1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, está aquí. Lo siento mucho. Seadown está en el mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Coge lo de Freddie. - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - Cojo lo mío y nos vamos. - Guy, espera. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Ya lo sé. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Le he estado viendo. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Está diferente. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 De verdad, más amable. Deberías verle con Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 ¿Ha visto a Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sé lo que estás pensando, pero le conozco. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Puedo ayudarle. He visto el hombre que intenta ser... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Me esforzaré más. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Tomo mis propias decisiones, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 y no quiero ser alguien que se rinde. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Salvaré mi matrimonio. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 No fuiste tú quien lo rompió. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 No volverá a pasar. Lo ha prometido. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Eso es lo que dice siempre. Tú me lo dijiste. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 ¿No ves lo que hace? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Soy más fuerte. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Siempre lo fuiste. Eres la persona más fuerte que conozco. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Ha cambiado. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Es padre, tiene a Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Él no tiene a Freddie. Nosotros lo tenemos. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nosotros. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, esto podría acabar. Para ti también. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Dejar de escondernos. Ir a donde quieras en el mundo. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Y James y yo podemos ser... 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - ¿Qué? - Ser nosotros. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny... esto es lo que hace. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Te hace creer que tu mundo es pequeño, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 pero no es pequeño. Nunca lo será. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 ¿Qué diría Nan? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 No puedo. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 No puedo decirle a James que no vuelvo. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - No puedo. - Pero... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Sé que se enfadaría muchísimo. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 ¿No es eso todo lo que necesitas saber? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos ya. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Hay que darse prisa. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Traeré las maletas. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Iré a por Freddie. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 ¡Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ¡Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 46 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 47 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hola. 48 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hola. 49 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, él lo tiene. Seadown se llevó a Freddie. 50 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 No está en su casa, pero vamos a encontrarle. 51 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Nos aseguraremos bien de que tú estés a salvo. 52 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Vamos a rastrear a Seadown. Vamos a recuperar al bebé. 53 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Tenemos un plan. 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Viene un periodista. 55 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Llegará pronto, con Theo. - Bien. 56 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Hay que esperar. 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 ¿Qué hacemos? Estamos sentadas hablando 58 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - en vez de buscar. - Hay que esperar. 59 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 The Times va a sacar un artículo sobre ti. 60 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 No me interesan los artículos, ni quién piensa qué, 61 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 ni cómo debería llevar el pelo para dar lástima. 62 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Hay que encontrar a Freddie. ¿Dónde está? 63 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown no está en su casa 64 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 desde hace semanas, 65 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 pero Theo y Dick lo están buscando. 66 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Y, Jinny, si queremos superar esto, 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 hay cosas que debemos acordar. ¿Me oyes? 68 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Número uno: es una locura y todos somos conscientes, 69 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 pero eres una delincuente. 70 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 A ojos de la ley, eres una fugitiva. 71 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Le robaste el bebé a Seadown. 72 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Número dos: tienes que quedarte en esta casa. 73 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Si alguien sabe que estás aquí, él puede hacer que te arresten. 74 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 La ley es absurda, pero está de su parte. 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Y número tres: voy a cambiar esa ley. 76 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Lo haré, ¿de acuerdo? Haré lo que pueda y tú también, 77 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 porque si The Times nos apoya, será el primer paso. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Solo quiero encontrarle. 79 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Lo haremos. - Confía en ellos. 80 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 ¿Confías en nosotros? 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Vamos a prepararte. 82 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Gracias por traerla a casa y por estar aquí. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 ¿Dónde mejor que aquí? 84 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Solo un duque puede sacar de la cama al director de The Times. 85 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 No sé cómo agradecértelo. 86 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Dame el nombre de tu barbero. 87 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Señor Clark. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Excelencia, si este hombre es su gran sorpresa... 89 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 No lo es. Sígame. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - ¿A quién esperaba? 91 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Ni por un momento habría pensado que se atreviera a dar la cara. 92 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 No me atrevo, solo a usted. 93 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Y porque mi hermana confía en su ayuda. 94 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Mi marido se ha llevado a mi bebé. 95 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 No soy yo la culpable. 96 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 ¿Va a llamar a la policía? ¿O la va a escuchar? 97 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, continúe. 98 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Estaba tan obcecada en que me casaba con un excelente hombre, 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 que incluso cuando dudé 100 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 y no resultó tan maravilloso, 101 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 no quise tener que admitir ante nadie, y menos a mí misma, 102 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que me había equivocado. 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Solo quería un matrimonio perfecto. 104 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 ¿Ha llegado entonces? 105 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Con su habitual estela de melodrama. 106 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 ¿Richard ha dicho algo? ¿Sabe que salió como pensaba? 107 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 ¿Que predije que me seguiría a casa? 108 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Él no sabe que estás aquí. 109 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 En casa de la aciaga de la tía Emily, en medio de la nada. 110 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Lo que los hombres saben, con seguridad, es que la ley está de su parte. 111 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Se fue al extranjero sin decirme adónde iba. 112 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Yo solo traje al niño a casa. 113 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Una mujer no puede vagar por el mundo con el hijo de un hombre. 114 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Soy su madre. Freddie es parte de mí. 115 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Yo era el centro de la vida de Jinny, como ella el mío. 116 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 Pero sus amigas la enfrentaron contra mí. 117 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 En Italia, pensé que entraría en razón y volvería a casa. 118 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Pero se resistió. 119 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Mi marido me hacía daño cada día. 120 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 ¿Cómo va a saber cuidar de Freddie? 121 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 ¿Y el niño? 122 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 El niño era el problema. 123 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Tan pequeño y, sin embargo, sabe provocarme como hace su madre. 124 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Todo el viaje en el barco fue una queja. 125 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Agotador. 126 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor, señor Clark. 127 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ayúdeme a encontrar a mi bebé. 128 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Gracias. 129 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES: LADY SEADOWN: VÍCTIMA, NO VILLANA. 130 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 131 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Se ha pintado a lady Seadown como una delincuente, 132 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 una imprudente que arrebató su propio bebé a su padre. 133 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 Pero, a decir verdad, no encuentro pruebas de ello 134 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 en esta joven mujer, digna, honesta y vulnerable 135 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 que, valienteme me abrió su corazón, 136 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 y habló no solo por sí misma, 137 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 sino por muchas mujeres en la misma situación. 138 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 A mí me parece que lady Seadown es la víctima en este caso 139 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 y que la parte culpable es su marido: lord James Seadown". 140 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Es insoportable. 141 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 ¿Estás bien? 142 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Intento estarlo. Por Jinny. 143 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Me preocupaba que todos dejaran de simpatizar conmigo por lo de la boda, 144 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 pero no así. 145 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Y no lo lamento. 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 ¿Es imperdonable que te extrañe? 147 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ¿Preparado? 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Gracias. - De nada, señor. 149 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 ¿Hector? 150 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 La duquesa me espera. 151 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Tenemos que hablar. 152 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Dijiste lo suficiente. En la iglesia. 153 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Que no estás segura de amarme. 154 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Al menos, no con todo tu corazón. 155 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 No puedo moverme en Westminster por las miradas de lastima. 156 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Siento la humillación en cada esquina, 157 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 y todo el mundo pregunta por tu salud. 158 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Hubiese preferido decirles la verdad. 159 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Pero tú mereces un gran amor. 160 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Lo siento mucho. 161 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 No sabes cuánto. 162 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Debí haberlo comprendido antes. 163 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Gracias por venir hoy. 164 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Que aun así hagas esto por nosotras... 165 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Lo estoy haciendo por la duquesa. 166 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Porque me lo pidió y porque es mi trabajo. 167 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Puedo ser civilizado, Lizzy, 168 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 pero no con todo mi corazón. 169 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - ¿Has visto las noticias? - Londres es un hervidero. 170 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Es un alivio estar avanzando. 171 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, el señor Robinson. 172 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hola. - Hola. 173 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 ¿Ha hablado con el ministro del Interior? 174 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Su entrevista ha influido en la opinión pública. 175 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 ¿Debatirán el proyecto de ley en la siguiente ocasión? 176 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Me temo que sería un favor considerable acelerar las cosas. 177 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Y aunque está colaborando conmigo en ello, mi influencia con él es limitada. 178 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Llevará algún tiempo. 179 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Pero ¿puedo hablar yo con él? 180 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Me temo que una reunión oficial es imposible, pero, excelencia, 181 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 creo que es invitada de honor en la ópera esta noche. 182 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sí. Estamos todos invitados. ¿Él estará allí? 183 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Estará encantado de hablar con usted informalmente. 184 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Ve. 185 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 ¿Seguro? ¿Te las arreglarás sin mí? 186 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ve con las chicas si eso ayuda. Eso es mejor que no hacer nada. 187 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Estaré con Guy. 188 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 Por favor, ve. 189 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Señor ministro, 190 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 en realidad he venido a hablar de mi hermana. 191 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 El hecho es que ni mi hermana ni ninguna mujer en posiciones similares, 192 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 tiene derechos sobre sus propios hijos. 193 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Hay que legislarlo. 194 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Mucho me temo que adelantar esta ley con tal urgencia implicaría... 195 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 ¿Valentía? ¿Resolución? 196 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Claro, un político inferior no se atrevería a agilizarlo, 197 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 pero es tan vital que requiere acción. 198 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 No sé por dónde empezar. 199 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Lo siento mucho. 200 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Algún día, muy entrada la noche, lo resolveremos. 201 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Habrás comprendido que Nan y yo estamos... 202 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Vivimos juntos, por ahora. - Sí. 203 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Pero cometimos errores, por ambas partes. 204 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie debe ser como un hijo para ti. 205 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard y yo volveremos a buscarlo mañana. 206 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - ¿Ha habido suerte? - No. 207 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 ¿Debería tirar puertas abajo y derribar muebles? 208 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Si así pudiéramos encontrarle, te ayudaría. 209 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 No pude protegerlos. 210 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, hiciste lo posible. 211 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 ¿Qué se puede hacer? Con hombres como Seadown. 212 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Demos gracias a Dios por las mujeres. 213 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 ¿Tengo entendido que quiere postularse a primer ministro en unos años? 214 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Y me imagino que la influencia de Tintagel sería beneficiosa. 215 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Es muy persuasiva, excelencia. 216 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 ¿Qué? Nan, ¿es él? 217 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 ¿Qué hace aquí? 218 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 He oído que tu hermana ha ido a reformar todo el sistema legal. 219 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Sabes que los ingleses sonmuy partidarios de los cambios. 220 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 ¿Qué quiere? 221 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser madre de chicos, como descubrirás, 222 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 es una tarea de dejarlos correr, como a los perros. 223 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Pero se les enseña a comportarse. 224 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James lo oculta, por supuesto, pero es un chico frágil. 225 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Naturalmente, los titulares de hoy han sido tristes para él. 226 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Te he traído este vestido. - ¿Le ha visto? 227 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - ¿Dónde está? - Quiere que todo esto desaparezca 228 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - tanto como tú. - ¿Y Freddie? 229 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Ni idea. 230 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 ¿Qué quiere decir? ¿Freddie no está con él? 231 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Podéis parar todos esos titulares si hacéis un frente común. 232 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Si dejáis todo esto en el pasado y seguís con vuestro matrimonio. 233 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Ha ido a la ópera. 234 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Vive su vida como uno hace cuando no tiene nada que ocultar. 235 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi bebé? 236 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - ¿Jinny? - Si vas a la ópera, 237 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 podrás preguntarle... 238 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ¿qué pasa? - James está en la ópera. 239 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 ¿Qué? 240 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Es Jinny. No tenía que venir. 241 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Muy bien. Has hecho muy bien viniendo. 242 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Tú no distigues el bien del mal. ¿Y mi hijo? ¿Dónde está? 243 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Siéntate y disfrutemos de la noche juntos. 244 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 No. Lo que has hecho es horrible. 245 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Siéntate. - Es espantoso. 246 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 247 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Yo tampoco. 248 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - ¿Dónde está? - Siéntate. 249 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 No. 250 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Siéntate. 251 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde? 252 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 ¿Dónde está? ¿Dónde está, James? 253 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Ayuda. 254 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Por favor, que alguien me ayude. 255 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Que alguien me ayude. 256 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 No, no, no. Jinny. 257 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - ¿Qué haces? Para. - Ayuda. ¿Hay algún médico? 258 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Que alguien me ayude. Mi esposa. - James. 259 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Jinny, cálmate. - ¡James, para! 260 00:21:18,278 --> 00:21:20,780 - Jinny, por favor. - Suéltame. Para. 261 00:21:20,781 --> 00:21:23,407 - Jinny. - Quítame las manos de encima. 262 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, no. - Tenemos que ir. 263 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - ¿Dónde está mi hijo? ¿Y mi hijo? - ¡Jinny! 264 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está? 265 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Me ha engañado. No lo entienden. Esto es... 266 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 ¡Suéltenme! 267 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 ¡Nan! 268 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 ¡Quítenme las manos de encima! 269 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Basta. 270 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 No, no, no. No. 271 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 No, no, no, no. 272 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 ¡Deténganlos! ¡Deténganlos! 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - ¡Jinny! - Nan. Nan. 274 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Paren. Nan. 275 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Eh, eh, eh. Eh. 276 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor. No, no, no. 277 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Señorita, necesito hablar con alguien. 278 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Por favor, necesito hablar con alguien. 279 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Por favor, suéltenme. No. 280 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 ¡Señorita! ¡Señorita! 281 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Usted no... Esto es un error. Por favor. 282 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Es aterrador para ti. Y también para mí, 283 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - verte así. - ¿Dónde está mi hijo? 284 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Ahora no se trata de Freddie. 285 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Se trata de ti. 286 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Estás enferma. - No estoy enferma. 287 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 No estoy enferma. 288 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Estás enferma. 289 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Pero me estoy ocupando de tu tratamiento. 290 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James, por favor. - Jinny, yo... 291 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Es lo mejor. - James. ¿Dónde...? 292 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 ¿Dónde está? Por favor. 293 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Soy su hermana, tengo que verla. - Lord Seadown ha sido muy claro. 294 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Déjeme verla. - Eh. 295 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Nada de visitas. 296 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - ¡Ha dicho eso muchas veces! - Tranquila. 297 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme ver a mi bebé! ¡Por favor! 298 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 ¿Estás más tranquila? Eso es bueno. 299 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Siento que nadie más haya venido, 300 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 pero creo que estarás contenta porque... 301 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 hemos venido a visitarte. 302 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Hola. 303 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Ah, Freddie. Hola. Hola, bebé. 304 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hola. 305 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 No, vuelve. ¡Freddie! 306 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, vuelve. Por favor, vuelve. 307 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, mi bebé. 308 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Está esperando a que te recuperes. 309 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Por favor, devuélvemelo. 310 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Gracias. Tenías razón. 311 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 No he estado bien. 312 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Gracias por conseguirme la ayuda que necesitaba. 313 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Ahora estás a salvo. 314 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 315 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Solo nosotros. 316 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Tome. Por fin. 317 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lo siento, excelencia. Demasiado tarde. 318 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espera, Nan. 319 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 320 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Eh. Eh. Eh. Eh. 321 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ¿Freddie? 322 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hola. Hola, hola. 323 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hola. 324 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hola, bebé. 325 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Gracias. 326 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, aún te estás recuperando. 327 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Paso a paso. 328 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - No. James. No. - La seguridad es lo primero. 329 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor. Pero... 330 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está bien. 331 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Por su bien. Vamos. 332 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, ven. 333 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Déjame quedarme un poco más. - Jinny, ven. 334 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - ¿Puedo verle? - Jinny. Por el amor de Dios. 335 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. Por favor, James. 336 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Ha sido un infierno, mi amor. 337 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Pero has vuelto a tu lugar. 338 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Y no volverás a estar sola. 339 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Hemos aprendido lo que es el amor. 340 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Un amor que tus amigas no pueden entender. 341 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Un amor que tu frívola hermana solo sentirá por su propio interés. 342 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Más pendiente del sonido de su propia voz que pendiente de ti. 343 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Yo estoy aquí y seré tu esposa. 344 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Y permitiré que el mundocrea que no soy apta. 345 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Pero no puedo amarte. 346 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 No puedo. 347 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Y no lo haré. 348 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Nunca más. Nunca más. 349 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 De pequeños, la gente nos comparaba. 350 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James y yo nunca fuimos iguales. Nunca fuimos... 351 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Tu hermano es despiadado. 352 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Despiadado y cruel. 353 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Pero compararle contigo, eso no sería justo. 354 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, ¿tienes un momento? 355 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James siempre ha sido un bicho raro. 356 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Pero ahora parece que, bueno, se ha agravado. 357 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Es inevitable que sienta cierto sentimiento de culpa. 358 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James toma sus decisiones. 359 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 He sido distante, severa. 360 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Y siempre fuera del cuarto de juegos, 361 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 me mostraba indiferente. 362 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Honoria y tú jugabais a vuestros juegos interminables y desconcertantes 363 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 y James buscaba siempre llamar tu atención. 364 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Tú no tienes un hermano mayor al que idolatrar. 365 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Pero si tenías algo, un juguete o... 366 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 o una esposa estadounidense, James quería una. 367 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Y si un día hacía un dibujo horrible y se sentía orgulloso de sí mismo, 368 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca fue a tu padre o a mí a quien quería mostrárselo. 369 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Únicamente buscaba tu aprobación. 370 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James quería recuperar a su esposa y yo le ayudé. 371 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Y ahora veo que puedo haber cometido un error. 372 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Está en casa de la tía Emily. 373 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 No dejará entrar a nadie más. Es a ti a quien quiere impresionar. 374 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Como he dicho, es un bicho raro. 375 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Lo siento. - Lo siento. Lo siento. 376 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 ¿Cómo estás? 377 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Aliviada de saber dónde está, y desesperada por ir. 378 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick y Honoria la encontrarán. 379 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick tiene un plan, no te preocupes. 380 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 De acuerdo. Te dejo. 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, yo... 382 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Quería decirte esto antes, cuando te fuiste de Italia. 383 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tú... 384 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Necesitabas volver y ayudar a Jinny. 385 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Y yo no debí hacerte sentir culpable por ello. 386 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Lo siento. 387 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 388 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Siempre... 389 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Siempre has sido tú. 390 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Y te agradezco que estés aquí. Te agradezco lo que has hecho 391 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 y que seas como eres. 392 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 Y esto me ha hecho entender algo, 393 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 y es que tenemos que luchar por las personas a las que amamos. 394 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿Verdad? 395 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Sí. 396 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Así que lucharé por ti, si tú me dejas. 397 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Lucharé por ti. 398 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Yo también. 399 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Lo haré. ¿De acuerdo? 400 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 De acuerdo. 401 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 La casa de la tía Emily está a las afueras. 402 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 No es difícil de encontrar. La casa es enorme. 403 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Yo le distraeré. 404 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Haré lo posible. 405 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 ¿Estáis seguros? ¿Solos los dos? 406 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Es que si se huele la trampa, va a huir. Es nuestro hermano. 407 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Buena suerte. 408 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoyo familiar. 409 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Es lo que hacen los hermanos. 410 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Solidarizarse en las dificultades. 411 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 ¿Dónde está la tía Emily? ¿Siendo desgraciada en alguna parte? 412 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Quizás en algún viaje. 413 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Hacía tiempo que no venías, ¿eh? 414 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Sí. 415 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nunca nos dejó sentarnos en ese sofá. Ni una vez. 416 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Te reto. 417 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Y fíjate ahora. Eres tu propio dueño. 418 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Lo siento. 419 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 ¿Has recuperado a tu familia? 420 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ¿Lo dudabas? 421 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Ya sabes, las familias pelean continuamente 422 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 y las mujeres, tras el parto, 423 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Dios. - son... 424 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 A mí me lo dices. Conchita fue igual. 425 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Era una absoluta pesadilla. Imposible. 426 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 ¿Y Jinny cómo está? 427 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Indispuesta. 428 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Descansando. 429 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Qué alegre es esta sala. 430 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Me recuerda a la biblioteca de casa. 431 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Sí. Ni los perros entrarían. 432 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 No. 433 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 Tumbados junto al fuego, 434 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 comiendo esas horribles tortas de madre. 435 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Los quería como a sus hijos. 436 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 A ellos los quería mucho más. 437 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Bueno, no, por lo menos... 438 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 sus verdaderos hijoshan salido muy equilibrados. 439 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Pobre tía Emily. ¿Por qué era tan desgraciada? 440 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 No tenía marido. Era una solterona, solitaria. 441 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Claro, sí. 442 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - ¿Tomamos un té? - Sí. 443 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Quedaos. Buscaré a la doncella. 444 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Vale. 445 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 ¿Sabes? Hay un dicho que dice... 446 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 No se lo digas a Conchita. 447 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Un matrimonio siempre debe remar a favor. De él". 448 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 449 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 ¿Jinny? ¿Jinny? 450 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 ¿Honoria? 451 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, estoy aquí. Estoy aquí. 452 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - No puedo abrir. - Baja la voz. 453 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, escúchame. 454 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Llévate a Freddie. Quiero que se lo lleves a Guy. 455 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - A mí déjame aquí. - No, los dos os venís conmigo. 456 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 No. Llévate a Freddie. El único que importa es Freddie. 457 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - ¿Dónde está? - En la última planta. 458 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Te prometo que volveré a por ti. 459 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 No te preocupes por mí. Saca a Freddie. 460 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Está bien, está bien. 461 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor, Dios. 462 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 ¿Puedo preguntar algo? 463 00:40:38,856 --> 00:40:41,774 ¿Es cierto que cuando Conchita y tú vinisteis a Inglaterra, 464 00:40:41,775 --> 00:40:43,026 tuvisteis problemas? 465 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Como el perro y el gato. 466 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 ¿Cómo lo arreglaste? 467 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Tiempo. Solo tiempo. 468 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 No creo que Jinny vuelva a quererme. 469 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Freddie. Hola. 470 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Hola, pequeño. 471 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 ¿Preparado? Venga, vamos. Vámonos. 472 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Vamos. Muy bien. 473 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 En silencio. 474 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Todo esto es un desastre. 475 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Al principio, pensé que podría arreglarse, pero luego... 476 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 hubo una serie de acontecimientos 477 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 y se hizo cada vez más difícil rectificar. 478 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Pedir disculpas. 479 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny y yo éramos tan felices al principio. 480 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Era muy evidente. 481 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Pero padre tenía razón. A estas estadounidenses 482 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 hay que domesticarlas. Domarlas. 483 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Sin duda hay que domarlas, James. Son obstinadas. 484 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Pero es una línea delgada. 485 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Nadie quiere una mujer completamente invisible, 486 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 como Honoria. 487 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 No. Honoria apenas existe. 488 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Honoria apenas existe. 489 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Estás a salvo. Estás a salvo. 490 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Bebamos algo más fuerte que té, ¿te parece? 491 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 ¿Deberíamos hacer esto a menudo? Solo los dos. 492 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 ¿Whisky? 493 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 ¿Dónde está Honoria? 494 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Supongo que... 495 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Ya sabes, Honoria es... 496 00:43:06,211 --> 00:43:08,421 Estará irritando a alguna doncella. James. 497 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 ¿Honoria? 498 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 ¿Dónde está mi hijo? 499 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 500 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. James. 501 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Oye. 502 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - ¿Es ese Freddie? - ¡Socorro! 503 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - ¡Respóndeme! - ¡Ayudadme! 504 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Has encerrado a tu esposa. 505 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ¿A ti qué te pasa? Cobarde. 506 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 ¡Jinny! ¡Ya voy! 507 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 ¡Jinny! 508 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 ¿Richard? 509 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 ¡Estoy aquí! 510 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 ¿Jinny? Apártate. Apártate. 511 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Todo va bien, tranquila. 512 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria tiene al bebé. - Vale. 513 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Estoy aquí contigo. 514 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corre lo más rápido que puedas. Enseguida voy yo. 515 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entra en la casa. 516 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Aparta de mi camino. 517 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Es mi esposa. 518 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - ¡Aparta de mi camino! - No. 519 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Dispararé. Dispararé. 520 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Vale. 521 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Lo haré. 522 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 ¡Jinny, corre! 523 00:44:20,827 --> 00:44:22,787 ¡No! ¡No! 524 00:44:22,788 --> 00:44:23,997 ¡No! 525 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 No. No. 526 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sé lo difícil que ha sido. 527 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sé cuánto la amas. 528 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Tú no sabes nada de mí. - Sí sé. 529 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - ¡No sabes nada de mí! - Sí sé. 530 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Soy tu hermano, James. 531 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Podemos resolverlo. No está perdido. Pero primero, tienes que soltar el arma. 532 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Esto ha acabado. Jinny se ha ido. 533 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 No va a volver, 534 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 pero tú lo superarás. 535 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Se acabó. 536 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Deja de decir eso. 537 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dame el arma. 538 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Se acabó. 539 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Lo tengo. Lo tengo. 540 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny está bien. 541 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Lo siento. Lo siento. 542 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA, 543 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 544 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 545 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm