1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,406 A principios de 2011, era un Agente especial 3 00:00:15,606 --> 00:00:17,475 asignado a escuchas telefónicas. 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,779 - ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 5 00:00:20,979 --> 00:00:25,158 Tuve un caso donde un Policía corrupto robaba drogas de la evidencia 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,079 y las redistribuía en las calles de las que debía alejarlas. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 El tipo quiere tres paquetes más. 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 ¡Bien! 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 Pero justo en el medio de la conversación, 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 empezaron a hablar de otra cosa. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,260 Tenemos un gran programa de TV. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,304 Todo iba bien. Hasta que, de repente, ¡zas! 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 No arruines el proyecto. 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Pensé que se trataba de una broma de Hollywood o algo así. 15 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 En mis 25 años de carrera, pocos casos han tenido una historia tan extraña. 16 00:01:03,229 --> 00:01:08,326 La idea del reality show Madres Detectives de San Francisco, 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,328 fue muy ingeniosa. 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,956 Son investigadoras privadas mamás 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,834 infiltradas en operaciones encubiertas que capturan criminales 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 para luego volver a sus casas a ayudar a sus hijos con la tarea. Observen. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,925 Era increíble. No podía creerlo. 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,887 Yo pensaba: "Estaremos en una cartelera pública". 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,140 Como productor, tengo muchos personajes geniales. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,226 Este será el programa más fácil que haya producido. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,479 Chris, ¿por qué mujeres? ¿Porque hacen varias cosas a la vez? 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Exacto. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Además, nadie desafía mi autoridad. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,115 Se suponía que esta historia sería sobre unas madres Detectives, 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,703 pero por la acción de algunos hombres, no se pudo. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Nos quitaron el programa. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Era un problema y un desastre tras otro. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 ¿Quién fue el responsable de sabotear el proyecto? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,800 No quería esto fuera otro Real Housewives 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 y terminó siendo aún peor. 35 00:02:10,463 --> 00:02:13,975 Todos desconocíamos por completo lo que realmente sucedía. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,478 ¡Me están mintiendo descaradamente de nuevo! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,104 ¡Qué carajos! 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 ¿Qué está pasando aquí? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,694 Había tantas mentiras, engaños y psicosis. 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Todo era una locura. 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,659 Nos referimos al cristal. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Quiere la muestra. 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Había de todo. 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,374 Metanfetamina, madres Detectives, corrupción policial, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 escuchas telefónicas, amenazas potenciales y telerrealidad. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Tiempo fuera. 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 MADRES DETECTIVES 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,356 Mi nombre es Lucas Platt. 49 00:03:01,556 --> 00:03:02,607 PRODUCTOR 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 En 2010, vivía en la ciudad de Nueva York. 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,114 Producía reality shows 52 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 y estaba terminando la primera temporada de Steven Seagal: Lawman. 53 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 Sin guiones, sin dobles, sin segundas oportunidades. 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,545 Los reality shows eran muy exitosos y generaban mucho dinero. 55 00:03:23,745 --> 00:03:26,881 Todos querían ver episodios de Keeping Up with the Kardashians 56 00:03:27,081 --> 00:03:27,966 o de Real Housewives, 57 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 y parecía que el auge de los reality shows no tenía fin. 58 00:03:32,045 --> 00:03:35,348 Para mí, sin embargo, me encantaba la adrenalina 59 00:03:35,548 --> 00:03:38,059 y tener que pensar rápido... 60 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 para crear una gran hora de televisión. 61 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Estaba buscando mi próximo trabajo, y recibí un correo del canal Lifetime. 62 00:03:51,105 --> 00:03:53,658 Estaban interesados en hacer una serie 63 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 sobre una firma de investigación privada en la zona de San Francisco 64 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 con un giro muy interesante. 65 00:04:02,283 --> 00:04:04,711 Son mamás investigadoras privadas. 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,172 Gracias por estar aquí. Es fascinante. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 En primer lugar, ¿cómo empezaron en esto? 68 00:04:12,919 --> 00:04:15,680 Antes de convertirme en investigadora privada, 69 00:04:15,880 --> 00:04:19,976 trabajé en el ámbito legal en diferentes áreas. 70 00:04:20,176 --> 00:04:24,689 Había sido mamá recientemente, y tenía hijos muy pequeños, 71 00:04:24,889 --> 00:04:28,610 así que buscaba la forma de seguir con mi carrera, 72 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 pero también estar con mis hijos. 73 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Y entonces apareció un anuncio de trabajo en Butler y Asociados. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 ¿Quién pidió esto? 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,664 Me llamo Chris Butler. 76 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 Soy el dueño de Butler y Asociados Investigaciones Privadas. 77 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Lo que hacemos es descubrir la verdad. 78 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Valoro mucho a todas ustedes. 79 00:04:54,335 --> 00:04:57,639 Trabajar para Chris era genial. Era muy profesional. 80 00:04:57,839 --> 00:05:01,726 Parecía haber descubierto el secreto del trabajo de investigación: 81 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 Contratar madres. 82 00:05:04,762 --> 00:05:05,814 Aquí vamos. 83 00:05:06,014 --> 00:05:09,234 Para mí, era emocionante, y cada caso era diferente. 84 00:05:09,434 --> 00:05:13,113 Y me sentía empoderada de saber 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,533 que, por un lado, llevaba a los niños a la escuela y a la guardería, 86 00:05:16,733 --> 00:05:18,785 y, por otro lado, trabajaba encubierta 87 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 investigando fraudes, o descubriendo infidelidades. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Era genial. 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,211 Tengo experiencia como Policía 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 y tuve una carrera muy turbulenta durante 10 años. 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Siempre me exijo de más... 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,471 y lo aplico en este trabajo. No paro. 93 00:05:38,671 --> 00:05:43,017 Probando. Muy bien. Vamos. 94 00:05:43,217 --> 00:05:46,938 Mi primera impresión de Chris fue que era un hombre de negocios, 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,482 pero también vi su visión. 96 00:05:49,682 --> 00:05:52,861 Y pensé: "Vaya, tiene una gran idea". 97 00:05:53,061 --> 00:05:56,990 Realmente intenta darles una oportunidad a las madres, 98 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 y en ese momento, yo también quería esa oportunidad. 99 00:06:03,071 --> 00:06:07,208 Solía trabajar 12 horas al día en la oficina del Alguacil. 100 00:06:07,408 --> 00:06:09,836 Mis hijos iban mucho a la guardería. Yo no estaba... 101 00:06:10,036 --> 00:06:12,922 Me perdí muchos cumpleaños, muchas festividades. 102 00:06:13,122 --> 00:06:16,926 Con este nuevo trabajo, no sólo tenía más flexibilidad, 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,429 sino que enseguida supe que me encantaba. 104 00:06:19,629 --> 00:06:22,432 Porque estaba en las calles, podía trasladarme, 105 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 y trabajaba con mujeres asombrosas y poderosas con distintas experiencias. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,398 Había muchas mujeres en la oficina. 107 00:06:30,598 --> 00:06:34,152 Estaban Michelle, Charmagne y Ami, 108 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 pero también había un hombre. 109 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Se llamaba Carl Marino. 110 00:06:40,358 --> 00:06:42,660 Era un expolicía 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,495 y se sumó al equipo 112 00:06:44,695 --> 00:06:47,457 porque, a veces, necesitábamos un compañero 113 00:06:47,657 --> 00:06:50,835 o un hombre para determinados casos. 114 00:06:51,035 --> 00:06:54,130 Al principio, pensábamos que era muy atractivo, 115 00:06:54,330 --> 00:06:55,715 que parecía un modelo. 116 00:06:55,915 --> 00:06:59,552 Y nos enteramos de que le interesaba actuar 117 00:06:59,752 --> 00:07:02,305 y había tenido papeles en la televisión. 118 00:07:02,505 --> 00:07:04,714 Busca a alguien más con quien coquetear. 119 00:07:04,914 --> 00:07:06,259 ¡Es mi novia, idiota! 120 00:07:07,885 --> 00:07:10,647 Me parecía interesante que tuviera otra veta. 121 00:07:10,847 --> 00:07:14,025 Chris siempre se inclinaba más por Carl. 122 00:07:14,225 --> 00:07:17,820 Y pienso que tenía mucho que ver con su actuación. 123 00:07:18,020 --> 00:07:20,657 Chris siempre buscaba acaparar atención, 124 00:07:20,857 --> 00:07:24,160 y todos sabíamos que intentaba lanzar la marca 125 00:07:24,360 --> 00:07:27,288 y llevarnos a nosotras y a Carl a los medios. 126 00:07:27,488 --> 00:07:30,291 Bienvenido, Chris Butler y tres de sus madres Detectives, 127 00:07:30,491 --> 00:07:32,377 Denise, Michelle y Charmagne. 128 00:07:32,577 --> 00:07:33,586 Chris, ¿por qué mujeres? 129 00:07:33,786 --> 00:07:36,214 ¿Porque hacen varias cosas a la vez? ¿Qué significa eso? 130 00:07:36,414 --> 00:07:37,971 Cuando contraté a mujeres, 131 00:07:38,171 --> 00:07:41,010 específicamente a las madres Detectives, 132 00:07:41,210 --> 00:07:42,679 hubo una mentalidad de equipo. 133 00:07:42,879 --> 00:07:45,556 Más apoyo, más cuidado, 134 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 y eso se tradujo directamente en clientes más felices. 135 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Después de ver el programa de Dr. Phil, 136 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 volé a California para conocer a Chris y a las madres Detectives. 137 00:07:59,312 --> 00:08:00,947 Me encantó la idea 138 00:08:01,147 --> 00:08:04,909 de mostrar a este grupo de mujeres atrapando criminales juntas. 139 00:08:05,109 --> 00:08:07,912 Lucas siempre me cayó bien. Parecía genial. 140 00:08:08,112 --> 00:08:11,541 Parecía muy interesado en hacer el programa y en la historia, 141 00:08:11,741 --> 00:08:15,295 pero yo le dije: "No quiero que esto sea como Real Housewives". 142 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 ¡Eres una perra estúpida! 143 00:08:19,624 --> 00:08:22,218 Los reality shows muestran lo peor de las personas. 144 00:08:22,418 --> 00:08:24,721 - Te lastimaré. No hagas eso. - ¡Alto! 145 00:08:24,921 --> 00:08:27,265 Si el show iba a mostrar nuestras peleas 146 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 y todo este tipo de cosas, no me interesaba. 147 00:08:31,886 --> 00:08:35,148 Las mamás estaban muy preocupadas sobre el programa, 148 00:08:35,348 --> 00:08:39,485 pero les aseguré que no buscábamos peleas internas o drama, 149 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 sólo buenos casos e historias personales. 150 00:08:43,189 --> 00:08:46,242 Cuando Lucas me contó sobre el programa 151 00:08:46,442 --> 00:08:49,203 y quiso sumarme como una madre Detective, 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,906 yo no estaba interesada. 153 00:08:53,366 --> 00:08:54,375 Me dio la impresión 154 00:08:54,575 --> 00:08:57,462 de que Ami había atravesado situaciones traumáticas, 155 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 pero parecía inteligente y resolutiva... 156 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 y creí que era una buena persona que le aportaría al programa. 157 00:09:06,963 --> 00:09:09,515 Tuve una vida un poco dura, 158 00:09:09,715 --> 00:09:14,270 y Lucas creía que podríamos incorporar mis experiencias y dificultades 159 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 en el programa. 160 00:09:16,931 --> 00:09:22,945 Así que decidí mostrarles a otras mujeres que pueden sobrevivir 161 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 y triunfar, sin dejar que nadie les diga lo contrario. 162 00:09:27,775 --> 00:09:30,578 Después de esa reunión inicial con las madres Detectives, 163 00:09:30,778 --> 00:09:32,872 sólo pensé: "Esto será un éxito". 164 00:09:33,072 --> 00:09:35,416 Eran elocuentes, divertidas e inteligentes. 165 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Haríamos una gran serie. 166 00:09:38,911 --> 00:09:41,089 JEFA DE PRODUCCIÓN 167 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 Mi nombre es Theresa Moore- King. 168 00:09:44,458 --> 00:09:47,512 Era la jefa de producción de Madres Detectives. 169 00:09:47,712 --> 00:09:50,640 Si hay un problema en la producción, 170 00:09:50,840 --> 00:09:54,227 relacionado con gente, personal, horarios, lugares o dinero, 171 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 es mi trabajo solucionarlo. 172 00:09:57,138 --> 00:09:58,806 Así que tú eres quien manda. 173 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Sí. 174 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Claro. 175 00:10:04,395 --> 00:10:05,863 MADRES DETECTIVES DE SAN FRANCISCO 176 00:10:06,063 --> 00:10:08,866 Lifetime se ocupaba completamente del programa. 177 00:10:09,066 --> 00:10:12,495 Sabían que las posibilidades eran infinitas. 178 00:10:12,695 --> 00:10:17,583 Podría triunfar en Nueva York o en Chicago o en Atlanta. 179 00:10:17,783 --> 00:10:19,836 Todas eran oportunidades. 180 00:10:20,036 --> 00:10:25,133 Pero la chispa tenía que ver con el programa en San Francisco. 181 00:10:25,333 --> 00:10:27,468 GERENTE DE PRODUCCIÓN 182 00:10:27,668 --> 00:10:31,931 Para un reality show, fue una producción a gran escala. 183 00:10:32,131 --> 00:10:34,725 Había tres equipos de cámara, varias ubicaciones, 184 00:10:34,925 --> 00:10:37,311 y muchos elementos diferentes. 185 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 El presupuesto era de cuatro millones por ocho episodios. 186 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Sin duda, es un gran presupuesto, 187 00:10:45,019 --> 00:10:48,648 pero sólo si tienes todo lo necesario para hacer que funcione. 188 00:10:51,609 --> 00:10:54,704 Antes de empezar a grabar, fui a la oficina de Butler, 189 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 y había un tipo en la recepción, Carl Marino. 190 00:10:59,367 --> 00:11:02,420 Él atendía los teléfonos mientras todos almorzaban, 191 00:11:02,620 --> 00:11:07,800 y me tomó del brazo y me dijo que le parecía 192 00:11:08,000 --> 00:11:13,139 que debería ser uno de los personajes principales de la serie. 193 00:11:13,339 --> 00:11:17,310 El argumento de Carl era que, debido a su personaje 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,770 en la serie Trauma... 195 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Contracciones prematuras. Demasiado té verde. 196 00:11:23,599 --> 00:11:26,110 Sus admiradoras, principalmente mujeres, 197 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 verían la serie Madres Detectives por su participación. 198 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Me pareció totalmente egocéntrico. 199 00:11:36,821 --> 00:11:41,083 Le expliqué que el programa se llamaba Madres Detectives, 200 00:11:41,283 --> 00:11:42,785 y que él no era una mamá. 201 00:11:43,869 --> 00:11:48,633 "Lo siento, pero el canal ya decidió que van a ser Chris y las mamás, 202 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 y eso fue todo". 203 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Así que pensé que ya había quedado fuera y que todo continuaba. 204 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 El primer día de rodaje fue muy estimulante. 205 00:12:04,807 --> 00:12:09,195 Nos mostraban entrenando, nos mostraban siguiendo casos. 206 00:12:09,395 --> 00:12:12,657 Pensaba: "Ojalá, esto inspire a otras mujeres". 207 00:12:12,857 --> 00:12:15,409 Tú también puedes hacer este trabajo. 208 00:12:15,609 --> 00:12:19,822 Somos gente común haciendo algo genial, y tú también puedes hacerlo. 209 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Me divertía mucho. Adoraba la producción. Éramos una familia. 210 00:12:24,744 --> 00:12:26,796 Éramos como Los Ángeles de Charlie, 211 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 porque éramos tan diferentes, pero tan poderosas. 212 00:12:32,877 --> 00:12:36,055 En ese momento, pensé: "Tengo muchos personajes geniales. 213 00:12:36,255 --> 00:12:40,101 Este será el programa más fácil que haya producido". 214 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 ¿Lo fue? 215 00:12:49,018 --> 00:12:50,896 Siento que este es el punto de la historia 216 00:12:51,096 --> 00:12:52,980 en el que todo dio un giro inesperado. 217 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ESCRITOR SENIOR - REVISTA DIABLO 218 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Soy periodista, y un día, recibí una propuesta muy interesante. 219 00:13:03,157 --> 00:13:05,293 Un publicista de Beverly Hills me escribió: 220 00:13:05,493 --> 00:13:10,172 "Tal vez no lo sepas, pero hay un grupo de investigadores privados 221 00:13:10,372 --> 00:13:12,466 que también son mamás. 222 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 Están grabando un nuevo reality show para el canal Lifetime. 223 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 ¿Quieres presenciar una investigación un día que no estén filmando... 224 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Sentí que podía ser una gran historia. 225 00:13:28,057 --> 00:13:30,484 Era el típico caso de infidelidad. 226 00:13:30,684 --> 00:13:34,447 La clienta creía que su prometido la engañaba. 227 00:13:34,647 --> 00:13:37,366 Así que ella quería asegurarse antes de casarse 228 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 sí era así o no. 229 00:13:41,237 --> 00:13:43,823 Así que me subí a la camioneta con las madres Detectives. 230 00:13:44,323 --> 00:13:46,959 Denise se agachó en el asiento del acompañante 231 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 filmando con la cámara. 232 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Como fanático de las historias de Detectives, estaba nervioso. 233 00:13:54,792 --> 00:13:56,218 Es un trabajo emocionante. 234 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 Y esperaba que eso se reflejara en el artículo. 235 00:14:01,841 --> 00:14:02,933 ¡Mira! 236 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Ahí viene. 237 00:14:04,802 --> 00:14:06,354 En sólo unos minutos, 238 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 el prometido salió arando por la entrada y se fue. 239 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Charmagne pisó el acelerador. 240 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Comenzó la persecución. 241 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 El tipo se detuvo en un bonito restaurante. 242 00:14:22,403 --> 00:14:23,496 ¡Mira! 243 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Pero iba una joven morocha en el asiento del pasajero. 244 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Se detuvieron frente a nuestro auto mientras Denise grababa. 245 00:14:39,253 --> 00:14:40,971 Comprobamos su infidelidad. 246 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 Así que, fin, caso cerrado. 247 00:14:48,095 --> 00:14:49,563 No suelo mirar reality shows, 248 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 pero este prometía ser apasionante. 249 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Eran madres simpáticas. Butler era un personaje interesante. 250 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Sentí que esa idea no podía fallar. 251 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Hasta que, de repente, recibí un correo... 252 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 que cambió por completo mi perspectiva de la historia. 253 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Era de alguien llamado Ronald Rutherford. 254 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 "Le escribo esto como cortesía. 255 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Sería un error publicar el artículo de las madres Detectives y Chris Butler. 256 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Chris lo engañó. 257 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 El caso que observó estaba guionado. 258 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Todos los participantes eran empleados o actores pagos. 259 00:15:33,057 --> 00:15:35,317 Desconozco sus intenciones con el artículo, 260 00:15:35,517 --> 00:15:38,779 pero espero que publicarlo no esté en sus planes. 261 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Gracias. Un ciudadano preocupado... 262 00:15:44,109 --> 00:15:45,453 Fue una sorpresa, 263 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 ya que nunca sospeché que había sido un montaje. 264 00:15:53,369 --> 00:15:56,172 Estaba enojado por haber sido utilizado así, 265 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 y de que me tomaran por tonto. 266 00:15:59,959 --> 00:16:03,596 Y se me ocurrió que, si Chris Butler le hacía esto a una revista local 267 00:16:03,796 --> 00:16:05,389 y llegaba a tales extremos, 268 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 ¿qué le impediría hacerlo en el reality show? 269 00:16:11,136 --> 00:16:14,064 Necesitaba hablar con el responsable del programa. 270 00:16:14,264 --> 00:16:15,191 ¿Podemos vernos? 271 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Porque, después de todo, 272 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 todos se preguntan qué tan falsos son los reality shows. 273 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Ay, no. Tenemos un gran problema. 274 00:16:27,653 --> 00:16:32,082 Si alguien publicaba un artículo diciendo que el programa era falso, 275 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 eso nos arruinaría. 276 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Le expliqué que lo que estábamos haciendo era 100% real, 277 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 y le dejé muy claro que todos los casos eran legítimos. 278 00:16:47,089 --> 00:16:51,310 Me dijo que se estaban esforzando para hacer un reality show 279 00:16:51,510 --> 00:16:54,104 sobre casos y personas reales. 280 00:16:54,304 --> 00:16:57,191 Aprecié que fuera honesto conmigo, 281 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 y le creí. 282 00:17:00,019 --> 00:17:02,279 El primer correo llegó a la revista Diablo... 283 00:17:02,479 --> 00:17:05,825 Pete me habló sobre ese tal Ronald Rutherford, 284 00:17:06,025 --> 00:17:09,370 y en ese momento, me preocupé, 285 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 porque estaba claro que alguien quería arruinar la serie. 286 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Había cierta ironía en sugerir que teníamos casos falsos, 287 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 porque, en ese momento, parte del problema con el programa 288 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 era que no teníamos muchos casos. 289 00:17:36,430 --> 00:17:39,275 Lucas me dijo que Chris había exagerado 290 00:17:39,475 --> 00:17:41,902 en la cantidad de casos que había prometido. 291 00:17:42,102 --> 00:17:44,820 Así que me trajeron para encontrar casos 292 00:17:45,020 --> 00:17:47,867 que las Detectives pudieran investigar. 293 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Sí, en efecto, generaba trabajo para Chris. 294 00:17:54,531 --> 00:17:57,334 Además de eso, cuando comenzamos a grabar, 295 00:17:57,534 --> 00:18:00,963 realmente veía a Chris como el eslabón débil. 296 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 Giro a la izquierda. 297 00:18:03,540 --> 00:18:04,925 Pero quiero ir a la derecha. 298 00:18:05,125 --> 00:18:06,969 No importa. Ya recalcula. 299 00:18:07,169 --> 00:18:09,805 No podía discernir sí era el tipo de persona 300 00:18:10,005 --> 00:18:13,767 que se guardaba todo para sí, o si era tímido, o qué era, 301 00:18:13,967 --> 00:18:14,977 pero me preocupaba 302 00:18:15,177 --> 00:18:19,899 porque los personajes callados, poco elocuentes y tranquilos 303 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 no encajan en un reality. 304 00:18:23,519 --> 00:18:24,695 ¿Qué acabo de escuchar? 305 00:18:24,895 --> 00:18:27,031 Pero sabía que podíamos superarlo, 306 00:18:27,231 --> 00:18:30,576 porque las mamás eran grandes personajes, 307 00:18:30,776 --> 00:18:35,080 y sus historias eran muy ricas, 308 00:18:35,280 --> 00:18:38,375 y sabía que si nos enfocábamos en ellas, en vez de en él, 309 00:18:38,575 --> 00:18:40,252 podríamos triunfar. 310 00:18:40,452 --> 00:18:41,795 - Encantada. - Sí. 311 00:18:41,995 --> 00:18:44,340 - ¿Quieres ver lo que preparé? - Sí. 312 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 En una escena que grabamos, Ami quería hacerse un tatuaje. 313 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Era una forma de superar un trauma personal. 314 00:18:55,175 --> 00:18:57,831 Pensé: "Quiero aprovechar esta oportunidad 315 00:18:58,031 --> 00:19:00,222 para hacer pública mi historia". 316 00:19:01,098 --> 00:19:02,816 Entrevista a Ami, toma uno. 317 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Me senté y Lucas dijo: 318 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 "Cuéntame sobre tu hijo". 319 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Cuando mi hijo tenía 13 meses, 320 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 lo dejé al cuidado de otra persona, 321 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 pero mi hijo fue atacado. 322 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 Eso le causó daño cerebral, 323 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 y, unos años después, mi hijo falleció. 324 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Era un niño especial. 325 00:19:49,771 --> 00:19:50,823 Era la primera vez 326 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 que hablaba sobre el tema con alguien, incluida mi familia. 327 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Fue muy difícil y duro para mí. 328 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Antes del programa, no sabía nada sobre eso. 329 00:20:08,373 --> 00:20:09,675 Fue muy emotivo, 330 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 porque, para mí, Ami era una mujer muy dura. 331 00:20:18,717 --> 00:20:20,811 Cuando escuché esa historia, 332 00:20:21,011 --> 00:20:25,441 pensé: "Vaya, ¿algo tan grande y serio? 333 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Me impactó que el programa mostrara algo así". 334 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Después de grabar esa escena, comenzamos a intensificar el rodaje. 335 00:20:43,909 --> 00:20:46,545 "El investigador sin licencia" fue una de las ideas. 336 00:20:46,745 --> 00:20:52,801 Las madres Detectives irían tras un investigador privado sin licencia 337 00:20:53,001 --> 00:20:57,264 para engañarlo con un caso ficticio, 338 00:20:57,464 --> 00:20:59,725 y luego atraparlo, 339 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 destacando que no podía hacerlo sin licencia. 340 00:21:03,971 --> 00:21:08,442 El canal, yo, los productores, todos estábamos muy emocionados. 341 00:21:08,642 --> 00:21:11,695 Si gira a la izquierda y va hacia el oeste, puedes seguirlo. 342 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 - Y yo iré detrás de ti. - Muy bien. 343 00:21:15,107 --> 00:21:19,036 Lucas y la tripulación ya habían filmado todo el arduo trabajo, 344 00:21:19,236 --> 00:21:20,829 Denise investigando, 345 00:21:21,029 --> 00:21:23,624 Michelle preparándose y contactándose con él. 346 00:21:23,824 --> 00:21:26,585 Así que sólo necesitábamos el toque final 347 00:21:26,785 --> 00:21:28,253 para cerrar ese caso 348 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 y obtener un gran episodio para Madres Detectives. 349 00:21:33,542 --> 00:21:36,470 El día de la escena final, Michelle y yo nos encontraríamos 350 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 con el investigador privado sin licencia en Walnut Creek. 351 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Estaba en mi oficina de producción esperando noticias de mis productores. 352 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 A las diez, nada. 353 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 A las once, nada. 354 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Al mediodía, nada. 355 00:21:54,104 --> 00:21:56,323 Lucas caminaba de un lado a otro. 356 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Yo lo observaba sin saber qué pasaba. 357 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Pensábamos que ya no vendría. 358 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Y el equipo de producción le pidió a Michelle que lo llamara una vez más. 359 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Y, finalmente, respondió... 360 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 y le dijo a Michelle: "No voy a ir. Ya me advirtieron". 361 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Lo primero que pensé fue: "¿Quién está saboteando todo?". 362 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Yo sólo estaba... 363 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 furioso. 364 00:22:36,605 --> 00:22:38,991 Pero no iba a dejarlo pasar. 365 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Primero pensé en averiguar quién era el informante. 366 00:22:42,861 --> 00:22:44,413 Tal vez era quien enviaba 367 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 esos correos de un tal Ronald Rutherford a Pete. 368 00:22:49,242 --> 00:22:52,588 Así que llamé al investigador privado sin licencia, 369 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 y le dije, "Escucha, tienes razón, te iban a filmar, 370 00:22:58,710 --> 00:23:03,432 pero si no te importa, llama al tipo que te llamó, 371 00:23:03,632 --> 00:23:05,517 y déjanos oírle la voz... 372 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Y lo hizo. 373 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Llamó al número, 374 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 sonó un par de veces, 375 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 y, finalmente, alguien respondió. 376 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 ¿Hola? 377 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 No podía creerlo. Ronald Rutherford era Carl Marino. 378 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Sentí rabia. 379 00:23:42,254 --> 00:23:46,350 En mi mente, pensaba: "Eres un idiota. 380 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 ¿Por qué harías esto?". 381 00:23:51,221 --> 00:23:52,147 DIRECTOR DE OPERACIONES 382 00:23:52,347 --> 00:23:53,899 No tenía sentido. 383 00:23:54,099 --> 00:23:58,612 Estaba saboteando el programa y el rodaje, 384 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 pero quería estar frente a la cámara. 385 00:24:01,898 --> 00:24:03,951 Creo que fue completamente ingenuo 386 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 al pensar que iba a salir en el programa. 387 00:24:08,447 --> 00:24:10,582 Tuve una epifanía y me reuní con Chris 388 00:24:10,782 --> 00:24:14,461 para decirle: "Oye, si quieres tener un programa, 389 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 vas a tener que despedir a Carl y deshacerte de él". 390 00:24:19,499 --> 00:24:21,885 La reacción de Chris fue: "No te preocupes por eso", 391 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 como si fuera una infracción menor. 392 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Me quedé atónito. 393 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Me sorprendió que Chris no enfrentara a Carl. 394 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Me parecía... 395 00:24:36,558 --> 00:24:37,809 Era una locura. 396 00:24:39,519 --> 00:24:42,239 La única explicación que se me ocurrió fue que eran amantes. 397 00:24:42,439 --> 00:24:46,827 ¿Por qué, si no, no despediría a una persona 398 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 que se había comportado tan mal? 399 00:24:52,449 --> 00:24:54,334 Después de esa conversación con Chris, 400 00:24:54,534 --> 00:24:58,130 hablé con el canal sobre qué hacer con Carl, 401 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 y decidieron que iban a enviarle una carta de cese y desistimiento. 402 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl recibió un aviso. 403 00:25:08,548 --> 00:25:10,976 "Tienes que dejar de hablar del programa. 404 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 No puedes arruinar nuestros casos. Tú no eres parte de eso". 405 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Esperábamos que se detuviera. 406 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Así que el lado bueno fue que el canal se encargó del tema. 407 00:25:25,982 --> 00:25:29,911 El lado malo era que el programa estaba en la mira. 408 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Lucas estaba muy presionado para que todo marchara bien. 409 00:25:37,035 --> 00:25:39,037 LO ESTAMOS FILMANDO 410 00:25:39,871 --> 00:25:42,841 Cuando la producción se enteró de que Carl interfería en los casos, 411 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 algo cambió en Chris. 412 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 ¿Podrías dejar la cámara y sentarte? 413 00:25:49,130 --> 00:25:51,933 Parecía desconectado de nosotras. 414 00:25:52,133 --> 00:25:54,853 No se sabía si estaba presente o si estaba ausente, 415 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 y parecía ocupado en sus propios asuntos. 416 00:26:02,352 --> 00:26:04,529 Claramente, había otras cosas 417 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 que tenían prioridad. 418 00:26:09,317 --> 00:26:12,037 Después de nuestra reunión, Lucas me dijo: 419 00:26:12,237 --> 00:26:14,164 "Sé quién te envió ese correo. 420 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Fue Carl Marino que ha estado saboteando los casos". 421 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Lucas dijo que Carl estaba fuera. 422 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Pero todavía tenía más secretos que contarme. 423 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 "Dudo en decirte esto, 424 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 pero Chris Butler está involucrado en algunos hechos delictivos". 425 00:26:38,805 --> 00:26:41,525 "Butler está vendiendo grandes cantidades de marihuana, 426 00:26:41,725 --> 00:26:45,445 junto con otras drogas, medicamentos controlados y esteroides, 427 00:26:45,645 --> 00:26:47,843 que han sido confiscados por la fuerza especial 428 00:26:48,043 --> 00:26:49,524 del Condado de Contra Costa... 429 00:26:51,276 --> 00:26:55,997 "El jefe de dicha fuerza especial se lleva las drogas de las redadas 430 00:26:56,197 --> 00:26:58,375 y se las da a Chris para que las venda, 431 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 y luego él me las da a mí... 432 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 "No las he vendido y no quiero hacerlo. 433 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 No soy un narcotraficante y no quiero tener nada que ver con esto". 434 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Eran datos increíbles, información muy valiosa. 435 00:27:17,802 --> 00:27:20,313 Todo esto comenzó cuando me invitaron 436 00:27:20,513 --> 00:27:25,360 a escribir artículos superficiales y triviales sobre un reality show. 437 00:27:25,560 --> 00:27:28,405 Ahora me están involucrando en lo que parece ser 438 00:27:28,605 --> 00:27:32,159 una conspiración muy peligrosa que implica drogas robadas 439 00:27:32,359 --> 00:27:35,287 y Policías corruptos que las están devolviendo a las calles 440 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 después de haber sido confiscadas. 441 00:27:38,990 --> 00:27:43,003 De repente, era un problema demasiado grande para compartirlo con Lucas. 442 00:27:43,203 --> 00:27:47,132 Ya no se trataba de un caso montado para un reality show televisivo. 443 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Era una actividad criminal grave. 444 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 Me seguí escribiendo con Carl y le dije: "Tienes que ir a la Policía". 445 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 Pero no sabía en quién podía confiar, y me pidió ayuda. 446 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Mi teléfono sonó, 447 00:28:06,976 --> 00:28:09,771 y era un periodista que se llamaba Peter Crooks. 448 00:28:11,940 --> 00:28:14,743 Y empezó a contarme sobre un caso 449 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 que potencialmente involucraba corrupción policial, 450 00:28:18,697 --> 00:28:20,081 y que contactáramos 451 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 a una persona llamada Carl Marino. 452 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Arreglé para reunirnos en la oficina del Fiscal después de horas. 453 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 Y dije: "Carl, dime por qué estamos aquí". 454 00:28:38,842 --> 00:28:42,395 Y comienza a hablar sobre Chris Butler, la corrupción policial, 455 00:28:42,595 --> 00:28:44,856 narcotraficantes, un reality show, 456 00:28:45,056 --> 00:28:47,567 el programa Dr. Phil, Peter Crooks, 457 00:28:47,767 --> 00:28:50,487 madres Detectives, marihuana, metanfetamina. 458 00:28:50,687 --> 00:28:52,155 No le faltaba nada. 459 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Lo detuve y le dije: "Tiempo fuera". 460 00:28:56,192 --> 00:28:57,494 Sacudí mi cabeza, 461 00:28:57,694 --> 00:28:59,704 y dije: "Quizá sea porque soy mayor, 462 00:28:59,904 --> 00:29:03,250 y mis sinapsis no funcionan como las de los demás". 463 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 En ese momento, no entendía nada, 464 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 pero eso cambió. 465 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Medio kilo de marihuana apareció encima de la mesa. 466 00:29:16,504 --> 00:29:19,099 Carl me dijo Chris se la había dado para que la vendiera, 467 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 y que no podía escapar. 468 00:29:23,386 --> 00:29:26,439 Era obvio que había algo verdadero en la historia, 469 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 ya que tenía la marihuana frente a mí. 470 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 En ese momento, supe que tenía trabajo. 471 00:29:33,062 --> 00:29:35,448 AGENTE ESPECIAL - DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 472 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 Mi percepción de los reality shows 473 00:29:39,319 --> 00:29:41,621 es que no creo que sea la vida real. 474 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Me interesan los crímenes reales. 475 00:29:46,493 --> 00:29:47,669 Usando a Carl, 476 00:29:47,869 --> 00:29:51,831 nos pidieron construir un caso contra Chris Butler y el Policía corrupto. 477 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Ideamos un plan para que Chris mencionara las drogas. 478 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Y nos juntamos con Carl para colocarle micrófonos. 479 00:29:59,923 --> 00:30:01,933 ¿Estás cómodo? ¿Todo está bien? 480 00:30:02,133 --> 00:30:04,686 Estoy algo nervioso, pero hacemos misiones encubiertas, 481 00:30:04,886 --> 00:30:06,396 así que estoy acostumbrado. 482 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 Se siente diferente al tratarse de mi jefe. 483 00:30:09,808 --> 00:30:10,525 Todo listo. 484 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 - Buena suerte, amigo. - Gracias. 485 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 El dispositivo que tenía Carl 486 00:30:16,022 --> 00:30:18,325 trasmitía en la frecuencia de mi radio policial, 487 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 así que podía cambiar de canal y escuchar lo que estaba pasando. 488 00:30:23,029 --> 00:30:24,331 ¿Qué pasa? 489 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 Le vendí el único paquete que tenía. 490 00:30:27,492 --> 00:30:28,627 ¡Bien! 491 00:30:28,827 --> 00:30:31,254 Y el tipo quiere tres paquetes más. 492 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 Dile que sí. 493 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Al escuchar eso, 494 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 supe que alguien terminaría yendo a la cárcel. 495 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 Pero, en mis 25 años de carrera, muy pocos casos fueron así. 496 00:30:47,595 --> 00:30:50,148 El tipo identificó tu voz. Amigo, no sé. 497 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 Quería pegarme un tiro. 498 00:30:53,685 --> 00:30:56,196 No puedes decir nada en el canal 499 00:30:56,396 --> 00:30:58,490 porque si no cancelarán todo. 500 00:30:58,690 --> 00:30:59,991 Perderé mi maldito programa. 501 00:31:00,191 --> 00:31:03,703 Perderé mi trabajo y me quedaré sin nada. No tengo una carrera. 502 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 No luzco como una estrella de cine. Así soy yo. 503 00:31:07,490 --> 00:31:09,042 Pensé: "Qué raro". 504 00:31:09,242 --> 00:31:13,338 Parecían más interesados en que Carl arruinara el programa de televisión 505 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 que en las drogas. 506 00:31:16,332 --> 00:31:18,009 Entiendo por qué lo hiciste. 507 00:31:18,209 --> 00:31:20,095 Si yo hubiera estado en tu lugar, 508 00:31:20,295 --> 00:31:22,097 quizá hubiera hecho lo mismo, 509 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 pero lo hubiera pensado un poco mejor. 510 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 ¡No arruines el proyecto! 511 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Al principio, cuando hacíamos los dos primeros operativos, 512 00:31:37,604 --> 00:31:41,324 no les dijimos, pero veíamos el programa de televisión 513 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 sólo para ver todo lo que sucedía. 514 00:31:44,319 --> 00:31:46,329 Noté que había muchas patrullas. 515 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 Me pareció extraño porque era un pueblo muy tranquilo. 516 00:31:51,159 --> 00:31:53,211 Fue raro que la Policía local 517 00:31:53,411 --> 00:31:55,255 apareciera mientras grabábamos. 518 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Se quedaron a observar. 519 00:31:58,875 --> 00:32:00,635 Se percibía en el aire 520 00:32:00,835 --> 00:32:04,848 que algo no estaba bien con la producción en ese momento. 521 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 ¿Qué estaba pasando? 522 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 En ese momento, sentí que apenas podíamos continuar. 523 00:32:17,769 --> 00:32:24,325 Pero apareció un caso que era nuestra oportunidad de salvar la serie. 524 00:32:24,525 --> 00:32:25,493 JOVEN DESAPARECIDA 525 00:32:25,693 --> 00:32:27,626 La pareja de East Bay está convencida que 526 00:32:27,826 --> 00:32:29,706 su hija adolescente está en peligro. 527 00:32:29,906 --> 00:32:32,876 Las autoridades dicen que la chica de 15 años se fugó de su hogar. 528 00:32:33,076 --> 00:32:37,672 Una joven real desaparecida. El caso era importante. 529 00:32:37,872 --> 00:32:40,675 Cuando los padres despertaron el lunes, ella no estaba. 530 00:32:40,875 --> 00:32:43,428 Sucedió sin previo aviso ni provocación. 531 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 Sólo tomó una computadora, algo de ropa, 20 dólares y una mochila. 532 00:32:50,218 --> 00:32:53,480 Era como una situación de vida o muerte en ese momento. 533 00:32:53,680 --> 00:32:56,683 Y Lucas dijo: "Van a buscarla. La encontrarán 534 00:32:56,883 --> 00:32:58,726 y salvaremos el programa". 535 00:32:59,477 --> 00:33:02,947 Gastamos muchísimo en recursos. 536 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Había helicópteros en el aire tratando de averiguar dónde estaba. 537 00:33:10,113 --> 00:33:12,582 En cuanto al aspecto televisivo, 538 00:33:12,782 --> 00:33:15,960 es genial tener muchas pistas para seguir 539 00:33:16,160 --> 00:33:18,379 e historias para contar, 540 00:33:18,579 --> 00:33:21,132 pero, en última instancia, lo que realmente importa 541 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 es encontrar a la chica y reunirla con su familia. 542 00:33:24,877 --> 00:33:27,889 Sus padres han compartido lo que saben con los Detectives. 543 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 Sólo resta esperar. 544 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Entonces, recibí una llamada. 545 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 Decían: "No vas a creer esto. 546 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Carl... encontró a la chica desaparecida". 547 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Él estaba arruinando las cosas de nuevo. 548 00:33:51,904 --> 00:33:53,122 Estábamos enojados. 549 00:33:53,322 --> 00:33:57,001 Una de mis productores estaba... Pensé en darle un sedante, 550 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 porque quería matarlo. 551 00:34:00,413 --> 00:34:04,551 Resultó que Chris le había asignado a Carl la búsqueda de la joven 552 00:34:04,751 --> 00:34:07,095 antes de encargársela a las madres Detectives, 553 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 pero Carl seguía investigando el caso por su cuenta. 554 00:34:11,883 --> 00:34:15,353 Pensé que básicamente estaba tratando de arreglar las cosas, 555 00:34:15,553 --> 00:34:18,690 para que lo filmaran encontrándola 556 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 y reuniéndola con su familia. 557 00:34:22,477 --> 00:34:24,153 Carl llamó a la Policía, 558 00:34:24,353 --> 00:34:26,856 pero impidió que las madres Detectives se ocuparan. 559 00:34:28,399 --> 00:34:31,035 Debíamos encontrarnos con los productores en cierto lugar 560 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 porque creíamos que la chica podría estar en ese lugar. 561 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Lo primero que quería hacer era encontrar a Carl, 562 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 confrontarlo y discutirlo con él. 563 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Cuando llegué ahí, era un caos absoluto. 564 00:34:51,506 --> 00:34:53,975 Había patrullas policíacas por todas partes. 565 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 La gente se gritaba entre sí, la tripulación gritaba, 566 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 pero la joven ni siquiera estaba allí. 567 00:35:02,433 --> 00:35:06,738 Y ahí estaba Carl, en medio de todo eso. 568 00:35:06,938 --> 00:35:09,574 Estaba decidido, contra viento y marea, 569 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 a tener sus 15 minutos de fama. 570 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Por dentro pensaba: "Eres tan egoísta". 571 00:35:17,240 --> 00:35:19,125 Porque Carl sabía dónde estaba 572 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 y no lo compartió con nadie hasta que le resultó beneficioso. 573 00:35:24,247 --> 00:35:28,468 ¿Qué tan tonto eres para pensar que de verdad nos van a sacar 574 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 y luego tú serás la estrella del programa? 575 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 ¿Quién te crees que eres? 576 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 No quería que fuera como Real Housewives, 577 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 y terminó siendo aún peor. 578 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Era un caos total, todos se peleaban. 579 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 ¿Cómo llegamos a este punto? 580 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Casi de inmediato, recibí una llamada urgente del canal. 581 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Para entonces, ya habían invertido cientos de miles de dólares en el show 582 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 y estaban furiosos. 583 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Nos dijeron que si algo más salía mal, 584 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 cancelarían todo. 585 00:36:20,845 --> 00:36:24,357 Nos referimos al cristal. 586 00:36:24,557 --> 00:36:25,817 Ya estamos listos. 587 00:36:26,017 --> 00:36:27,902 Quiere la muestra, ¿no? 588 00:36:28,102 --> 00:36:29,946 Si le gusta, lo comprará hoy. 589 00:36:30,146 --> 00:36:32,407 Después del caso de la joven desaparecida, 590 00:36:32,607 --> 00:36:37,787 escuchamos a Chris decir que tenía más de 1 kg de metanfetamina a la venta. 591 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 - Eso nos llevó al límite. - Supimos que eso tenía que parar. 592 00:36:45,453 --> 00:36:47,255 El siguiente paso 593 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 era arreglar una compra entre el Policía corrupto, Chris y Carl. 594 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Nos reunimos con Carl, le pusimos micrófonos, 595 00:36:57,340 --> 00:36:59,183 le dimos $10.000 en efectivo, 596 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 y le dijimos que fuera a la empresa a ver a Chris. 597 00:37:08,935 --> 00:37:10,361 ¿Qué pasa? 598 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Bien, ven aquí. Muéstrame el dinero. 599 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Cielos... ¡Esto es mucho! 600 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Cuando Chris tomó el dinero de Carl y empezó a contarlo... 601 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Son 500 gramos... 602 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 y la metanfetamina fue entregada a Carl... 603 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Me desharé de esto lo antes posible. 604 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 En cuanto sucedió eso, se terminó. Lo teníamos. 605 00:37:39,048 --> 00:37:40,516 Un investigador privado, 606 00:37:40,716 --> 00:37:43,644 vinculado a un escándalo de corrupción policial, hizo un trato. 607 00:37:43,844 --> 00:37:45,438 ¿Crees que hiciste algo malo, Chris? 608 00:37:45,638 --> 00:37:47,523 Al enfrentar siete cargos por delitos graves, 609 00:37:47,723 --> 00:37:51,110 mucha evidencia condenatoria y una posible cadena perpetua, 610 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 Chris Butler llegó a un acuerdo con la Fiscalía. 611 00:37:54,563 --> 00:37:57,617 ¡Mierda! ¿Qué acaba de pasar? 612 00:37:57,817 --> 00:38:01,662 Chris acaba de ser arrestado por vender drogas. 613 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Estaba anonadada. 614 00:38:06,242 --> 00:38:10,671 Estaba en casa cuando me enteré de que Chris Butler había sido arrestado. 615 00:38:10,871 --> 00:38:13,549 No podía creer lo que estaba pasando. 616 00:38:13,749 --> 00:38:14,926 Chris era mi amigo, 617 00:38:15,126 --> 00:38:18,137 y verlo en la televisión con el overol y lo demás, 618 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 fue triste, fue muy aterrador. 619 00:38:23,009 --> 00:38:26,104 Me avisaron que Chris Butler había sido arrestado, 620 00:38:26,304 --> 00:38:27,396 y eso fue todo. 621 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 El canal dijo: "¿Sabes qué? A la mierda. Se terminó". 622 00:38:37,690 --> 00:38:40,701 Reuní a todos en la oficina de producción, 623 00:38:40,901 --> 00:38:42,745 al equipo, a las mamás, 624 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 y les di la noticia. 625 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Lloraba sin parar mientras se los contaba. 626 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Me sentí terrible 627 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 por haberlos hecho pasar por todo eso... 628 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 para nada. 629 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Chris y Carl nos quitaron todo. 630 00:39:17,772 --> 00:39:21,826 Priorizaron sus deseos por encima de los demás, 631 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 y mucha gente se vio afectada por ese programa. 632 00:39:26,614 --> 00:39:29,625 Sé que mucha gente dice: "Es sólo un programa". 633 00:39:29,825 --> 00:39:32,712 Pero era un programa que nos apasionaba, 634 00:39:32,912 --> 00:39:34,297 contar nuestras historias 635 00:39:34,497 --> 00:39:36,966 y empoderar a otras mujeres a hacer ese trabajo. 636 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 Y todo eso desapareció. Nos lo quitaron. 637 00:39:43,714 --> 00:39:45,558 Cuando cancelaron el programa, 638 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 me quitaron la oportunidad de contar mi historia. 639 00:39:52,848 --> 00:39:56,986 Esa fue otra razón por la que estaba tan decepcionada. 640 00:39:57,186 --> 00:40:02,033 Porque me abrí, y conté muchas cosas por primera vez, 641 00:40:02,233 --> 00:40:05,411 y quién sabe a quién pude haber ayudado 642 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 sí mi historia era contada y compartida con todo el mundo. 643 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 No sabe todo lo que me quitó personalmente. 644 00:40:23,087 --> 00:40:25,890 Chris, ¿alguna idea para un reality show? 645 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Lo siento, disculpen. 646 00:40:28,676 --> 00:40:31,145 EL 4 DE MAYO DE 2012, CHRIS BUTLER SE DECLARÓ CULPABLE 647 00:40:31,345 --> 00:40:33,773 DE VENDER DROGAS, EXTORSIÓN, ROBO Y ESCUCHAS ILEGALES. 648 00:40:33,973 --> 00:40:36,359 FUE SENTENCIADO A OCHO AÑOS DE PRISIÓN. 649 00:40:36,559 --> 00:40:39,403 Cuando salió la información condenatoria sobre Chris Butler, 650 00:40:39,603 --> 00:40:41,852 trabajé todo el fin de semana y escribí 651 00:40:42,052 --> 00:40:43,950 un artículo de 10.000 palabras. 652 00:40:44,150 --> 00:40:46,911 EL CASO REAL DEL DETECTIVE PRIVADO CORRUPTO 653 00:40:47,111 --> 00:40:48,871 La cobertura fue inmediata, 654 00:40:49,071 --> 00:40:52,324 y le dio a Carl lo necesario para aprovecharse de la situación. 655 00:40:53,159 --> 00:40:56,295 Siempre he sido ese tipo de persona que ha querido... 656 00:40:56,495 --> 00:40:58,214 servir, ayudar a la gente. 657 00:40:58,414 --> 00:41:01,634 No tenía idea de qué era, cómo iba a hacerlo o cuándo. 658 00:41:01,834 --> 00:41:04,595 Al saber de dónde venían las drogas, sabía que debía actuar. 659 00:41:04,795 --> 00:41:07,807 Y yo pensaba: "Ahora, lo entiendo. 660 00:41:08,007 --> 00:41:09,684 Ahora lo comprendo". 661 00:41:09,884 --> 00:41:11,477 Pensé que eran amantes. 662 00:41:11,677 --> 00:41:15,564 Pero luego noté la influencia que Carl tenía sobre Chris 663 00:41:15,764 --> 00:41:17,650 debido a la actividad ilegal. 664 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Dios mío, por fin lo entiendo. 665 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 A pesar de todo lo que hizo, Carl fue aclamado como un héroe 666 00:41:27,234 --> 00:41:29,578 porque los engañó y los puso en evidencia. 667 00:41:29,778 --> 00:41:31,622 Así, Carl tuvo su gran momento. 668 00:41:31,822 --> 00:41:35,126 Si no hubieras hecho algo, ¿quién sabe lo que hubiera sucedido? 669 00:41:35,326 --> 00:41:37,044 Podría haber sido un caso de asesinato. 670 00:41:37,244 --> 00:41:40,131 Pero a las mamás nos atacaron, 671 00:41:40,331 --> 00:41:42,800 se burlaron de nosotras y nos avergonzaron. 672 00:41:43,000 --> 00:41:44,812 Dices que estas mujeres soñaban con estar 673 00:41:45,012 --> 00:41:46,929 en la alfombra roja con las Kardashian. 674 00:41:47,129 --> 00:41:48,931 Creo que todos los involucrados 675 00:41:49,131 --> 00:41:53,102 soñaban con triunfar y llegar a Hollywood como estrellas 676 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 y ganar un millón de dólares. 677 00:41:55,513 --> 00:41:58,607 Las madres Detectives fueron señaladas 678 00:41:58,807 --> 00:42:02,069 porque aparecía su nombre en el título. 679 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 No era el programa de Chris Butler ni de Carl Marino. 680 00:42:06,565 --> 00:42:07,825 Se llamaba Madres Detectives. 681 00:42:08,025 --> 00:42:14,832 Creo que por eso, la gente asumió que las mamás estaban involucradas, 682 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 pero no había nada más alejado de la verdad. 683 00:42:18,953 --> 00:42:23,799 Todos nos acusaban de estafadoras, de falsas, de narcotraficantes y demás. 684 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 Y no podíamos defendernos. 685 00:42:27,795 --> 00:42:30,431 Pero los 15 minutos de fama de Carl continuaron 686 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 cuando lo contrataron en una serie. 687 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 Soy el Teniente Kenda de la Policía de Colorado Springs. 688 00:42:36,512 --> 00:42:37,980 Investigo un homicidio... 689 00:42:38,180 --> 00:42:41,025 Luego de años de haber hecho reality shows, 690 00:42:41,225 --> 00:42:43,194 sé que hay cierto tipo de personas 691 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 que tiene algún tipo de vacío emocional 692 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 en el centro de su psiquis, 693 00:42:52,444 --> 00:42:54,914 y realmente sienten 694 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 que la adulación de los fanáticos les permitirá llenarlo. 695 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Y creo que tal vez eso fue lo que le pasó a Carl. 696 00:43:05,749 --> 00:43:08,488 Normalmente, si alguien que conoces tiene 697 00:43:08,688 --> 00:43:11,138 tanto éxito como él con esa serie, 698 00:43:11,338 --> 00:43:12,932 te alegras por esa persona, 699 00:43:13,132 --> 00:43:15,267 pero, sabiendo cómo lo consiguió, 700 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 no puedo. 701 00:43:18,679 --> 00:43:19,939 ¿Actuaba bien? 702 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 No. 703 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Nos arruinó y se convirtió en el centro de atención. 704 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 Obtuvo lo que quería. 705 00:43:31,108 --> 00:43:33,786 Espérame dos minutos. Ya regreso. 706 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Todos quédense ahí. 707 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 - Por favor, no traigas a Carl. - ¡No! 708 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Mataré a ese maldito. 709 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm