1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,482 --> 00:00:17,915 Protagonizada por Lucille Ball. 3 00:00:20,287 --> 00:00:23,380 Coprotagonista Gale Gordon. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,584 - ¿Es esta la Puerta Siete? - Sí, señora. 5 00:00:50,784 --> 00:00:53,787 ¿Es por donde viene el vuelo 74 desde el este alrededor de las 12:01? 6 00:00:53,987 --> 00:00:54,855 Sí, señora. 7 00:00:55,055 --> 00:00:58,292 Mi amiga está en ese avión, Vivian Bagley. 8 00:00:58,492 --> 00:01:03,097 Digo, antes era Bagley, pero ahora es Vivian Bunson. Se casó de nuevo. 9 00:01:03,297 --> 00:01:04,865 Número de vuelo 74 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,767 Ahora está a punto de aterrizar. 11 00:01:07,968 --> 00:01:10,604 ¡Ahí está! 12 00:01:10,804 --> 00:01:12,849 ¿No es esto emocionante? 13 00:01:14,007 --> 00:01:17,010 ¡Miren, alguien está colgando fuera del avión! 14 00:01:17,210 --> 00:01:18,312 ¡Parece Viv! 15 00:01:18,512 --> 00:01:21,707 ¡Es el tren de aterrizaje! 16 00:01:23,483 --> 00:01:27,353 El vuelo número 74 descargará en la Puerta Siete. 17 00:01:27,554 --> 00:01:29,189 Señorita, ¿a dónde va? 18 00:01:29,389 --> 00:01:35,095 Quería ir allí, sería lindo recibir a Viv justo cuando sale del avión. 19 00:01:35,295 --> 00:01:37,264 Lo siento, no puede. 20 00:01:37,464 --> 00:01:40,200 No estorbaré. Hay mucho espacio 21 00:01:40,400 --> 00:01:43,871 No es por eso. Es que nunca hubo nadie atropellado por un avión. 22 00:01:44,071 --> 00:01:46,372 Nos gustaría que siga siendo así. 23 00:01:46,840 --> 00:01:50,043 Bueno, si son las reglas... Pero no puedo esperar a ver a Viv. 24 00:01:50,243 --> 00:01:52,413 Tengo mucho que hablar con ella. 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,548 No nos hemos visto desde hace más de un año. 26 00:01:54,748 --> 00:01:57,184 ¡Ahí está Viv! ¡Ahí está Viv! 27 00:01:57,384 --> 00:01:58,852 - ¡Viv! - ¡Lucy! 28 00:01:59,052 --> 00:02:00,320 - ¡Lucy! - ¡Viv! 29 00:02:00,520 --> 00:02:02,122 ¡Lucy! 30 00:02:02,322 --> 00:02:04,124 ¡Ay, cariño! 31 00:02:04,324 --> 00:02:06,293 ¡Me alegro mucho de verte! 32 00:02:06,493 --> 00:02:07,895 ¡Estoy tan feliz! 33 00:02:08,095 --> 00:02:12,299 Pensé que el avión nunca llegaría. Desearía poder volarlo yo misma. 34 00:02:12,499 --> 00:02:14,811 ¡No pensé que llegaría aquí alguna vez! 35 00:02:17,771 --> 00:02:22,318 - Estoy muy feliz de verte. - ¡Y yo me alegro mucho de verte! 36 00:02:24,945 --> 00:02:27,080 No sé cómo me mantuve tan lejos. 37 00:02:31,885 --> 00:02:35,055 - ¿Has desayunado? - No, acabo de almorzar. 38 00:02:35,255 --> 00:02:37,157 Olvidé de la diferencia horaria. 39 00:02:37,357 --> 00:02:41,094 Me encanta. Aquí, en California, soy tres horas más joven. 40 00:02:41,294 --> 00:02:43,430 ¡Y se te nota! 41 00:02:43,630 --> 00:02:46,800 - Tú te ves maravillosa. - Gracias. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,102 - ¡Y trabajas para el Sr. Mooney! - ¿Qué me dices de eso? 43 00:02:49,302 --> 00:02:51,104 - ¿Cómo está él? - Como siempre. 44 00:02:51,304 --> 00:02:55,017 Lo lamento, pensé que California le sentaría bien. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,045 Y me muero por saber de tu marido. 46 00:02:58,245 --> 00:03:00,380 Y yo me muero por contarte. 47 00:03:00,580 --> 00:03:01,648 ¿Cómo luce? 48 00:03:01,848 --> 00:03:07,821 Bueno, es guapo. Es alto y tiene cabello oscuro y ojos azules. 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,056 - Bromeas. - No. 50 00:03:09,256 --> 00:03:10,524 Dios mío. 51 00:03:10,724 --> 00:03:13,427 Es fuerte y tiene mucho carácter. 52 00:03:13,627 --> 00:03:16,296 Odia esos matrimonios en los que la esposa intenta controlar las cosas. 53 00:03:16,496 --> 00:03:18,265 No quiere que la mujer maneje las cosas. 54 00:03:18,465 --> 00:03:21,502 - Él es el jefe, ¿eh? - No, yo lo soy, pero él lo odia. 55 00:03:23,503 --> 00:03:27,407 ¡La misma Viv de siempre! Déjame llevarte esto. 56 00:03:27,607 --> 00:03:30,444 Qué pesado. ¿Qué tienes aquí? 57 00:03:30,644 --> 00:03:32,679 - Te compré un regalo. - ¿Qué? 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,971 Una bolsa grande de naranjas. 59 00:03:41,955 --> 00:03:43,824 Buenos días, Sr. Mooney. 60 00:03:44,024 --> 00:03:47,628 Buenas tardes. 61 00:03:47,828 --> 00:03:49,296 Me alegro de que finalmente haya llegado. 62 00:03:49,496 --> 00:03:51,732 Tengo una gran sorpresa para usted. 63 00:03:51,932 --> 00:03:54,101 Ay, por favor. Nada de juegos. 64 00:03:54,301 --> 00:03:57,104 ¡Espera a ver quién vino a visitarnos! 65 00:03:57,304 --> 00:03:58,772 ¡Sorpresa! 66 00:03:58,972 --> 00:03:59,840 Hola, Sr. Mooney. 67 00:04:00,040 --> 00:04:03,476 Ah, vaya. 68 00:04:07,614 --> 00:04:11,917 Le pedí a Viv que venga, así no pasa el día sola en mi apartamento. 69 00:04:12,285 --> 00:04:14,888 Pensé que a usted no le molestaría que ella espere aquí. 70 00:04:15,088 --> 00:04:18,959 Para nada, pero tendrá que disculparnos. Tenemos mucho trabajo hoy. 71 00:04:19,159 --> 00:04:20,627 Ustedes sigan con sus cosas. 72 00:04:20,827 --> 00:04:25,465 Siéntate aquí, cariño, y pon tus maletas aquí. Quítate el abrigo. 73 00:04:25,665 --> 00:04:29,536 Esta revista te va a encantar. Hay unas cosas tremendas. 74 00:04:29,736 --> 00:04:30,537 Está bien. 75 00:04:30,737 --> 00:04:33,206 Sra. Carmichael, ¿podría traer su libro de contabilidad? 76 00:04:33,406 --> 00:04:35,542 Sí, señor. 77 00:04:35,742 --> 00:04:39,746 - ¿Podrías consultar la página 44? - Sí, señor. 78 00:04:40,214 --> 00:04:42,558 ¡Ay, Lucy, mira este vestido! 79 00:04:43,116 --> 00:04:46,820 ¡Ay, sí ese! ¿No es increíble? 80 00:04:47,020 --> 00:04:49,456 Pero hay que tener la figura adecuada para eso. 81 00:04:49,656 --> 00:04:54,428 ¿Notaste que adelgacé? Ahora soy talla 12 y sin mi faja. 82 00:04:54,628 --> 00:04:58,732 Sí, me di cuenta mientras regresábamos desde el aeropuerto. 83 00:04:58,932 --> 00:05:00,167 - ¿Sí? - Sí. 84 00:05:00,367 --> 00:05:02,698 Nunca antes tuvimos tanto espacio en un taxi. 85 00:05:05,038 --> 00:05:07,741 Desde que me casé, dejé de comer fuera de hora. 86 00:05:07,941 --> 00:05:09,142 - ¿Ah, sí? - Sí. 87 00:05:09,342 --> 00:05:11,911 Ahora sólo como mis seis comidas al día. 88 00:05:13,513 --> 00:05:14,881 ¿Seis comidas? 89 00:05:15,081 --> 00:05:19,149 Sí, para mantener la fuerza, sino me debilito y no puedo comer. 90 00:05:20,921 --> 00:05:23,657 Y si no como, no tengo energía para las lecciones de canto. 91 00:05:23,857 --> 00:05:26,426 ¿Estás dando clases de canto? 92 00:05:26,626 --> 00:05:28,295 No, voy como alumna. 93 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 Ay, qué maravilloso. 94 00:05:30,697 --> 00:05:33,600 - ¿Cómo te va en eso? - Ay, espera a escucharme. 95 00:05:33,800 --> 00:05:36,236 No aquí. 96 00:05:36,436 --> 00:05:37,904 Está bien, Sr. Mooney. 97 00:05:38,104 --> 00:05:40,273 Pero quiero que me escuches antes de irme de la ciudad. 98 00:05:40,473 --> 00:05:42,476 Quiero escucharte, Viv. 99 00:05:42,676 --> 00:05:46,246 Mi marido se refiere a mí como su "pequeño canario feliz". 100 00:05:46,446 --> 00:05:48,649 Ay, qué lindo. 101 00:05:48,849 --> 00:05:51,318 ¿Lindo? 102 00:05:51,518 --> 00:05:53,896 ¿Un canario de 68 kilos? 103 00:06:01,494 --> 00:06:03,296 Viv, ¿quieres una taza de café? 104 00:06:03,496 --> 00:06:04,765 ¡Me encantaría! 105 00:06:04,965 --> 00:06:07,267 No le molesta, ¿verdad, Sr. Mooney? 106 00:06:07,467 --> 00:06:11,004 Será como en los viejos tiempos, tomando un café contigo 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,440 Y tengo muchas cosas que preguntarte. 108 00:06:13,640 --> 00:06:15,642 Y yo tengo tantas cosas que contarte. 109 00:06:15,842 --> 00:06:16,910 ¿Sí? 110 00:06:17,110 --> 00:06:20,781 Antes de viajar, fui al salón de belleza y me enteré de todos los chismes locales. 111 00:06:20,981 --> 00:06:22,382 Maravilloso. 112 00:06:22,582 --> 00:06:27,187 Si alguien me necesita, estaré en mi auto. 113 00:06:27,387 --> 00:06:30,299 Sr. Mooney, ¿no se quedará a tomar un café con nosotras? 114 00:06:41,635 --> 00:06:43,336 Tienes razón, no ha cambiado nada. 115 00:06:43,536 --> 00:06:48,508 Sí, pero es mejor que se haya ido, así podemos chismorrear. ¡Cuéntame! 116 00:06:48,708 --> 00:06:53,747 En el salón de belleza, escuché algo sobre el hijo de Helen y Joe Walton. 117 00:06:53,947 --> 00:06:56,182 ¿El pequeño Herbie Walton? 118 00:06:56,382 --> 00:06:59,152 - Sí. ¿Lo recuerdas? - Claro. ¡Estuve en su graduación! 119 00:06:59,352 --> 00:07:02,889 Vino aquí para ir a la universidad y yo escuché que... 120 00:07:03,489 --> 00:07:05,258 ¿Qué escuchaste? 121 00:07:05,458 --> 00:07:09,726 Escuché que solamente pasa el rato en Sunset Strip. 122 00:07:11,665 --> 00:07:12,766 Sí. 123 00:07:12,966 --> 00:07:17,037 Dijeron que se puso muy raro y se ve muy inusual. 124 00:07:17,237 --> 00:07:18,071 ¿Cómo qué? 125 00:07:18,271 --> 00:07:23,677 Tiene el pelo hasta los hombros, una guitarra colgando de su cuello, 126 00:07:23,877 --> 00:07:26,970 y lleva un reloj en la oreja, como pendiente. 127 00:07:28,581 --> 00:07:31,082 Eso no importa, dime por qué se ve inusual. 128 00:07:34,688 --> 00:07:35,789 Te lo acabo de decir. 129 00:07:35,989 --> 00:07:39,926 Tiene el pelo largo y lleva un reloj en la oreja como si fuera un pendiente. 130 00:07:40,126 --> 00:07:42,963 En Sunset Strip, todo el mundo se ve así. 131 00:07:43,163 --> 00:07:48,568 Tal vez ustedes, aquí en California, estarán acostumbrados, 132 00:07:48,768 --> 00:07:51,071 pero si su madre se entera de lo que le pasó... 133 00:07:51,271 --> 00:07:53,573 ¿Helen no lo sabe? 134 00:07:53,773 --> 00:07:55,208 No, ella no va a mi salón de belleza. 135 00:07:55,408 --> 00:07:57,711 Cielos. 136 00:07:57,911 --> 00:08:00,847 Quizás debamos ir al Sunset Strip 137 00:08:01,047 --> 00:08:03,850 y enderezar al pequeño Herbie, antes de que sus padres se enteren. 138 00:08:04,050 --> 00:08:08,755 - Lucy, no podemos hacer nada. - Podemos intentar hablar con él. 139 00:08:08,955 --> 00:08:12,993 Su generación vive en un mundo pequeño y extraño. 140 00:08:13,193 --> 00:08:14,628 No quieren hablar con nosotras. 141 00:08:14,828 --> 00:08:18,131 Tal vez él hablaría con nosotras, si nos viera en Sunset Strip 142 00:08:18,331 --> 00:08:20,801 y cree que somos de su estilo. 143 00:08:21,001 --> 00:08:24,204 Lucy, somos forasteras. Él no quería hablar con nosotras. 144 00:08:24,404 --> 00:08:27,641 Además, no vine aquí a meterme en los asuntos de nadie. 145 00:08:27,841 --> 00:08:29,276 Vine aquí para ver los lugares turísticos. 146 00:08:29,476 --> 00:08:35,243 No te preocupes. Verás el Sunset Strip, y eso es todo un espectáculo. 147 00:09:35,508 --> 00:09:38,245 No me di cuenta de que estarían tan locos. 148 00:09:38,445 --> 00:09:39,512 ¡Vaya! 149 00:09:39,712 --> 00:09:42,282 ¿Viste a ese chiflado con la barba con ruleros? 150 00:09:42,482 --> 00:09:44,718 Sí. 151 00:09:44,918 --> 00:09:49,556 ¿Y ese personaje con los pies descalzos y los dedos trenzados? 152 00:09:50,957 --> 00:09:53,093 Pienso que me veo igual de ridícula. 153 00:09:53,293 --> 00:09:55,595 No sé por qué dejé que me convencieras de esto. 154 00:09:55,795 --> 00:09:58,331 Porque queremos encontrar a Herbie Walton, ¿no? 155 00:09:58,531 --> 00:10:02,402 Quizás uno de esos raritos sepa dónde podríamos encontrarlo. 156 00:10:02,602 --> 00:10:04,471 Pero recuerda, ellos no confían en los extraños. 157 00:10:04,671 --> 00:10:06,206 Actuemos como si fuéramos uno de ellos. 158 00:10:06,406 --> 00:10:07,240 Vamos. 159 00:10:15,115 --> 00:10:16,979 Hola. 160 00:10:17,884 --> 00:10:19,748 Hola. 161 00:10:21,020 --> 00:10:23,356 Hola. 162 00:10:23,556 --> 00:10:25,592 ¿Cómo te llamas? 163 00:10:25,792 --> 00:10:27,053 Hy. 164 00:10:28,661 --> 00:10:29,796 Hola, ¿cómo te llamas? 165 00:10:29,996 --> 00:10:31,331 ¡Hy! 166 00:10:31,531 --> 00:10:34,566 ¡Ah, hola, Hy! Yo soy Vi. 167 00:10:36,169 --> 00:10:38,371 Yo soy Luce. 168 00:10:38,571 --> 00:10:41,931 - ¿Luces? - ¡Es la abreviatura de Lucy! 169 00:10:45,745 --> 00:10:48,581 ¿Es la primera vez que vienen, chicas? 170 00:10:48,781 --> 00:10:50,717 - Eh, sí. - Sí. 171 00:10:50,917 --> 00:10:53,145 ¿Pertenecen a algún grupo ciclista? 172 00:10:54,087 --> 00:10:56,056 - Sí. - Sí. 173 00:10:56,256 --> 00:10:58,689 ¿Las Cobras o los Tiburones? 174 00:11:00,593 --> 00:11:02,491 Las chicas Bloomer. 175 00:11:03,429 --> 00:11:05,899 ¿Las chicas Bloomer? 176 00:11:06,099 --> 00:11:07,233 Nunca he oído hablar de ellas. 177 00:11:07,433 --> 00:11:10,537 Es un grupo encubierto. 178 00:11:10,737 --> 00:11:13,273 ¿Y qué hacen aquí? 179 00:11:13,473 --> 00:11:16,209 Estamos buscando a un chico llamado Herbie Walton. 180 00:11:16,409 --> 00:11:17,243 Sí. 181 00:11:17,443 --> 00:11:18,543 Herbie Walton, ¿eh? 182 00:11:20,046 --> 00:11:21,681 ¿Cómo es este gato? 183 00:11:21,881 --> 00:11:25,285 Tiene el pelo largo y una guitarra 184 00:11:25,485 --> 00:11:28,054 y lleva un reloj en la oreja, como si fuera un pendiente. 185 00:11:28,254 --> 00:11:30,448 Ah, sí. ¿Te refieres a Comezón? 186 00:11:32,258 --> 00:11:33,426 - ¿Comezón? - ¿Comezón? 187 00:11:33,626 --> 00:11:36,296 Comezón suele aparecer a esta hora. 188 00:11:36,496 --> 00:11:39,395 Así que quédate por aquí... hermosa. 189 00:11:41,334 --> 00:11:44,970 - Gracias. - Él estaba hablando conmigo. 190 00:11:57,516 --> 00:11:59,652 - Oye, Harry. - ¿Sí? 191 00:11:59,852 --> 00:12:02,389 Mira a esas dos nuevas y fíjate si puedo decirles 192 00:12:02,589 --> 00:12:04,988 que quiten el pie de mi motocicleta. 193 00:12:14,534 --> 00:12:18,196 Aquí dice que está bien, si te quitas el sombrero primero. 194 00:12:23,643 --> 00:12:26,246 Disculpe, señorita. 195 00:12:26,446 --> 00:12:29,049 ¿Podría quitar el pie de mi motocicleta, por favor? 196 00:12:29,249 --> 00:12:32,952 ¡Tranquilo, muñeco! ¡No fastidies! 197 00:12:33,152 --> 00:12:36,848 Sí, ¡no me fastidies! 198 00:12:38,391 --> 00:12:41,594 ¡Quita el pie de mi motocicleta! 199 00:12:41,794 --> 00:12:43,096 ¡Tranquilo, hombre! 200 00:12:43,296 --> 00:12:45,432 ¡Cálmate o llamaré a los cerdos! 201 00:12:45,632 --> 00:12:48,201 - ¡Harry! - ¡Quiero decir, a la policía! 202 00:12:51,037 --> 00:12:52,730 ¡Cálmense! 203 00:13:00,747 --> 00:13:03,915 ¡No te pongas loco, gatito! 204 00:13:05,017 --> 00:13:07,520 Lucy, yo me voy. Quiero ir a casa. 205 00:13:07,720 --> 00:13:10,356 Espera. Queremos encontrar a Herbie, ¿no? 206 00:13:10,556 --> 00:13:11,491 No sé... 207 00:13:11,691 --> 00:13:16,362 Hay muchos locos yendo a ese club de enfrente. Empecemos por ahí. 208 00:13:16,562 --> 00:13:17,697 ¿El mono peludo? 209 00:13:17,897 --> 00:13:20,834 Debería ser un buen lugar para encontrar a un tipo llamado Comezón. 210 00:13:21,034 --> 00:13:22,102 Vamos, Lucy... 211 00:13:22,302 --> 00:13:26,106 - ¡No me fastidies! - No te pongas loca, gatita. 212 00:13:26,306 --> 00:13:28,017 No te pongas loca. 213 00:14:05,678 --> 00:14:08,581 ¿Está bien si nos sentamos y miramos? 214 00:14:08,781 --> 00:14:10,083 ¿Sentarse y mirar? 215 00:14:10,283 --> 00:14:11,651 ¿Son dos cuadradas? 216 00:14:11,851 --> 00:14:14,154 ¿Qué quieres decir con "cuadradas"? 217 00:14:14,354 --> 00:14:17,790 Nadie viene al Mono Peludo a sentarse y mirar. 218 00:14:17,990 --> 00:14:21,027 O te unes al grupo o te vas. 219 00:14:21,227 --> 00:14:26,332 Bueno, tranquilo, amigo. Nosotras sabemos de farra. 220 00:14:26,532 --> 00:14:29,901 Sí, no te pongas loco, gatito. 221 00:14:41,814 --> 00:14:43,849 Este es el grupo "de moda", ¿eh? 222 00:14:45,518 --> 00:14:48,054 Si me vieran en esta lata de gusanos, 223 00:14:48,254 --> 00:14:51,057 me echarían del club de jardinería. 224 00:14:51,257 --> 00:14:55,488 Tenemos que actuar como ellos o nos echan. 225 00:14:59,832 --> 00:15:01,067 ¿Qué pedirán? 226 00:15:01,267 --> 00:15:02,435 ¿Qué vas a tomar? 227 00:15:02,635 --> 00:15:04,499 ¿Nos traerías un menú? 228 00:15:06,305 --> 00:15:11,038 No tenemos menús. Si no lo ves en el mantel, no lo tenemos. 229 00:15:14,514 --> 00:15:16,482 Tomaremos un café. 230 00:15:16,682 --> 00:15:18,418 Bueno. 231 00:15:18,618 --> 00:15:20,762 ¡Dos salpicaduras de barro! 232 00:15:44,811 --> 00:15:47,847 Están tratando de decirnos algo. 233 00:15:51,551 --> 00:15:54,587 Quieren bailar con nosotros. 234 00:15:54,787 --> 00:15:56,947 Déjame a mí. 235 00:16:20,379 --> 00:16:22,215 ¿Ustedes hacen la flecha? 236 00:16:22,415 --> 00:16:23,483 ¿"La Flecha"? 237 00:16:23,683 --> 00:16:24,927 Sí. 238 00:16:41,400 --> 00:16:43,002 - No. - No, no hacemos la flecha. 239 00:16:43,202 --> 00:16:44,704 ¿Y "El Gallo"? 240 00:16:44,904 --> 00:16:46,448 ¿"El Gallo"? 241 00:17:00,553 --> 00:17:02,355 - No. - No. 242 00:17:02,555 --> 00:17:06,693 No, recién llegamos. No conocemos ningún baile californiano. 243 00:17:06,893 --> 00:17:08,428 ¿Qué tipo de baile haces? 244 00:17:08,628 --> 00:17:12,832 Puedo hacer "El Faro". 245 00:17:13,032 --> 00:17:15,177 - ¿"El Faro"? - Ajá. 246 00:17:30,750 --> 00:17:33,119 Oye, es bueno. ¿Y tú qué haces? 247 00:17:33,319 --> 00:17:37,123 Yo puedo hacer "La Ardilla". 248 00:17:37,323 --> 00:17:39,034 - ¿"La Ardilla"? - Sí. 249 00:17:52,972 --> 00:17:55,817 Eso estuvo genial. Vamos a cortarlo. 250 00:18:38,084 --> 00:18:40,346 Se fueron. 251 00:18:50,696 --> 00:18:54,200 Ahora un poco de entretenimiento improvisado. 252 00:18:54,400 --> 00:18:58,838 Un gato nuevo que quiere probar sus alas... Comezón Walton. 253 00:18:59,038 --> 00:19:03,018 Él se acompañará en su propia caja. 254 00:19:14,820 --> 00:19:17,490 ¿No es horrible? Mira ese cabello. 255 00:19:17,690 --> 00:19:19,782 Y su padre es barbero. 256 00:19:21,694 --> 00:19:23,563 No es de extrañar que tenga comezón. 257 00:19:23,763 --> 00:19:25,164 Eso es horrible. 258 00:19:25,364 --> 00:19:31,571 Voy a cantar mi propia composición, "Lamento por un pequeño pueblo." 259 00:19:31,771 --> 00:19:35,641 Vengo de un pueblo pequeño con bases populares. 260 00:19:35,841 --> 00:19:39,579 Trajes de sarga azul y cacerías de pavo. 261 00:19:39,779 --> 00:19:41,814 Es Ciudad Cuadrada, hombre. 262 00:19:42,014 --> 00:19:45,485 Como heno recién cortado. O el día de la marmota. 263 00:19:45,685 --> 00:19:48,930 O el viernes por la noche, en la Asociación de Padres y Maestro. 264 00:19:50,556 --> 00:19:53,593 Sí, el diálogo es tan aburrido como puede serlo. 265 00:19:53,793 --> 00:19:57,430 Dicen cosas como: "Cuánto tiempo sin verte". 266 00:19:57,630 --> 00:20:01,100 "Hola, vecino" o "¡Caramba!" 267 00:20:01,300 --> 00:20:05,104 Sí, o un tonto del pueblo cuando pierde los estribos, 268 00:20:05,304 --> 00:20:07,840 vendrá con un "¡Por Pepito!". 269 00:20:08,040 --> 00:20:11,377 Dividí estas escenas antes de mi adolescencia. 270 00:20:11,577 --> 00:20:13,479 Tuve que despedirme en Nochebuena, 271 00:20:13,679 --> 00:20:16,581 porque sellé a Santa Claus en la "chimenea". 272 00:20:17,416 --> 00:20:19,185 Podía oírle gritar que quería salir, 273 00:20:19,385 --> 00:20:21,687 mientras agarraba su trineo para mi escapada. 274 00:20:21,887 --> 00:20:26,492 En Hipster, en Swinger, en Playboy, en Bunny. 275 00:20:26,692 --> 00:20:30,162 Vayamos a la ciudad y vayamos por el dinero. 276 00:20:30,362 --> 00:20:32,454 Feliz navidad. 277 00:20:40,740 --> 00:20:42,909 ¿No es eso lo peor que has escuchado? 278 00:20:43,109 --> 00:20:46,577 Sí, y probablemente venderá un millón de copias. 279 00:20:47,613 --> 00:20:51,918 Comezón, eso fue genial, hombre. 280 00:20:52,118 --> 00:20:55,388 Sí, nos agradas, gato. Nos gustaría invitarte a una salpicada. 281 00:20:55,588 --> 00:20:58,190 Sí, siéntate y sírvete una salpicadura, Comezón. 282 00:20:58,390 --> 00:21:00,326 Sí, genial. 283 00:21:00,526 --> 00:21:03,162 ¿De verdad vienes de un pueblo pequeño? 284 00:21:03,362 --> 00:21:08,601 Créanme. Un lugar llamado Danfield. 285 00:21:08,801 --> 00:21:10,603 Aburri-Landia. 286 00:21:10,803 --> 00:21:13,806 ¿Y cuando decidiste irte de allí? 287 00:21:14,006 --> 00:21:16,475 Hace un tiempo. 288 00:21:16,675 --> 00:21:20,680 Vine con todos estos gatos y me encantó la farra. 289 00:21:20,880 --> 00:21:23,783 ¿Y no extrañas a tus padres? ¿Alguna vez piensas en ellos? 290 00:21:23,983 --> 00:21:29,622 Ellos están bien, pero esa onda de mamá y papá es todo un fastidio. 291 00:21:29,822 --> 00:21:31,190 Sí, eso es un fastidio. 292 00:21:31,390 --> 00:21:37,196 Tampoco es para borrarlos del mapa, pero esa onda de Maggie y Jiggs es mucho. 293 00:21:37,396 --> 00:21:38,864 ¿Maggie y Jiggs? 294 00:21:39,064 --> 00:21:43,002 ¡Herbie Walton, deberías avergonzarte de ti mismo, hablando así de tus padres! 295 00:21:43,202 --> 00:21:44,003 ¿Herbie Walton? 296 00:21:44,203 --> 00:21:45,738 - Sí. - ¿Cómo me conoces? 297 00:21:45,938 --> 00:21:49,308 - Soy la señora Bunson. - ¿La señora Bunson de Danfield? 298 00:21:49,508 --> 00:21:53,479 Sí, y ella es la Sra. Carmichael. Quizás la recuerdes, ella vivía allí. 299 00:21:53,679 --> 00:21:54,880 En Aburri-Landia. 300 00:21:55,080 --> 00:21:58,150 Claro, pero, ¿qué hacen aquí así? 301 00:21:58,985 --> 00:22:01,821 Estábamos buscándote para hacerte entrar en razón. 302 00:22:02,021 --> 00:22:04,857 Sra. Carmichael, sólo le estaba tomando el pelo. 303 00:22:05,057 --> 00:22:05,992 ¿Qué quieres decir? 304 00:22:06,192 --> 00:22:10,363 Pensé que era como todos aquí y no quería que se ponga insolente. 305 00:22:10,563 --> 00:22:13,165 - ¿Insolente? - ¿Con respecto a qué? 306 00:22:13,365 --> 00:22:16,369 El cabello y toda esta movida. 307 00:22:16,569 --> 00:22:19,205 ¿De verdad cree que soy como esos locos? 308 00:22:19,405 --> 00:22:21,307 ¿Entonces qué haces aquí? 309 00:22:21,507 --> 00:22:24,877 Junto material para una tesis. 310 00:22:25,077 --> 00:22:28,481 - ¿Una tesis? - Sí, para mi clase de psicología. 311 00:22:28,681 --> 00:22:31,751 ¡Ay, por el amor de Dios! 312 00:22:31,951 --> 00:22:35,054 No veo la hora de quitarme esta peluca. 313 00:22:35,254 --> 00:22:38,991 - Ay, es una peluca. - Nos alegra escuchar eso. 314 00:22:39,191 --> 00:22:41,293 - ¿Me haría un favor? - Claro, ¿qué? 315 00:22:41,493 --> 00:22:42,593 ¿Qué hora es? 316 00:22:44,596 --> 00:22:46,766 - 10:30. - Me pinto. 317 00:22:46,966 --> 00:22:49,101 - ¿Qué? - Voy a la residencia universitaria. 318 00:22:49,301 --> 00:22:51,070 - Ah, la residencia. - Me alegra verlas. 319 00:22:51,270 --> 00:22:53,372 Qué bueno que te encontramos, Herbie. 320 00:22:53,572 --> 00:22:56,308 - Buena suerte con tu tesis. - Gracias. 321 00:22:56,508 --> 00:22:58,811 Cuando les escriba a mamá y papá, les diré que las vi. 322 00:22:59,011 --> 00:23:01,514 Pero no les diré cómo lucían. 323 00:23:01,714 --> 00:23:03,949 Gracias. 324 00:23:04,149 --> 00:23:07,787 ¿No te alegra que hayamos venido? Todo salió bien. 325 00:23:07,987 --> 00:23:10,222 Sí, por una vez, uno de tus planes locos no salió mal. 326 00:23:10,422 --> 00:23:12,224 Vamos, salgamos de aquí. 327 00:23:12,424 --> 00:23:14,794 Ahora continuaremos con nuestros artistas improvisados. 328 00:23:14,994 --> 00:23:16,762 ¡Pelirroja! 329 00:23:16,962 --> 00:23:18,864 ¿Alguna de ustedes pía? 330 00:23:19,064 --> 00:23:21,734 Sí, mi amiga. 331 00:23:21,934 --> 00:23:25,071 - ¿Qué amiga hace qué? - ¡Tú! Quieren que cantes, vamos. 332 00:23:25,271 --> 00:23:27,672 - No podría cantar aquí, Lucy. - ¡Claro que puedes! 333 00:23:27,940 --> 00:23:32,712 - Tú querías que te escuchara cantar. - Pero en el Hollywood Bowl o algo así. 334 00:23:32,912 --> 00:23:34,012 No. 335 00:23:37,016 --> 00:23:39,518 No puedo, necesito que alguien me acompañe. 336 00:23:39,718 --> 00:23:43,556 Y yo me muero de ganas de poner mis manos esta caja. 337 00:23:43,756 --> 00:23:45,458 ¿Qué vas a cantar? 338 00:23:45,658 --> 00:23:48,294 - Mi mejor canción. - ¿Cuál es? 339 00:23:48,494 --> 00:23:52,431 ♪ Sueño con Jeanie ♪ 340 00:23:52,631 --> 00:23:57,679 ♪ Con el pelo castaño claro... ♪ 341 00:24:00,706 --> 00:24:02,683 ¡Esto es una redada! 342 00:24:08,113 --> 00:24:12,985 ¡Eh, ustedes dos esperen! ¡Vengan! El carro está esperando afuera. 343 00:24:13,185 --> 00:24:15,654 - ¿Qué pasa? - La ley del toque de queda. 344 00:24:15,854 --> 00:24:18,124 ¿El toque de queda? 345 00:24:18,324 --> 00:24:20,126 Jovencitas, ya conocen las reglas. 346 00:24:20,326 --> 00:24:24,129 Los menores de 18 años deben estar en casa a las 10:00. 347 00:24:24,329 --> 00:24:26,999 ¿Menos de 18? Escuche, oficial, no tengo... 348 00:24:27,199 --> 00:24:31,379 Vivian, no discutamos con ese amable oficial. 349 00:24:34,740 --> 00:24:38,277 Espero que mamá y papá no se molesten demasiado. 350 00:24:38,477 --> 00:24:40,068 Yo también. 351 00:24:48,477 --> 00:24:49,477 Subtítulos: Fran 351 00:24:50,305 --> 00:25:50,457 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-