1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, él está aquí. Lo lamento. Seadown está aquí. Está en el mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,045 - Ve por las cosas de Freddie... - Guy. 4 00:00:43,085 --> 00:00:45,212 - ...voy por las mías y nos vamos. - Guy, espera. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Lo sabía. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Me reuní con él. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Él es diferente. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 En serio, más amable. Deberías verlo con Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 ¿Vio a Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sé lo que piensas, pero lo conozco. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Puedo ayudarlo. Puedo ver al hombre que intenta ser... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Me esforzaré más. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Tomo mis propias decisiones, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 y no quiero ser alguien que se rinde. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Puedo arreglar mi matrimonio. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Pero tú no lo arruinaste. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Bueno, no lo volverá a hacer. Lo prometió. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Pero eso es lo que hace. Tú me lo dijiste. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 ¿No ves lo que está haciendo? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Soy más fuerte ahora. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Siempre lo fuiste. Eres la persona más fuerte que conozco. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Él cambió. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Es padre. Tiene a Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Él no tiene a Freddie. Nosotros lo tenemos. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nosotros. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, podríamos dejar de hacer esto. Tú también. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Sin esconderse. Puedes ir a donde quieras en el mundo. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 James y yo podemos solo ser. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - ¿Qué? - Solo ser nosotros. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny, tú... Esto es lo que hace. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 ¿De acuerdo? Te hace creer que tu mundo es pequeño, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 pero no lo es. Nunca lo será. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 ¿Qué diría Nan? 34 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 No puedo decirle a James que no voy a regresar a casa. 35 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - No puedo. - Pero... 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Se va a enfadar. 37 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 ¿Y eso no te dice nada? 38 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Debemos irnos. Tenemos que irnos ya. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Hay que darnos prisa. 40 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Voy por las maletas. 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Voy por Freddie. 42 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 ¡Guy! 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ¡Jinny! 44 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 45 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 LAS BUCANERAS 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hola. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hola. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, él lo tiene. Seadown se llevó a Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Él no está en su casa, pero lo encontraremos. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Nos aseguraremos de que no te vean y que estés a salvo. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Encontraremos a Seadown y vamos a recuperar a Freddie. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Tenemos un plan. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Viene un periodista en camino. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Llegará pronto con Theo. - De acuerdo. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Solo hay que esperar. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Pero ¿qué hacemos? Solo nos sentamos y platicamos. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - ¿Por qué no salimos a buscarlo? - Hay que esperar. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 The Times publicará un artículo sobre ti. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 No me interesan los artículos o en quién piense qué 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 o en cómo debería verse mi cabello para verme compasiva. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Tenemos que encontrar a Freddie. ¿Dónde está? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown no está en su casa. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 No ha estado ahí en semanas, 64 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 pero Theo y Dick intentan averiguar dónde está. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Jinny, si vamos a hacer esto, 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 debemos estar de acuerdo en algunas cosas, ¿bien? 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Número uno: es una locura, todos lo sabemos, 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 pero eres una criminal. 69 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Ante la ley eres una fugitiva. 70 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Robaste el bebé de Seadown. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Número dos: tienes que quedarte en su casa. 72 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Si alguien sabe que estás aquí, él puede hacer que te arresten. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 La ley es absurda, pero está de su lado. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Y número tres: voy a cambiar esa ley. 75 00:06:14,291 --> 00:06:15,458 Lo haré, ¿de acuerdo? 76 00:06:15,459 --> 00:06:18,878 Hago todo lo que puedo y tú haces todo lo que puedes, 77 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 porque si The Times nos apoya, ese será el primer paso. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Solo quiero encontrarlo. 79 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Lo haremos. - Tenemos que confiar en ellos. 80 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 ¿Confías en nosotros? 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Vamos a prepararte. 82 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Gracias por traerla a casa y por estar aquí. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 ¿Dónde más estaría? 84 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Solo un duque podría traer al editor de The Times a esta hora. 85 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 No sé cómo agradecerte. 86 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Dame el nombre de tu barbero. 87 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Señor Clark. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Su excelencia, si este hombre es su gran sorpresa... 89 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 No lo es. Sígame. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - ¿A quién esperaba? 91 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 No creí que ni por un momento se atreviera a dar la cara. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 No me atrevo. Solo ante usted. 93 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Solo porque mi hermana cree que puede ayudar. 94 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Mi esposo se llevó a mi bebé. 95 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Yo no soy la culpable. 96 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 ¿Llamará a la policía? ¿O la va a escuchar? 97 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, siga. 98 00:08:42,606 --> 00:08:44,899 Estaba muy convencida de que me iba a casar 99 00:08:44,900 --> 00:08:47,110 con un hombre maravilloso, 100 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 pero cuando surgieron las dudas 101 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 y vi que no era maravilloso en lo absoluto, 102 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 no quise admitirle a nadie, mucho menos a mí, 103 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que había cometido un error. 104 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Solo quería un matrimonio perfecto. 105 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Entonces, ¿ya llegó? 106 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Con la habitual oleada de melodrama. 107 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 ¿Richard ha dicho algo? ¿Sabe que salió como lo pensé? 108 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 ¿Qué predije que me seguiría a casa? 109 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Él no sabe que estás aquí, 110 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 en la casa de la desafortunada tía Emily en medio de la nada. 111 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Lo que los hombres saben, lo que siempre han sabido, es que la ley está de su lado. 112 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Se fue a otro país sin decirme a dónde iba. 113 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Lo único que hice fue traer al niño a casa. 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Una mujer no puede ir por el mundo con el hijo de un hombre. 115 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Soy su madre. Freddie es parte de mí. 116 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Solía ser el centro del mundo de Jinny y ella del mío. 117 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 Pero sus amigas la pusieron en mi contra. 118 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 En Italia creí que entraría en razón y regresaría a casa. 119 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Pero hubo resistencia. 120 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Mi esposo me lastimaba todos los días. 121 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 ¿Cómo va a saber cuidar a Freddie? 122 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 ¿Y el niño? 123 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Temo que el niño era el problema. 124 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Es pequeño y ya sabe cómo provocarme como su madre. 125 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Todo el camino en el barco hizo berrinche. 126 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Es agotador. 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor, señor Clark. 128 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ayúdeme a recuperar a mi bebé. 129 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Gracias. 130 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES - LADY SEADOWN: VÍCTIMA, NO VILLANA. 131 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 132 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown podría haber sido tildada como una criminal, 133 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 una joven imprudente que robó su propio bebé de su padre, 134 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 pero en realidad, no encontré evidencia de eso 135 00:11:01,453 --> 00:11:06,916 en esta mujer digna, sincera y vulnerable que valientemente abrió el corazón 136 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 y habló no solo por ella, 137 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 sino por todas las mujeres con el mismo problema. 138 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 A mi parecer, lady Seadown es la víctima en este caso 139 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 y el culpable es su esposo, lord James Seadown". 140 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Esto es insoportable. 141 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 ¿Estás bien? 142 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Eso intento. Por Jinny. 143 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Estoy desesperada porque todos dejen de compadecerse de mí por lo de la boda, 144 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 pero no así. 145 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 No me arrepiento. 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 ¿Es imperdonable decir que te echo de menos? 147 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ¿Listo? 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Gracias. - Sí, señor. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 ¿Hector? 150 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 La duquesa me espera. 151 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Aún tenemos que hablar. 152 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Dijiste suficiente. Afuera de la iglesia. 153 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Qué no estás segura de amarme. 154 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Al menos no con todo el corazón. 155 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 No puedo caminar en Westminster sin las miradas compasivas. 156 00:12:58,820 --> 00:13:03,200 Humillado en cada esquina y todo el mundo pregunta por tu salud. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Habría preferido decir la verdad. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Pero te mereces un amor completo. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Lo siento mucho. 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Un millón de veces. 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Debí percatarme antes. 162 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Gracias por venir hoy. 163 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Después de todo, que hagas esto por nosotras es... 164 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Lo hago por la duquesa. 165 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Porque me lo pidió y porque es mi trabajo. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Puedo ser amable, Lizzy, 167 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 pero no con todo el corazón. 168 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - ¿Vio las noticias? - Todo Londres lo comenta. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Es un alivio avanzar. 170 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, él es el señor Robinson. 171 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hola. - Hola. 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 ¿Ha hablado con el ministro del interior? 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Sin duda, su entrevista cambió la opinión pública. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Así que ¿debatirán la ley pronto? ¿A la siguiente oportunidad? 175 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Me temo que sería un favor considerable acelerar las cosas. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Aunque ahora me está tomando en cuenta, no tengo mucha influencia sobre él. 177 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Tomará tiempo. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 ¿Puedo hablar con él? 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Temo que una reunión oficial es imposible, pero, su excelencia, 180 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 ¿acaso no es la invitada de honor en la ópera esta noche? 181 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sí. Nos invitaron. ¿Él va a estar ahí? 182 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Sé que estará encantado de platicar con usted. 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Ve. 184 00:14:48,514 --> 00:14:50,348 ¿Estás segura? ¿Estarás bien sin mí? 185 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Lleva a las chicas si eso ayuda. ¿No es mejor que no hacer nada? 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Estaré con Guy. 187 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 Por favor, ve. 188 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Señor ministro, 189 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 de lo que en verdad quiero hablar es de mi hermana. 190 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 El hecho es que mi hermana ni las mujeres en situaciones similares 191 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 tienen derechos sobre sus propios hijos. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 La ley no puede esperar. 193 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Me temo que adelantar la ley con tanta urgencia requeriría... 194 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 ¿Valentía? ¿Determinación? 195 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Claro, y un político menor no se atrevería a actuar rápido, 196 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 pero una causa tan importante requiere acción. 197 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Es difícil saber dónde empezar. 198 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Para disculparme. 199 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Y un día, quizá a altas horas de la noche, lo descifremos. 200 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Te has dado cuenta de que Nan y yo... 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - vivimos juntos, por ahora. - Sí. 202 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Pero nos equivocamos. De ambas partes. 203 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie debe ser como un hijo para ti. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Mañana Richard y yo seguiremos buscándolo. 205 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - ¿Hoy no hubo suerte? - No. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 ¿Acaso debo ir a patear puertas y aventar muebles? 207 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Si creyera que eso nos acercaría a encontrarlo, te ayudaría. 208 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 No pude protegerlos. 209 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, hiciste todo lo posible. 210 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 ¿Qué se puede hacer? Con hombres como Seadown. 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Nada. Hay que agradecerle a Dios por las mujeres. 212 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 ¿Sé que quiere ser primer ministro en unos años? 213 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Y me imagino que la influencia de Tintagel sería beneficiosa. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Es muy persuasiva, su excelencia. 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 ¿Qué? Nan, ¿es él? 216 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 ¿Qué hace aquí? 217 00:18:48,045 --> 00:18:51,965 Me enteré que tu hermana salió a reformar todo el sistema legal. 218 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Los ingleses son famosos por acoger el cambio. 219 00:18:56,553 --> 00:18:57,638 ¿Qué es lo que quiere? 220 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser la madre de hijos, como lo vas a descubrir, 221 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 es un ejercicio para dejarlos correr. Como perros. 222 00:19:10,776 --> 00:19:12,656 A los perros se les puede enseñar a comportarse. 223 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James lo esconde, obvio, pero es un muchacho frágil. 224 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Naturalmente, las noticias de hoy lo alteraron. 225 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Te traje este vestido. - ¿Lo ha visto? 226 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - ¿En dónde está? - James solo quiere que esto termine 227 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - igual que tú... - Pero ¿dónde está Freddie? 228 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 No lo sé. 229 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 ¿Qué? ¿Cómo qué no? ¿Freddie no estaba con él? 230 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Puedes acabar con los titulares si son un frente unido. 231 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Y dejar todo esto atrás para seguir con tu matrimonio. 232 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Él fue a la ópera. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 A vivir la vida como lo hace alguien que no tiene nada que ocultar. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 ¿Y dónde está? ¿Dónde está mi bebé? 235 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - ¿Jinny? - Si vas a la ópera, 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 podrías preguntarle por su... 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ¿qué sucede? - James está en la ópera. 238 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 ¿Qué? 239 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Esa es Jinny. No se supone que esté aquí. 240 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Bien hecho. Hiciste lo correcto al venir. 241 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 No, tú no sabes sobre el bien y el mal. ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Siéntate. Tengamos una encantadora noche juntos. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 No. Debes saber que lo que hiciste es horrendo. 244 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Siéntate. - Debes saber lo que has hecho. 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - ¿Qué pasa - No lo sé. 246 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 No lo sé. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - ¿Dónde está? - Siéntate. 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 No. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Siéntate. 250 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 251 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 ¿Dónde está? ¿Dónde está, James? 252 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Ayuda. 253 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Alguien, por favor, ayúdeme. 254 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Ayuda. Por favor. Quien sea. 255 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 No. Jinny. 256 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - ¿Qué estás haciendo? Basta. - Ayuda. ¿Hay algún doctor? 257 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Ayúdenme, es mi esposa. - James. 258 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - ¡Por favor! Jinny, tranquila. - James. ¡Basta! 259 00:21:18,278 --> 00:21:20,780 - Jinny, ¡por favor! Cálmate. - Suéltame. Basta. 260 00:21:20,781 --> 00:21:23,407 - Por favor, Jinny. - ¡Quítame las manos de encima! 261 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, no. - Tenemos que irnos. 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - ¿Dónde está mi hijo? - ¡Jinny! 263 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 ¿Dónde está mi hijo? ¿En dónde está? 264 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Me engañaste. No entienden. Todo es... 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 ¡Suéltenme! 266 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 ¡Nan! 267 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 ¡Suéltenme! 268 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Alto. 269 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 No, no, no. No. 270 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 No, no, no, no. 271 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 ¡Deténganlos! 272 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - ¡Jinny! - Nan. 273 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Ayuda. Nan. 274 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Oye. 275 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor. No. 276 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Señora, necesito hablar con alguien. 277 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Por favor. Necesito hablar con alguien. 278 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Por favor, suéltenme. No. 279 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Señora. ¡Señora! 280 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 No... Este es un error. Por favor. 281 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Esto debe ser aterrador para ti. Para mí lo es. 282 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Verte así. - ¿Dónde está? ¿Dónde está mi hijo? 283 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Esto no es por Freddie. 284 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Esto es por ti. 285 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Estás mal. - No estoy mal. 286 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Yo no estoy mal. 287 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Estás enferma. 288 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Pero me encargaré de tu tratamiento. 289 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James, por favor. - Jinny, yo... 290 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Lo siento, pero esto es lo mejor. - Por favor. James. ¿Dónde...? 291 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 ¿Dónde está él, James? Por favor. 292 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Soy su hermana, tengo que verla. - Lord Seadown fue bastante claro. 293 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Por favor, déjenme verla. - Oye. 294 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 No hay visitas. 295 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - ¡Ya lo dijo muchas veces! - Bien. De acuerdo. 296 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 ¡Déjenme salir! ¡Quiero ver a mi bebé! ¡Por favor! 297 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 ¿Me dijeron que estás más tranquila? Qué bueno. 298 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Lamento que nadie viniera a visitarte, 299 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 pero creo que estarás feliz porque... 300 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 vinimos los dos a verte. 301 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Hola. 302 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie. Hola. Hola, bebé. 303 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hola. 304 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 No, regresa. ¡Freddie! 305 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, regresa. Por favor, regresa. 306 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mi amor. 307 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Solo espera a que te mejores. 308 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Quiero verlo otra vez, por favor. 309 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Gracias. Tenías razón. 310 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 No he estado bien. 311 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Gracias por conseguirme la ayuda que necesito. 312 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Ya estás a salvo. 313 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 314 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Solo nosotros. 315 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Tenga. Al fin. 316 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lo siento, su excelencia. Llega tarde. 317 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espera, Nan. 318 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 319 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Oye. Oye, oye, oye. 320 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ¿Freddie? 321 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hola. 322 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hola. 323 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hola, bebé. 324 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Gracias. 325 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, sigues en recuperación. 326 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Lento y constante. 327 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - No. James. No. - La seguridad primero, Jinny. 328 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor... 329 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está bien. 330 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Por el bien de Freddie. Vamos. 331 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, vamos. 332 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Pero... Déjame quedarme un rato. - Jinny, vamos. 333 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Por favor. ¿Puedo verlo? - Jinny. Ya basta. 334 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. Por favor, James. 335 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Has pasado por un infierno, mi amor. 336 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Pero volviste a donde perteneces. 337 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Y no volverás a estar sola. 338 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Tú y yo conocemos el verdadero amor. 339 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Un amor que tus amigas no entienden. 340 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Un amor que tu hermana superficial solo sentirá por su propia autopropaganda. 341 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Le gusta más el sonido de su propia voz que lo que te quiere a ti. 342 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Estoy aquí. Siempre seré tu esposa. 343 00:31:17,878 --> 00:31:20,714 Dejaré que el mundo crea que estoy enferma. 344 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Pero no puedo amarte. 345 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 No puedo. 346 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 No lo haré. 347 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Ya no. Nunca más. 348 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Cuando éramos niños, la gente nos comparaba. 349 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James y yo no éramos iguales. Nunca fuimos... 350 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Tu hermano es un hombre horrible. 351 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 En verdad horrible. 352 00:32:16,812 --> 00:32:20,983 Pero compararlo contigo no sería justo para nadie. 353 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, ¿tienes un momento? 354 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James siempre ha sido extraño. 355 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Sin embargo, parece que... pues ya escaló. 356 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Inevitablemente, siento cierto grado de culpabilidad. 357 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James toma sus propias decisiones. 358 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Distante. Inquebrantable. 359 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Siempre afuera de la puerta del salón 360 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 aparentando indiferencia. 361 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Tú y Honoria jugaban sus interminables y enigmáticos juegos 362 00:33:09,072 --> 00:33:14,077 y James siempre buscaba tu atención. 363 00:33:15,662 --> 00:33:18,165 Tú no tuviste a un hermano mayor para idolatrar. 364 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Pero si tú alguna vez tenías algo, no sé, un juguete o... 365 00:33:24,087 --> 00:33:27,549 una esposa estadounidense, James quería lo mismo. 366 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Y si hacía algún dibujo espantoso y se sentía inexplicablemente orgulloso, 367 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca era a mí o a tu padre a quien se lo mostraba. 368 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Buscaba tu aprobación. 369 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James quería que su esposa regresara. Y lo ayudé. 370 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Ahora veo que quizá haya sido un error. 371 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Está en la casa de la tía Emily. 372 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 No dejará entrar a ninguna otra persona. Es a ti a quien quiere impresionar. 373 00:34:04,461 --> 00:34:07,923 Como dije, él es extraño. 374 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Perdón. - Lo siento. 375 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 ¿Cómo estás? 376 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 El alivio de saber dónde está... Estoy desesperada por ir. 377 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick y Honoria la encontrarán. 378 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick tiene un plan. Descuida. 379 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Bien. Adelante. 380 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, yo... 381 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Quería decir esto antes, cuando te fuiste de Italia. 382 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tú... 383 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 tenías que regresar para ayudar a Jinny. 384 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Y nunca debí hacerte sentir culpable por eso. 385 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Así que perdóname. 386 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 387 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Yo... 388 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Siempre fuiste tú. 389 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Estoy muy agradecida de que estés aquí, agradezco lo que has hecho 390 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 y por cómo eres. 391 00:35:27,794 --> 00:35:31,589 Y si estos últimos días me han hecho comprender algo, 392 00:35:31,590 --> 00:35:35,427 es que tenemos que luchar por las personas que queremos. 393 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿O no? 394 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Sí. 395 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Lo que digo es que lucharé por ti. Si me lo permites. 396 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Yo... lucharé por ti. 397 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Yo también. 398 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Lo haré. ¿Bien? 399 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Bien. 400 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 La casa de la tía Emily está a las afueras de Londres. 401 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 No es difícil de encontrar, la casa es enorme. 402 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Lo mantendré ocupado. Dependerá de ti. 403 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Haré lo mejor que pueda. 404 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 ¿Estás seguro? ¿Solo ustedes dos? 405 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Si él cree que lo engañamos, va a huir. Es nuestro hermano. 406 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Buena suerte. 407 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoyo familiar. 408 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Es lo que hacen los hermanos, ¿no? 409 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Apoyarse cuando los tiempos son difíciles. 410 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 ¿Dónde está la tía Emily, por cierto? ¿Está siendo desdichada en alguna parte? 411 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Quizá de viaje o algo así. 412 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Hacia mucho tiempo que no venías. 413 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Sí. 414 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá, ¿verdad? Ni una vez. 415 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Te reto. 416 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Mírate ahora. Eres todo un hombre. 417 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Disculpa. 418 00:38:21,301 --> 00:38:22,553 ¿Recuperaste a tu familia? 419 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ¿Acaso lo dudaste? 420 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Ya saben cómo son las familias, pelean y cosas por el estilo, 421 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 y las mujeres después de dar a luz... 422 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Dios. - Ella puede ser bastante... 423 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 No tienes que decirme. Conchita era igual. 424 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Era toda una pesadilla. Imposible. 425 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 ¿Y cómo está Jinny? 426 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 No se siente bien. 427 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Está descansando. 428 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Dios, este es un salón muy alegre. 429 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Me recuerda a la biblioteca de la casa. 430 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Sí. Ni siquiera los perros entraban ahí. 431 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Sí. 432 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 Acostados frente a la chimenea 433 00:39:07,556 --> 00:39:09,676 mientras mi madre les daba esos horribles pastelillos. 434 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Los amaba como hijos. 435 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Los amaba mucho más que eso. 436 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Bueno, no, al menos sus... 437 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 sus hijos reales salieron bien equilibrados. 438 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Pobre tía Emily. ¿Por qué era tan desdichada? 439 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Sin esposo. Era una solterona. No se casó. 440 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Claro. Sí. 441 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - ¿Tomamos un poco de té? - Sí. 442 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 No, ustedes quédense. Yo busco a la sirvienta. 443 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Sí. 444 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Oye, hay un dicho, ¿no? 445 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 No le digas a Conchita, pero así dice: 446 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "El esposo y la esposa siempre deben estar del mismo lado. El de él". 447 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 Jinny... 448 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 ¿Jinny? 449 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 ¿Honoria? 450 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, aquí estoy. Aquí estoy. 451 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - No puedo abrirla. - Por favor, no grites. 452 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, escúchame. 453 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Solo ve por Freddie. Tienes que llevarlo con Guy. 454 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Déjame aquí. - No, me llevaré a los dos. 455 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 No, por favor, solo ve por Freddie. Él es lo único que importa. 456 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - ¿Dónde está? - En el piso de arriba. 457 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Lo prometo, voy a regresar por ti. 458 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 No. Yo no importo. Solo saca a Freddie. 459 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Está bien. 460 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor. Dios. 461 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 ¿Puedo preguntarte algo? 462 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 No es un secreto que cuando tú y Conchita llegaron a Inglaterra tuvieron problemas. 463 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Como perros y gatos. 464 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 ¿Cómo lo solucionaron? 465 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Con el tiempo. Eso es lo que se necesitó. 466 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 No creo que Jinny me vuelva a amar. 467 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Hola. 468 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Hola, pequeñito. 469 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 ¿Listo? Aquí vamos. Te tengo. 470 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Aquí vamos. Bien. 471 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Tienes que estar muy callado. 472 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Todo esto es un caos. 473 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Al inicio, creí que era algo que se podía arreglar, pero luego... 474 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 luego hubo una serie de eventos 475 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 y se volvió cada vez más difícil de arreglar. 476 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 De disculparme. 477 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny y yo éramos muy felices al inicio. 478 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Todos lo sabíamos. Sí. Claro. 479 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Pero mi padre tenía razón. Las estadounidenses 480 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 deben ser domesticadas. Domadas. 481 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Por supuesto que deben ser domadas, James. Son obstinadas. 482 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Pero ¿dónde está el límite? 483 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Nadie quiere a una mujer totalmente invisible, 484 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 como Honoria. 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 No. Honoria casi ni existe. 486 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Ni se nota su presencia. 487 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Estás a salvo. 488 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Deberíamos beber algo más fuerte que un té, ¿no crees? 489 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 ¿Qué tan seguido hacemos esto? Solo nosotros dos. 490 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 ¿Whisky? 491 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 ¿Dónde está Honoria? 492 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Imagino que... 493 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Ya sabes cómo es Honoria, ella... Ella... 494 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Quizá está molestando a una sirvienta, James. 495 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 ¿Honoria? 496 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 ¿Dónde está mi hijo? 497 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 498 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 499 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Oye. 500 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - ¿Ese es Freddie? - ¡Auxilio! 501 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - ¡Contéstame! - ¡Ayuda! 502 00:43:24,354 --> 00:43:26,231 Encerraste a tu esposa. 503 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ¿Qué te pasa? Cobarde. 504 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 ¡Jinny! ¡Voy por ti! 505 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 ¡Jinny! 506 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 ¿Richard? 507 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 ¡Richard! Estoy aquí. 508 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 ¿Jinny? Retrocede. 509 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Estás bien. 510 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria tiene al bebé. - Bien. 511 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Vas a estar bien. 512 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corre tan rápido como puedas. Iré enseguida. 513 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entra a la casa. 514 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Quítate, Richard. 515 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Es mi esposa. 516 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - ¡Que te quites! - No. 517 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Voy a disparar. Lo haré. 518 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Está bien. 519 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Te voy a disparar. 520 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 ¡Vete, Jinny! ¡Vete! 521 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 ¡No! 522 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 No. No. 523 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sé lo difícil que ha sido. 524 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sé lo mucho que la amas. 525 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - No sabes nada sobre mí. - Sí... 526 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - ¡No sabes nada sobre mí! - Eso no es verdad. 527 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Soy tu hermano, James. 528 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Podemos arreglarlo. No todo está perdido. Pero primero debes bajar el arma. 529 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Ya todo terminó. Jinny se fue. 530 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Ella no va a regresar, 531 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 pero vas a estar bien. 532 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Se acabó. 533 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Deja de decir eso. 534 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dame el arma. 535 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Se acabó. 536 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Lo logré. 537 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny está bien. Ella está bien. 538 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Perdón. Lo siento. 539 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 540 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 INGRESA A APPLE.COM/HERETOHELP 541 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 542 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-