1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny, él está aquí. Lo lamento.
Seadown está aquí. Está en el mercado.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,045
- Ve por las cosas de Freddie...
- Guy.
4
00:00:43,085 --> 00:00:45,212
- ...voy por las mías y nos vamos.
- Guy, espera.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Lo sabía.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Me reuní con él.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Él es diferente.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
En serio, más amable.
Deberías verlo con Freddie.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
¿Vio a Freddie?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Sé lo que piensas, pero lo conozco.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Puedo ayudarlo. Puedo ver al hombre
que intenta ser...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Me esforzaré más.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Tomo mis propias decisiones,
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
y no quiero ser alguien que se rinde.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Puedo arreglar mi matrimonio.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Pero tú no lo arruinaste.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Bueno, no lo volverá a hacer. Lo prometió.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Pero eso es lo que hace. Tú me lo dijiste.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
¿No ves lo que está haciendo?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Soy más fuerte ahora.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Siempre lo fuiste.
Eres la persona más fuerte que conozco.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Él cambió.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Es padre. Tiene a Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Él no tiene a Freddie.
Nosotros lo tenemos.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Nosotros.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, podríamos dejar de hacer esto.
Tú también.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Sin esconderse.
Puedes ir a donde quieras en el mundo.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
James y yo podemos solo ser.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- ¿Qué?
- Solo ser nosotros.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny. Jinny, tú... Esto es lo que hace.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
¿De acuerdo? Te hace creer
que tu mundo es pequeño,
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
pero no lo es. Nunca lo será.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
¿Qué diría Nan?
34
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
No puedo decirle a James
que no voy a regresar a casa.
35
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- No puedo.
- Pero...
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Se va a enfadar.
37
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
¿Y eso no te dice nada?
38
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Debemos irnos. Tenemos que irnos ya.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Hay que darnos prisa.
40
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Voy por las maletas.
41
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Voy por Freddie.
42
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
¡Guy!
43
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
¡Jinny!
44
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
BASADA EN LA NOVELA
DE EDITH WHARTON
45
00:04:24,223 --> 00:04:30,729
LAS BUCANERAS
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Hola.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Hola.
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, él lo tiene.
Seadown se llevó a Freddie.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Él no está en su casa,
pero lo encontraremos.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Nos aseguraremos de que no te vean
y que estés a salvo.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Encontraremos a Seadown
y vamos a recuperar a Freddie.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Tenemos un plan.
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Viene un periodista en camino.
54
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Llegará pronto con Theo.
- De acuerdo.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Solo hay que esperar.
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Pero ¿qué hacemos?
Solo nos sentamos y platicamos.
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- ¿Por qué no salimos a buscarlo?
- Hay que esperar.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
The Times publicará un artículo sobre ti.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
No me interesan los artículos
o en quién piense qué
60
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
o en cómo debería verse mi cabello
para verme compasiva.
61
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Tenemos que encontrar a Freddie.
¿Dónde está?
62
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown no está en su casa.
63
00:05:47,222 --> 00:05:48,514
No ha estado ahí en semanas,
64
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
pero Theo y Dick
intentan averiguar dónde está.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Jinny, si vamos a hacer esto,
66
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
debemos estar de acuerdo
en algunas cosas, ¿bien?
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Número uno: es una locura,
todos lo sabemos,
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
pero eres una criminal.
69
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
Ante la ley eres una fugitiva.
70
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
Robaste el bebé de Seadown.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
Número dos:
tienes que quedarte en su casa.
72
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Si alguien sabe que estás aquí,
él puede hacer que te arresten.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
La ley es absurda, pero está de su lado.
74
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Y número tres: voy a cambiar esa ley.
75
00:06:14,291 --> 00:06:15,458
Lo haré, ¿de acuerdo?
76
00:06:15,459 --> 00:06:18,878
Hago todo lo que puedo
y tú haces todo lo que puedes,
77
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
porque si The Times nos apoya,
ese será el primer paso.
78
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Solo quiero encontrarlo.
79
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Lo haremos.
- Tenemos que confiar en ellos.
80
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
¿Confías en nosotros?
81
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Vamos a prepararte.
82
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Gracias por traerla a casa
y por estar aquí.
83
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
¿Dónde más estaría?
84
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Solo un duque podría traer al editor
de The Times a esta hora.
85
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
No sé cómo agradecerte.
86
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Dame el nombre de tu barbero.
87
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Señor Clark.
88
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Su excelencia,
si este hombre es su gran sorpresa...
89
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
No lo es. Sígame.
90
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- ¿A quién esperaba?
91
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
No creí que ni por un momento
se atreviera a dar la cara.
92
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
No me atrevo. Solo ante usted.
93
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Solo porque mi hermana
cree que puede ayudar.
94
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Mi esposo se llevó a mi bebé.
95
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Yo no soy la culpable.
96
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
¿Llamará a la policía?
¿O la va a escuchar?
97
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Por favor, siga.
98
00:08:42,606 --> 00:08:44,899
Estaba muy convencida
de que me iba a casar
99
00:08:44,900 --> 00:08:47,110
con un hombre maravilloso,
100
00:08:47,694 --> 00:08:49,028
pero cuando surgieron las dudas
101
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
y vi que no era maravilloso
en lo absoluto,
102
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
no quise admitirle a nadie,
mucho menos a mí,
103
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
que había cometido un error.
104
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Solo quería un matrimonio perfecto.
105
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Entonces, ¿ya llegó?
106
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Con la habitual oleada de melodrama.
107
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
¿Richard ha dicho algo?
¿Sabe que salió como lo pensé?
108
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
¿Qué predije que me seguiría a casa?
109
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Él no sabe que estás aquí,
110
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
en la casa de la desafortunada tía Emily
en medio de la nada.
111
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Lo que los hombres saben, lo que siempre
han sabido, es que la ley está de su lado.
112
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Se fue a otro país
sin decirme a dónde iba.
113
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Lo único que hice
fue traer al niño a casa.
114
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Una mujer no puede ir por el mundo
con el hijo de un hombre.
115
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Soy su madre. Freddie es parte de mí.
116
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Solía ser el centro del mundo de Jinny
y ella del mío.
117
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
Pero sus amigas la pusieron en mi contra.
118
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
En Italia creí que entraría en razón
y regresaría a casa.
119
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Pero hubo resistencia.
120
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Mi esposo me lastimaba todos los días.
121
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
¿Cómo va a saber cuidar a Freddie?
122
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
¿Y el niño?
123
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Temo que el niño era el problema.
124
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Es pequeño y ya sabe
cómo provocarme como su madre.
125
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Todo el camino en el barco hizo berrinche.
126
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Es agotador.
127
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Por favor, señor Clark.
128
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Ayúdeme a recuperar a mi bebé.
129
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Gracias.
130
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
THE TIMES - LADY SEADOWN:
VÍCTIMA, NO VILLANA.
131
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
132
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Lady Seadown podría haber sido tildada
como una criminal,
133
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
una joven imprudente que robó
su propio bebé de su padre,
134
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
pero en realidad,
no encontré evidencia de eso
135
00:11:01,453 --> 00:11:06,916
en esta mujer digna, sincera y vulnerable
que valientemente abrió el corazón
136
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
y habló no solo por ella,
137
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
sino por todas las mujeres
con el mismo problema.
138
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
A mi parecer, lady Seadown
es la víctima en este caso
139
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
y el culpable es su esposo,
lord James Seadown".
140
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Esto es insoportable.
141
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
¿Estás bien?
142
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Eso intento. Por Jinny.
143
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Estoy desesperada porque todos dejen
de compadecerse de mí por lo de la boda,
144
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
pero no así.
145
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
No me arrepiento.
146
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
¿Es imperdonable decir
que te echo de menos?
147
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
¿Listo?
148
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Gracias.
- Sí, señor.
149
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
¿Hector?
150
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
La duquesa me espera.
151
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Aún tenemos que hablar.
152
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Dijiste suficiente. Afuera de la iglesia.
153
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Qué no estás segura de amarme.
154
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
Al menos no con todo el corazón.
155
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
No puedo caminar en Westminster
sin las miradas compasivas.
156
00:12:58,820 --> 00:13:03,200
Humillado en cada esquina
y todo el mundo pregunta por tu salud.
157
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Habría preferido decir la verdad.
158
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Pero te mereces un amor completo.
159
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Lo siento mucho.
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Un millón de veces.
161
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Debí percatarme antes.
162
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Gracias por venir hoy.
163
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Después de todo,
que hagas esto por nosotras es...
164
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Lo hago por la duquesa.
165
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Porque me lo pidió y porque es mi trabajo.
166
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Puedo ser amable, Lizzy,
167
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
pero no con todo el corazón.
168
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- ¿Vio las noticias?
- Todo Londres lo comenta.
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Es un alivio avanzar.
170
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, él es el señor Robinson.
171
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Hola.
- Hola.
172
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
¿Ha hablado con el ministro del interior?
173
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Sin duda, su entrevista
cambió la opinión pública.
174
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Así que ¿debatirán la ley pronto?
¿A la siguiente oportunidad?
175
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Me temo que sería un favor considerable
acelerar las cosas.
176
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Aunque ahora me está tomando en cuenta,
no tengo mucha influencia sobre él.
177
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Tomará tiempo.
178
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
¿Puedo hablar con él?
179
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Temo que una reunión oficial es imposible,
pero, su excelencia,
180
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
¿acaso no es la invitada de honor
en la ópera esta noche?
181
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Sí. Nos invitaron. ¿Él va a estar ahí?
182
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Sé que estará encantado
de platicar con usted.
183
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Ve.
184
00:14:48,514 --> 00:14:50,348
¿Estás segura? ¿Estarás bien sin mí?
185
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Lleva a las chicas si eso ayuda.
¿No es mejor que no hacer nada?
186
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Estaré con Guy.
187
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
Por favor, ve.
188
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
Señor ministro,
189
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
de lo que en verdad quiero hablar
es de mi hermana.
190
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
El hecho es que mi hermana
ni las mujeres en situaciones similares
191
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
tienen derechos sobre sus propios hijos.
192
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
La ley no puede esperar.
193
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Me temo que adelantar la ley
con tanta urgencia requeriría...
194
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
¿Valentía? ¿Determinación?
195
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Claro, y un político menor
no se atrevería a actuar rápido,
196
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
pero una causa tan importante
requiere acción.
197
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Es difícil saber dónde empezar.
198
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Para disculparme.
199
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Y un día, quizá a altas horas de la noche,
lo descifremos.
200
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Te has dado cuenta de que Nan y yo...
201
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- vivimos juntos, por ahora.
- Sí.
202
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Pero nos equivocamos. De ambas partes.
203
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie debe ser como un hijo para ti.
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Mañana Richard y yo seguiremos buscándolo.
205
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- ¿Hoy no hubo suerte?
- No.
206
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
¿Acaso debo ir a patear puertas
y aventar muebles?
207
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Si creyera que eso nos acercaría
a encontrarlo, te ayudaría.
208
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
No pude protegerlos.
209
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, hiciste todo lo posible.
210
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
¿Qué se puede hacer?
Con hombres como Seadown.
211
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Nada. Hay que agradecerle a Dios
por las mujeres.
212
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
¿Sé que quiere ser primer ministro
en unos años?
213
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Y me imagino que la influencia de Tintagel
sería beneficiosa.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Es muy persuasiva, su excelencia.
215
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
¿Qué? Nan, ¿es él?
216
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
¿Qué hace aquí?
217
00:18:48,045 --> 00:18:51,965
Me enteré que tu hermana
salió a reformar todo el sistema legal.
218
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Los ingleses son famosos
por acoger el cambio.
219
00:18:56,553 --> 00:18:57,638
¿Qué es lo que quiere?
220
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Ser la madre de hijos,
como lo vas a descubrir,
221
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
es un ejercicio para dejarlos correr.
Como perros.
222
00:19:10,776 --> 00:19:12,656
A los perros se les puede enseñar
a comportarse.
223
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James lo esconde, obvio,
pero es un muchacho frágil.
224
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Naturalmente, las noticias de hoy
lo alteraron.
225
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Te traje este vestido.
- ¿Lo ha visto?
226
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- ¿En dónde está?
- James solo quiere que esto termine
227
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- igual que tú...
- Pero ¿dónde está Freddie?
228
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
No lo sé.
229
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
¿Qué? ¿Cómo qué no?
¿Freddie no estaba con él?
230
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Puedes acabar con los titulares
si son un frente unido.
231
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Y dejar todo esto atrás
para seguir con tu matrimonio.
232
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Él fue a la ópera.
233
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
A vivir la vida como lo hace alguien
que no tiene nada que ocultar.
234
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
¿Y dónde está? ¿Dónde está mi bebé?
235
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- ¿Jinny?
- Si vas a la ópera,
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
podrías preguntarle por su...
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, ¿qué sucede?
- James está en la ópera.
238
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
¿Qué?
239
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Esa es Jinny. No se supone que esté aquí.
240
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Bien hecho. Hiciste lo correcto al venir.
241
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
No, tú no sabes sobre el bien y el mal.
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está?
242
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Siéntate.
Tengamos una encantadora noche juntos.
243
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
No. Debes saber
que lo que hiciste es horrendo.
244
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Siéntate.
- Debes saber lo que has hecho.
245
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- ¿Qué pasa
- No lo sé.
246
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
No lo sé.
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- ¿Dónde está?
- Siéntate.
248
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
No.
249
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Siéntate.
250
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está?
251
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
¿Dónde está? ¿Dónde está, James?
252
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Ayuda.
253
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Alguien, por favor, ayúdeme.
254
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Ayuda. Por favor. Quien sea.
255
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
No. Jinny.
256
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- ¿Qué estás haciendo? Basta.
- Ayuda. ¿Hay algún doctor?
257
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Ayúdenme, es mi esposa.
- James.
258
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- ¡Por favor! Jinny, tranquila.
- James. ¡Basta!
259
00:21:18,278 --> 00:21:20,780
- Jinny, ¡por favor! Cálmate.
- Suéltame. Basta.
260
00:21:20,781 --> 00:21:23,407
- Por favor, Jinny.
- ¡Quítame las manos de encima!
261
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, no.
- Tenemos que irnos.
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- ¿Dónde está mi hijo?
- ¡Jinny!
263
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
¿Dónde está mi hijo? ¿En dónde está?
264
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Me engañaste. No entienden. Todo es...
265
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
¡Suéltenme!
266
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
¡Nan!
267
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
¡Suéltenme!
268
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Alto.
269
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
No, no, no. No.
270
00:21:49,268 --> 00:21:50,935
No, no, no, no.
271
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
¡Deténganlos!
272
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- ¡Jinny!
- Nan.
273
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Ayuda. Nan.
274
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Oye.
275
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Por favor. No.
276
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Señora, necesito hablar con alguien.
277
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Por favor. Necesito hablar con alguien.
278
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Por favor, suéltenme. No.
279
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Señora. ¡Señora!
280
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
No... Este es un error. Por favor.
281
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Esto debe ser aterrador para ti.
Para mí lo es.
282
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Verte así.
- ¿Dónde está? ¿Dónde está mi hijo?
283
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Esto no es por Freddie.
284
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Esto es por ti.
285
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Estás mal.
- No estoy mal.
286
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Yo no estoy mal.
287
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Estás enferma.
288
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Pero me encargaré de tu tratamiento.
289
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James. James, por favor.
- Jinny, yo...
290
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Lo siento, pero esto es lo mejor.
- Por favor. James. ¿Dónde...?
291
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
¿Dónde está él, James? Por favor.
292
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Soy su hermana, tengo que verla.
- Lord Seadown fue bastante claro.
293
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Por favor, déjenme verla.
- Oye.
294
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
No hay visitas.
295
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- ¡Ya lo dijo muchas veces!
- Bien. De acuerdo.
296
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
¡Déjenme salir! ¡Quiero ver a mi bebé!
¡Por favor!
297
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
¿Me dijeron que estás más tranquila?
Qué bueno.
298
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Lamento que nadie viniera a visitarte,
299
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
pero creo que estarás feliz porque...
300
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
vinimos los dos a verte.
301
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Hola.
302
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie. Hola. Hola, bebé.
303
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Hola.
304
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
No, regresa. ¡Freddie!
305
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Por favor, regresa. Por favor, regresa.
306
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, mi amor.
307
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Solo espera a que te mejores.
308
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Quiero verlo otra vez, por favor.
309
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Gracias. Tenías razón.
310
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
No he estado bien.
311
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Gracias por conseguirme la ayuda
que necesito.
312
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Ya estás a salvo.
313
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
314
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Solo nosotros.
315
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Tenga. Al fin.
316
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Lo siento, su excelencia. Llega tarde.
317
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Espera, Nan.
318
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
319
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Oye. Oye, oye, oye.
320
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
¿Freddie?
321
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Hola.
322
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Hola.
323
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hola, bebé.
324
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Gracias.
325
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, sigues en recuperación.
326
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Lento y constante.
327
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- No. James. No.
- La seguridad primero, Jinny.
328
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Por favor...
329
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Está bien.
330
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Por el bien de Freddie. Vamos.
331
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, vamos.
332
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Pero... Déjame quedarme un rato.
- Jinny, vamos.
333
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Por favor. ¿Puedo verlo?
- Jinny. Ya basta.
334
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, por favor. Por favor, James.
335
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Has pasado por un infierno, mi amor.
336
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Pero volviste a donde perteneces.
337
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Y no volverás a estar sola.
338
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Tú y yo conocemos el verdadero amor.
339
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Un amor que tus amigas no entienden.
340
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Un amor que tu hermana superficial
solo sentirá por su propia autopropaganda.
341
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Le gusta más el sonido de su propia voz
que lo que te quiere a ti.
342
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Estoy aquí. Siempre seré tu esposa.
343
00:31:17,878 --> 00:31:20,714
Dejaré que el mundo
crea que estoy enferma.
344
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Pero no puedo amarte.
345
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
No puedo.
346
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
No lo haré.
347
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Ya no. Nunca más.
348
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Cuando éramos niños,
la gente nos comparaba.
349
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James y yo no éramos iguales.
Nunca fuimos...
350
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Tu hermano es un hombre horrible.
351
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
En verdad horrible.
352
00:32:16,812 --> 00:32:20,983
Pero compararlo contigo
no sería justo para nadie.
353
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, ¿tienes un momento?
354
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James siempre ha sido extraño.
355
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Sin embargo, parece que... pues ya escaló.
356
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Inevitablemente,
siento cierto grado de culpabilidad.
357
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James toma sus propias decisiones.
358
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Distante. Inquebrantable.
359
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Siempre afuera de la puerta del salón
360
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
aparentando indiferencia.
361
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Tú y Honoria jugaban sus interminables
y enigmáticos juegos
362
00:33:09,072 --> 00:33:14,077
y James siempre buscaba tu atención.
363
00:33:15,662 --> 00:33:18,165
Tú no tuviste a un hermano mayor
para idolatrar.
364
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Pero si tú alguna vez tenías algo,
no sé, un juguete o...
365
00:33:24,087 --> 00:33:27,549
una esposa estadounidense,
James quería lo mismo.
366
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Y si hacía algún dibujo espantoso
y se sentía inexplicablemente orgulloso,
367
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
nunca era a mí o a tu padre
a quien se lo mostraba.
368
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Buscaba tu aprobación.
369
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James quería que su esposa regresara.
Y lo ayudé.
370
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Ahora veo que quizá haya sido un error.
371
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Está en la casa de la tía Emily.
372
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
No dejará entrar a ninguna otra persona.
Es a ti a quien quiere impresionar.
373
00:34:04,461 --> 00:34:07,923
Como dije, él es extraño.
374
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Perdón.
- Lo siento.
375
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
¿Cómo estás?
376
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
El alivio de saber dónde está...
Estoy desesperada por ir.
377
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick y Honoria la encontrarán.
378
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick tiene un plan. Descuida.
379
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Bien. Adelante.
380
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, yo...
381
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Quería decir esto antes,
cuando te fuiste de Italia.
382
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Tú...
383
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
tenías que regresar para ayudar a Jinny.
384
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Y nunca debí hacerte sentir culpable
por eso.
385
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Así que perdóname.
386
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
387
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Yo...
388
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Siempre fuiste tú.
389
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Estoy muy agradecida de que estés aquí,
agradezco lo que has hecho
390
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
y por cómo eres.
391
00:35:27,794 --> 00:35:31,589
Y si estos últimos días
me han hecho comprender algo,
392
00:35:31,590 --> 00:35:35,427
es que tenemos que luchar
por las personas que queremos.
393
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
¿O no?
394
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Sí.
395
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Lo que digo es que lucharé por ti.
Si me lo permites.
396
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Yo... lucharé por ti.
397
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Yo también.
398
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Lo haré. ¿Bien?
399
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Bien.
400
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
La casa de la tía Emily
está a las afueras de Londres.
401
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
No es difícil de encontrar,
la casa es enorme.
402
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Lo mantendré ocupado. Dependerá de ti.
403
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Haré lo mejor que pueda.
404
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
¿Estás seguro? ¿Solo ustedes dos?
405
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Si él cree que lo engañamos,
va a huir. Es nuestro hermano.
406
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Buena suerte.
407
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Apoyo familiar.
408
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Es lo que hacen los hermanos, ¿no?
409
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Apoyarse cuando los tiempos son difíciles.
410
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
¿Dónde está la tía Emily, por cierto?
¿Está siendo desdichada en alguna parte?
411
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Quizá de viaje o algo así.
412
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Hacia mucho tiempo que no venías.
413
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Sí.
414
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá,
¿verdad? Ni una vez.
415
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Te reto.
416
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Mírate ahora. Eres todo un hombre.
417
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Disculpa.
418
00:38:21,301 --> 00:38:22,553
¿Recuperaste a tu familia?
419
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
¿Acaso lo dudaste?
420
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Ya saben cómo son las familias,
pelean y cosas por el estilo,
421
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
y las mujeres después de dar a luz...
422
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Dios.
- Ella puede ser bastante...
423
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
No tienes que decirme. Conchita era igual.
424
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Era toda una pesadilla. Imposible.
425
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
¿Y cómo está Jinny?
426
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
No se siente bien.
427
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Está descansando.
428
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Dios, este es un salón muy alegre.
429
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Me recuerda a la biblioteca de la casa.
430
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Sí. Ni siquiera los perros entraban ahí.
431
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Sí.
432
00:39:06,013 --> 00:39:07,555
Acostados frente a la chimenea
433
00:39:07,556 --> 00:39:09,676
mientras mi madre
les daba esos horribles pastelillos.
434
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Los amaba como hijos.
435
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Los amaba mucho más que eso.
436
00:39:14,980 --> 00:39:16,606
Bueno, no, al menos sus...
437
00:39:16,607 --> 00:39:18,817
sus hijos reales
salieron bien equilibrados.
438
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Pobre tía Emily.
¿Por qué era tan desdichada?
439
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Sin esposo. Era una solterona. No se casó.
440
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Claro. Sí.
441
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- ¿Tomamos un poco de té?
- Sí.
442
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
No, ustedes quédense.
Yo busco a la sirvienta.
443
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Sí.
444
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
Oye, hay un dicho, ¿no?
445
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
No le digas a Conchita, pero así dice:
446
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"El esposo y la esposa siempre deben estar
del mismo lado. El de él".
447
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
Jinny...
448
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
¿Jinny?
449
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
¿Honoria?
450
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, aquí estoy. Aquí estoy.
451
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- No puedo abrirla.
- Por favor, no grites.
452
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, escúchame.
453
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Solo ve por Freddie.
Tienes que llevarlo con Guy.
454
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Déjame aquí.
- No, me llevaré a los dos.
455
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
No, por favor, solo ve por Freddie.
Él es lo único que importa.
456
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- ¿Dónde está?
- En el piso de arriba.
457
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Lo prometo, voy a regresar por ti.
458
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
No. Yo no importo. Solo saca a Freddie.
459
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Está bien.
460
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Por favor. Dios.
461
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
¿Puedo preguntarte algo?
462
00:40:38,856 --> 00:40:43,026
No es un secreto que cuando tú y Conchita
llegaron a Inglaterra tuvieron problemas.
463
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Como perros y gatos.
464
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
¿Cómo lo solucionaron?
465
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Con el tiempo. Eso es lo que se necesitó.
466
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
No creo que Jinny me vuelva a amar.
467
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie. Hola.
468
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Hola, pequeñito.
469
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
¿Listo? Aquí vamos. Te tengo.
470
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Aquí vamos. Bien.
471
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Tienes que estar muy callado.
472
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Todo esto es un caos.
473
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
Al inicio, creí que era algo
que se podía arreglar, pero luego...
474
00:41:34,703 --> 00:41:37,663
luego hubo una serie de eventos
475
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
y se volvió cada vez más difícil
de arreglar.
476
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
De disculparme.
477
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny y yo éramos muy felices al inicio.
478
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Todos lo sabíamos. Sí. Claro.
479
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Pero mi padre tenía razón.
Las estadounidenses
480
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
deben ser domesticadas. Domadas.
481
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Por supuesto que deben ser domadas, James.
Son obstinadas.
482
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Pero ¿dónde está el límite?
483
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Nadie quiere a una mujer
totalmente invisible,
484
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
como Honoria.
485
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
No. Honoria casi ni existe.
486
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Ni se nota su presencia.
487
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Estás a salvo.
488
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Deberíamos beber algo más fuerte
que un té, ¿no crees?
489
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
¿Qué tan seguido hacemos esto?
Solo nosotros dos.
490
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
¿Whisky?
491
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
¿Dónde está Honoria?
492
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Imagino que...
493
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Ya sabes cómo es Honoria, ella... Ella...
494
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Quizá está molestando
a una sirvienta, James.
495
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
¿Honoria?
496
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
¿Dónde está mi hijo?
497
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
498
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James.
499
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Oye.
500
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- ¿Ese es Freddie?
- ¡Auxilio!
501
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- ¡Contéstame!
- ¡Ayuda!
502
00:43:24,354 --> 00:43:26,231
Encerraste a tu esposa.
503
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
¿Qué te pasa? Cobarde.
504
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
¡Jinny! ¡Voy por ti!
505
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
¡Jinny!
506
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
¿Richard?
507
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
¡Richard! Estoy aquí.
508
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
¿Jinny? Retrocede.
509
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Estás bien.
510
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria tiene al bebé.
- Bien.
511
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Vas a estar bien.
512
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Corre tan rápido como puedas.
Iré enseguida.
513
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Entra a la casa.
514
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Quítate, Richard.
515
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
Es mi esposa.
516
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- ¡Que te quites!
- No.
517
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Voy a disparar. Lo haré.
518
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Está bien.
519
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Te voy a disparar.
520
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
¡Vete, Jinny! ¡Vete!
521
00:44:20,827 --> 00:44:23,997
¡No!
522
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
No. No.
523
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Sé lo difícil que ha sido.
524
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Sé lo mucho que la amas.
525
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- No sabes nada sobre mí.
- Sí...
526
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- ¡No sabes nada sobre mí!
- Eso no es verdad.
527
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Soy tu hermano, James.
528
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Podemos arreglarlo. No todo está perdido.
Pero primero debes bajar el arma.
529
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Ya todo terminó. Jinny se fue.
530
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
Ella no va a regresar,
531
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
pero vas a estar bien.
532
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Se acabó.
533
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Deja de decir eso.
534
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, dame el arma.
535
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Se acabó.
536
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Lo logré.
537
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny está bien. Ella está bien.
538
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Perdón. Lo siento.
539
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA,
540
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
INGRESA A APPLE.COM/HERETOHELP
541
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
542
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-