26:57,520 ...se spušta niz ovu padinu... 279 00:27:01,800 --> 00:27:03,840 Gdje si to nauèio? 280 00:27:04,680 --> 00:27:05,840 Nigdje. 281 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Podijeliti se u tri skupine. To sam i ja rekao. 282 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 Napadni me! 283 00:27:30,600 --> 00:27:32,280 Ne kao curica... 284 00:27:32,360 --> 00:27:36,120 Zašto ne pokušaš boriti se maèem umjesto rijeèima? 285 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 Kukovi! 286 00:27:46,960 --> 00:27:48,520 Stav! 287 00:27:48,600 --> 00:27:50,200 Drži stopala èvrsto na tlu! 288 00:27:52,280 --> 00:27:56,160 I uvijek drži oba oka na neprijatelju. 289 00:27:56,240 --> 00:27:57,760 A ti bi bio neprijatelj? 290 00:28:06,600 --> 00:28:07,560 Hej! 291 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 Mislila sam da me možeš neèemu nauèiti. 292 00:28:10,880 --> 00:28:12,000 Dakle, tako stoje stvari? 293 00:28:12,080 --> 00:28:13,120 Kladim se. 294 00:28:14,920 --> 00:28:17,200 Rame dolje! Maè gore! 295 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 To je kao ples. 296 00:28:37,240 --> 00:28:38,280 Nemoj... 297 00:28:39,400 --> 00:28:41,440 Ozbiljan sam u vezi tebe. 298 00:28:43,840 --> 00:28:46,520 Koliko puta si to djevojkama rekao? 299 00:28:47,880 --> 00:28:49,400 Nekoliko stotina... 300 00:29:25,920 --> 00:29:27,680 Erzsabet... 301 00:29:27,760 --> 00:29:29,360 Janos... 302 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 Dar istinske ljubavi je tvoj. 303 00:29:32,040 --> 00:29:34,040 Gospodin vas je doveo jedno drugome. 304 00:29:34,120 --> 00:29:39,400 Pravda je pronašla dobrotu, snaga je pronašla nježnost. 305 00:29:42,120 --> 00:29:44,960 Sada stojite preda mnom ruku pod ruku.. 306 00:29:46,640 --> 00:29:49,920 i blagoslivljam ovu zajednicu u oèima Božjim. 307 00:29:52,480 --> 00:29:53,960 I što je Bog sjedinio.. 308 00:29:56,800 --> 00:29:59,160 neka nitko ne rastavi. 309 00:29:59,240 --> 00:30:00,920 Osim kralja. 310 00:30:01,720 --> 00:30:04,400 Kad se vratim sa svojih putovanja s kraljem.. 311 00:30:04,480 --> 00:30:06,360 želim te naæi kako me èekaš u mom dvorcu. 312 00:30:06,440 --> 00:30:08,800 Ali to je mjesto puno štakora. 313 00:30:08,880 --> 00:30:11,800 Od sada, to mjesto puno štakora bit æe tvoj dom. 314 00:30:12,920 --> 00:30:15,040 A kada æe biti naš, zajedno? 315 00:30:15,120 --> 00:30:17,440 Sigismund kaže da æemo biti odsutni samo mjesec dana. 316 00:30:18,160 --> 00:30:19,000 Mjesec dana... 317 00:30:19,080 --> 00:30:20,320 Mjesec dana. 318 00:30:28,480 --> 00:30:31,680 Razgovarat æu o detaljima naših zaruka s mojim stricem. 319 00:30:31,760 --> 00:30:35,440 Doðite u Beè za nekoliko tjedana, i dat æu vam ponudu. 320 00:30:35,520 --> 00:30:37,480 "Ponudu"... 321 00:30:37,560 --> 00:30:39,440 Jedva èekam. 322 00:30:41,880 --> 00:30:46,440 Kako lijepo što æemo se neko vrijeme riješiti kralja i njegovih ulizica. 323 00:30:47,240 --> 00:30:49,760 Ako želiš imati ulogu u oblikovanju ove nacije... 324 00:30:49,840 --> 00:30:53,480 bolje ti je da ostaneš kod kuæe i uèiš... 325 00:30:53,560 --> 00:30:55,160 uz mene. 326 00:31:04,520 --> 00:31:06,280 Tvoje je, ljubavi moja. 327 00:31:08,000 --> 00:31:09,680 Ali zašto? 328 00:31:09,760 --> 00:31:11,520 Da imaš dio mene. 329 00:31:25,200 --> 00:31:27,720 Hunjadi! Kralj želi razgovarati s tobom. 330 00:31:37,680 --> 00:31:39,320 Uði. 331 00:31:44,400 --> 00:31:47,400 Misliš da ne znam što je važno. 332 00:31:47,480 --> 00:31:50,720 Da umanjujem Muradovu prijetnju. 333 00:31:51,880 --> 00:31:53,480 Vi vidite stvari... 334 00:31:53,560 --> 00:31:56,880 iz šire perspektive od mene, Vaše Velièanstvo. 335 00:31:56,960 --> 00:32:01,160 Zaista moramo podiæi vojsku protiv Murada da bismo se zaštitili. 336 00:32:01,240 --> 00:32:02,560 Trebali bismo napasti. 337 00:32:03,080 --> 00:32:04,600 Molim? 338 00:32:04,680 --> 00:32:07,560 Dosta je bilo obrane, Vaše Velièanstvo. 339 00:32:07,640 --> 00:32:09,200 Tako možemo samo izgubiti. 340 00:32:09,280 --> 00:32:11,600 Trebali bismo napasti. Iznenaðenje! 341 00:32:11,680 --> 00:32:13,400 Sviðaš mi se! 342 00:32:14,760 --> 00:32:16,320 Naravno, kako kažeš.. 343 00:32:16,400 --> 00:32:19,880 ja gledam na stvari iz šire perspektive. 344 00:32:19,960 --> 00:32:25,000 Jer razmišljam dugoroèno, sine moj. 345 00:32:25,080 --> 00:32:28,360 Vratit æemo Sveti Grad. 346 00:32:30,040 --> 00:32:31,360 Jeruzalem? 347 00:32:31,440 --> 00:32:35,320 Da. Ali da bih to uèinio, moram prvo postati Sveti Rimski Car. 348 00:32:35,400 --> 00:32:37,640 S moæi carske krune.. 349 00:32:37,720 --> 00:32:40,200 mogu podiæi vojsku iz cijele Europe. 350 00:32:40,280 --> 00:32:42,120 Vojsku križara. 351 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 Oni æe istjerati Osmanlije s naših granica, s Balkana.. 352 00:32:45,880 --> 00:32:48,760 i otjerati ih sve do Azije. 353 00:32:50,520 --> 00:32:52,840 Kako da mu dopustim da se približi kada doðe vrijeme? 354 00:32:52,920 --> 00:32:55,160 Neka preuzme vodstvo. 355 00:32:56,160 --> 00:32:58,280 A ako nema pojma? 356 00:32:59,000 --> 00:33:02,560 Tim više razloga da misli da ima kontrolu. 357 00:33:03,920 --> 00:33:06,480 Ali ti zapali vatru... 358 00:33:08,840 --> 00:33:10,840 Milovanjem... 359 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 Nježnim poljupcima... 360 00:33:29,880 --> 00:33:33,040 I... I ako mu je još uvijek hladno! 361 00:33:35,320 --> 00:33:40,120 Onda neka ti usne budu kao topli med... 362 00:34:18,199 --> 00:34:21,000 Nauèit æu te svemu. 363 00:34:58,640 --> 00:35:00,360 Jesi li me upravo uštipnula? 364 00:35:01,480 --> 00:35:05,440 Ponekad malo boli pomaže probuditi želju. 365 00:35:17,400 --> 00:35:21,360 DVORAC HUNYAD KRALJEVSTVO MAÐARSKE 366 00:35:48,240 --> 00:35:50,280 Gyorgy Dengelegi Pongracz. 367 00:35:52,960 --> 00:35:56,640 Moj je posao èuvati te dok se Janos ne vrati kuæi. 368 00:36:01,000 --> 00:36:02,680 Dobrodošli u dvorac Hunyad! 369 00:36:16,200 --> 00:36:17,520 Lijepo... 370 00:36:44,760 --> 00:36:46,840 Trebate li nešto, gospoðo? 371 00:36:53,840 --> 00:36:55,800 Jeste li pojeli nešto loše? 372 00:36:59,280 --> 00:37:01,800 Onda možda oèekujemo dijete. 373 00:37:01,880 --> 00:37:04,480 Lord Hunyadi bit æe oduševljen! 374 00:37:06,000 --> 00:37:09,840 BEÈ VOJVODSTVO AUSTRIJE 375 00:37:19,480 --> 00:37:20,800 Sigismunde! 376 00:37:32,960 --> 00:37:35,160 Upravo smo raspravljali o starom obièaju. 377 00:37:35,240 --> 00:37:37,640 U nekim mjestima, kada bi se muž i žena posvaðali... 378 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 riješili bi to u bliskoj borbi. 379 00:37:44,000 --> 00:37:45,680 Dakle... što? 380 00:37:45,760 --> 00:37:48,000 Muž i žena se tuku! 381 00:37:51,720 --> 00:37:52,960 Oni se bore. 382 00:37:53,760 --> 00:37:55,800 Naravno, postoje odreðeni hendikepi. 383 00:37:55,880 --> 00:38:00,040 Èesto èovjek mora stajati u jami s rukama vezanim iza leða. 384 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Mogu li raèunati na vašu podršku ili ne? 385 00:38:12,640 --> 00:38:16,920 Možete. Tako da preko mog dragog neæaka ovdje... 386 00:38:17,000 --> 00:38:20,160 mogu biti u rodu s buduæim Svetim Rimskim Carem. 387 00:38:20,240 --> 00:38:23,240 Iako se bojim da ako ne osvojite Talijane... 388 00:38:23,320 --> 00:38:26,440 ne možemo ništa uèiniti. 389 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 Alberte! 390 00:38:32,040 --> 00:38:36,280 Sutra æeš oženiti kæer našeg dragog Žigmunda. 391 00:38:36,760 --> 00:38:39,680 I uskoro æeš se i ti boriti u jami... 392 00:38:39,760 --> 00:38:43,000 s rukama vezanim iza leða. 393 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 Kao i svi mi ostali. 394 00:38:45,120 --> 00:38:46,200 Svi mi. 395 00:38:47,120 --> 00:38:48,360 Zar ne, Žigmunde? 396 00:39:07,160 --> 00:39:08,280 Što je? 397 00:39:08,360 --> 00:39:10,080 Umrijet æu! 398 00:39:10,160 --> 00:39:12,560 Ne govori to. Ovo mjesto nije tako loše. 399 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 Nije to... 400 00:39:17,160 --> 00:39:19,800 Nego, moja majka je umrla kad me rodila. 401 00:39:19,880 --> 00:39:21,600 A moj otac me krivio za to. 402 00:39:21,680 --> 00:39:24,960 Rekao je da sam se rodiLa kako treba, bila bi živa i danas. 403 00:39:26,280 --> 00:39:28,080 Pokušaj se smiriti. 404 00:39:34,960 --> 00:39:36,000 Prekasno je... 405 00:39:36,080 --> 00:39:37,040 Tišina. 406 00:39:37,840 --> 00:39:39,200 Trebali bi spavati. 407 00:39:47,320 --> 00:39:49,480 To je bilo brzo. 408 00:39:52,160 --> 00:39:53,960 I ja imam sina. 409 00:39:54,840 --> 00:39:57,280 On je nasljednik carstva. 410 00:39:57,360 --> 00:39:59,280 A gdje je on sada? 411 00:40:02,720 --> 00:40:05,240 Nije on za nas da ga odgajamo. 412 00:40:15,240 --> 00:40:16,760 Dosta! 413 00:40:18,360 --> 00:40:19,680 Natrag u krevete! 414 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Spavanje. 415 00:41:16,600 --> 00:41:20,080 Èestitam, Vaše Velièanstvo. Neka mladenci budu zauvjek sretni. 416 00:41:20,160 --> 00:41:23,880 Trebam vašu podršku u mojoj kampanji za cara. 417 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 Ali upravo ste udali kæer za Habsburgovce. 418 00:41:26,720 --> 00:41:28,520 Valjda vam ne nedostaje zlata sada. 419 00:41:28,600 --> 00:41:30,280 Prokleta buka je ovdje. 420 00:41:30,800 --> 00:41:32,280 Nisam te dobro èuo. 421 00:41:32,360 --> 00:41:36,680 Jesi li rekao da bi radije zatvor zbog izdaje kod Galamboca? 422 00:41:38,320 --> 00:41:39,880 Hoæe li uvijek biti ovako? 423 00:41:39,960 --> 00:41:41,920 Želiš me kazniti što sam pomogao? 424 00:41:42,000 --> 00:41:46,280 Ako ti se ne sviða zatvor, mogao bih ti uzeti glavu! 425 00:41:50,920 --> 00:41:54,000 Zadovoljstvo mi je služiti vas, Vaše Velièanstvo. 426 00:41:56,720 --> 00:42:00,400 NEKOLIKO TJEDANA KASNIJE 427 00:42:00,480 --> 00:42:02,920 Slušaj, mali, ne želim propovijedati. 428 00:42:03,000 --> 00:42:04,320 Uostalom, tko sam ja? 429 00:42:04,400 --> 00:42:07,640 Samo obièan vojnik koji slijedi naredbe. 430 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 Ali onda bi rekao isto o sebi, zar ne? 431 00:42:13,320 --> 00:42:15,480 Nikad nisam želio bilo što više od toga. 432 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 Ali Erzsabet me èeka. 433 00:42:18,880 --> 00:42:21,760 A evo me, lutam sve dalje i dalje od kuæe. 434 00:42:21,840 --> 00:42:23,760 Sve dalje i dalje od Turaka. 435 00:42:31,240 --> 00:42:34,480 Sultan Murad, Allahov zemaljski namjesnik... 436 00:42:34,560 --> 00:42:37,160 Kralj kraljeva, Gospodar života i smrti... 437 00:42:37,240 --> 00:42:39,080 Kralj vjernika i nevjernika... 438 00:42:39,160 --> 00:42:41,560 Car Istoka i Zapada... 439 00:42:41,640 --> 00:42:44,120 Utoèište svih nesretnika svijeta... 440 00:42:44,200 --> 00:42:47,320 Glas svemoguæe tišine koja se širi Zemljom... 441 00:42:47,800 --> 00:42:50,440 Sjena Božja. 442 00:42:50,520 --> 00:42:53,840 Vlad Dracul, vojvoda Vlaške. 443 00:42:58,240 --> 00:43:00,440 Što te dovodi ovdje? 444 00:43:00,520 --> 00:43:02,880 Svijetli sultane, ja... 445 00:43:02,960 --> 00:43:06,560 Došao sam ponuditi svoju pomoæ. 446 00:43:10,080 --> 00:43:13,000 A što te navodi da misliš da mi treba tvoja pomoæ? 447 00:43:13,720 --> 00:43:15,760 Žao mi je ako sam vas uvrijedio. 448 00:43:15,840 --> 00:43:17,400 Ono što sam htio reæi je.. 449 00:43:17,480 --> 00:43:19,400 Želim vam ponuditi svoju službu. 450 00:43:21,720 --> 00:43:25,000 Dakle, umjesto da te zakoljem i porobim tvoj narod... 451 00:43:25,080 --> 00:43:26,720 imaš bolju ideju? 452 00:43:26,800 --> 00:43:31,760 Otvorit æu ti vrata Vlaške tebi i tvojoj nepobjedivoj vojsci. 453 00:43:32,760 --> 00:43:35,520 Ona su mi veæ širom otvorena. 454 00:43:35,600 --> 00:43:38,000 Uvijek su bila. 455 00:43:38,080 --> 00:43:39,800 Naravno. Ali... 456 00:43:40,360 --> 00:43:43,760 Sada možeš imati i moje ljude. 457 00:43:43,840 --> 00:43:47,000 Oni znaju tajne staze kroz planine. 458 00:43:47,480 --> 00:43:48,640 Staze do Ugarske? 459 00:43:48,720 --> 00:43:51,960 Neka moji ljudi vode tvoju vojsku protiv Maðara. 460 00:43:52,040 --> 00:43:55,360 Svi ti bogati gradovi bit æe tvoji. 461 00:43:59,400 --> 00:44:01,200 A što tražiš zauzvrat? 462 00:44:02,280 --> 00:44:03,480 Samo da me... 463 00:44:03,560 --> 00:44:06,040 pustite da ostanem gospodar Vlaške. 464 00:44:06,600 --> 00:44:11,480 Mislio sam da slijedite zapovijedi kralja Sigismunda. 465 00:44:11,560 --> 00:44:15,520 Vremena se mijenjaju, Sultan svijetlog oka. 466 00:44:15,600 --> 00:44:19,680 Ako Maðari ne vide da vas nikakva zemaljska sila ne može zaustaviti... 467 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 to je njihov problem. 468 00:44:21,640 --> 00:44:23,960 Ali ja znam svoje mjesto. 469 00:44:34,120 --> 00:44:35,640 Je li to sve? 470 00:44:36,240 --> 00:44:37,680 Pa... 471 00:44:37,760 --> 00:44:40,280 neki plemiæi u mojoj zemlji... 472 00:44:40,360 --> 00:44:44,440 i dalje inzistiraju na traženju zaštite od Maðara. 473 00:44:44,520 --> 00:44:46,640 Pomozite mi da ih uništim, Vaše Velièanstvo. 474 00:44:48,160 --> 00:44:51,200 Èuo sam koliko ste okrutni. 475 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 Iskreno... 476 00:44:53,120 --> 00:44:56,600 Smatram vas odvratnim. 477 00:44:57,600 --> 00:45:01,680 Ali ako ste odan sluga... 478 00:45:01,760 --> 00:45:05,640 više se neæete morati brinuti o svojim neprijateljima. 479 00:45:13,000 --> 00:45:15,600 Možeš iæi, Vlade... 480 00:45:22,680 --> 00:45:27,480 MILAN GOSPODSTVO MILANA, ITALIJA 481 00:45:42,840 --> 00:45:44,280 Kakav je to èovjek taj Visconti? 482 00:45:44,360 --> 00:45:46,640 Ne izlazi pozdraviti kralja. 483 00:45:48,080 --> 00:45:50,000 Bogat, Janoše. 484 00:45:51,440 --> 00:45:52,800 Vrlo bogat. 485 00:46:01,040 --> 00:46:03,920 Nemam ni ja tri tisuæe ljudi u cijeloj pratnji! 486 00:46:04,800 --> 00:46:09,160 Reci tom škrcu da mu mogu dati najviše pet stotina. 487 00:46:09,240 --> 00:46:11,560 On ima samo pet stotina ljudi. 488 00:46:16,400 --> 00:46:20,360 Uvijek sam znao da si bezkralježni lihvar, Luxembourže. 489 00:46:20,440 --> 00:46:24,200 Što vrijedi pet stotina maðarskih pasa protiv deset tisuæa venecijanskih plaæenika? 490 00:46:24,280 --> 00:46:26,760 Zapamti da razgovaraš s kraljem, Viscontiju. 491 00:46:26,840 --> 00:46:29,560 Razgovarate s kraljem, signore Visconti. 492 00:46:29,640 --> 00:46:31,800 Maðarski kralj æeš i ostati.. 493 00:46:31,880 --> 00:46:34,360 ako ne podržim tvoje krunjenje za cara. 494 00:46:37,040 --> 00:46:38,320 Zaustavite tu glazbu! 495 00:46:47,520 --> 00:46:48,680 Ovo je trulo! 496 00:46:51,600 --> 00:46:53,720 Èak bi i svinja ovo povratila. 497 00:47:06,440 --> 00:47:09,720 Tvrðava Soncino je okružena s deset tisuæa Mleèana. 498 00:47:09,800 --> 00:47:11,720 A moja kæi Paula je zarobljena unutra. 499 00:47:11,800 --> 00:47:15,120 Ona nema više od dvije stotine vojnika da je brane. 500 00:47:16,720 --> 00:47:19,600 Znam da je ovo za tebe osobna stvar. 501 00:47:19,680 --> 00:47:22,880 A osobne stvari obièno puno koštaju. 502 00:47:22,960 --> 00:47:24,920 Bit æe malo skupo... 503 00:47:25,000 --> 00:47:26,160 Visconti! 504 00:47:27,320 --> 00:47:29,280 Daješ mojim ljudima pokvareno meso? 505 00:47:29,360 --> 00:47:32,120 - Prevedi! - Johannes! Smiri se. 506 00:47:32,200 --> 00:47:33,520 Što ovaj divljak hoæe? 507 00:47:33,600 --> 00:47:36,280 Pa... Ima malu primjedbu na hranu... 508 00:47:38,280 --> 00:47:41,360 Èuo sam da tvoja vrsta jede sve... 509 00:47:42,600 --> 00:47:44,200 ...prljavi barbare. 510 00:47:46,520 --> 00:47:49,680 Kaže da je mislio da æe Maðari pojesti sve. 511 00:47:54,960 --> 00:48:00,360 Ponovi to, pa æu tebe skuhati! 512 00:48:02,560 --> 00:48:05,440 Ako moji ljudi ne dobiju dobro meso i vino svaki dan.. 513 00:48:05,520 --> 00:48:08,560 uzet æemo ga od tvojih debelih graðana. 514 00:48:09,120 --> 00:48:11,600 Reci mu to, Viteže. Rijeè po rijeè. 515 00:48:29,280 --> 00:48:30,320 Sviðaš mi se! 516 00:48:31,920 --> 00:48:35,120 Šteta što æe moji leopardi pojesti tvoju jetru. 517 00:48:35,200 --> 00:48:36,760 Ili... 518 00:48:36,840 --> 00:48:38,080 Možeš imati Hunyadija! 519 00:48:38,920 --> 00:48:40,880 Spasio mi je život. 520 00:48:41,680 --> 00:48:43,440 Pogledaj ove ruke. 521 00:48:44,120 --> 00:48:46,360 Ovo tijelo. 522 00:48:46,440 --> 00:48:48,280 Njemu ni oklop ne treba. 523 00:48:51,200 --> 00:48:53,720 Ti stvarno želiš tu krunu... 524 00:48:54,760 --> 00:48:57,200 Ali pet stotina vojnika nije tri tisuæe. 525 00:48:57,280 --> 00:48:59,640 Pošaljite ga protiv deset tisuæa Mleèana! 526 00:49:05,720 --> 00:49:07,680 A ako pogine? 527 00:49:07,760 --> 00:49:09,640 Bi li ti umro za mene? 528 00:49:12,720 --> 00:49:13,800 Dobro! 529 00:49:13,880 --> 00:49:16,600 Pa, od sada, ti æeš umrijeti za njega. 530 00:49:18,240 --> 00:49:19,480 Dobro onda. 531 00:49:35,360 --> 00:49:37,640 - Budi jaka! - Ne mogu izdržati... 532 00:49:37,720 --> 00:49:39,880 Budi jaka. Uskoro æe biti gotovo. 533 00:49:43,040 --> 00:49:44,080 Uskoro... 534 00:49:45,600 --> 00:49:46,800 Smiri se. 535 00:49:47,560 --> 00:49:48,600 Budi jaka, Veronika. 536 00:49:49,120 --> 00:49:50,360 Tu sam s tobom. 537 00:49:51,960 --> 00:49:54,120 Sve æe biti u redu. Budi jaka! 538 00:49:58,960 --> 00:49:59,840 U redu. 539 00:50:04,080 --> 00:50:05,480 Vidim mu glavu. 540 00:50:14,240 --> 00:50:15,160 Što je? 541 00:50:16,760 --> 00:50:18,280 Što mu je? 542 00:50:28,200 --> 00:50:29,880 Žao mi je... 543 00:50:40,120 --> 00:50:43,120 Oèe naš, koji jesi na nebesima... 544 00:50:44,600 --> 00:50:46,800 sveti se ime tvoje... 545 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 To je svetogrðe! 546 00:50:53,240 --> 00:50:54,640 Allah! 547 00:50:54,720 --> 00:50:56,400 On je tvoje dijete. 548 00:50:56,480 --> 00:50:59,000 Ako si svemoguæ, spasi mu život! 549 00:51:05,440 --> 00:51:06,960 Bog je najveæi... 550 00:51:07,040 --> 00:51:09,240 Nema boga osim Allaha... 551 00:51:09,320 --> 00:51:13,040 a Muhamed je Allahov poslanik. 552 00:51:28,000 --> 00:51:29,240 Kako se usuðuješ? 553 00:51:38,560 --> 00:51:39,600 Mehmede... 554 00:51:40,240 --> 00:51:42,680 Naše ime za proroka: neka se zove Mehmed. 555 00:51:42,760 --> 00:51:44,760 Samo Sultan smije dati ime princu. 556 00:52:05,280 --> 00:52:08,160 Roðeni si borac... 557 00:52:09,400 --> 00:52:10,800 Mehmede. 558 00:52:14,301 --> 00:52:20,601 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 559 00:52:23,601 --> 00:52:27,601 Preuzeto sa www.titlovi.com 560 00:52:28,305 --> 00:53:28,477 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org