1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 Et maintenant, en direct du théâtre Ed Sullivan à New York… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 Le gagnant d'American Idol est… 4 00:00:49,632 --> 00:00:51,426 Une voiture pour vous ! 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 Voici l'homme qui, pour beaucoup, représente la télévision. 6 00:01:02,270 --> 00:01:05,315 AUX DÉBUTS DE LA TV, AVANT QUE LES RÈGLES NE SOIENT ÉTABLIES… 7 00:01:05,398 --> 00:01:09,110 Si Ed Sullivan n'existait pas, l'Amérique aurait dû l'inventer. 8 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 UN HOMME A OSÉ LES BRISER. 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,618 Merci. J'espère que l'émission vous plaira. 10 00:01:17,118 --> 00:01:19,287 Applaudissez-le, s'il vous plaît. 11 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 M. Ed Sullivan. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan ! 13 00:01:28,379 --> 00:01:29,422 Ed Sullivan ! 14 00:01:37,722 --> 00:01:40,642 Si une personne devait représenter le show-business, 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 ce serait Ed Sullivan. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,271 Le plus grand présentateur de l'histoire de la TV. 17 00:01:46,481 --> 00:01:50,026 Il a accueilli toutes les plus grandes stars. 18 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 L'une des plus grandes émissions de l'histoire. 19 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Mesdames et messieurs, voici Elvis Presley ! 20 00:02:05,583 --> 00:02:09,379 Quel âge aviez-vous quand vous avez vu ça, au théâtre Ed Sullivan ? 21 00:02:09,462 --> 00:02:10,296 Sept ans. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 Ça m'a profondément influencé. 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Mesdames et messieurs, les Beatles ! 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Les Beatles chez Ed Sullivan… On se rappelle où on était, 25 00:02:18,429 --> 00:02:19,681 ce qui se passait, 26 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 où on était assis, ce qu'on faisait. Comment l'avez-vous vécu ? 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 Personne ne lui ressemble. 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Je le regardais, gamin. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ed Sullivan m'a marquée. 30 00:02:30,608 --> 00:02:32,485 Une révolution culturelle. 31 00:02:47,000 --> 00:02:50,795 PORTRAIT D'UN GRAND DU PETIT ÉCRAN 32 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 À ses débuts, la télé a emboîté le pas à la radio 33 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 et hérité de ses pires caractéristiques. 34 00:03:16,487 --> 00:03:20,825 LA VOIX D'ED SULLIVAN A ÉTÉ RECRÉÉE POUR CERTAINS PASSAGES. 35 00:03:20,909 --> 00:03:25,246 SES ÉDITOS, ARTICLES ET LETTRES ONT ÉTÉ REPRIS MOT POUR MOT. 36 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 À l'époque, quand Ed Sullivan a commencé, 37 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 la télévision était… 38 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 totalement différente. 39 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 L'écran faisait cette taille. Imaginez. 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Accueillons le prochain participant. 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 Et ce n'était pas courant de voir des artistes noirs à la télé. 42 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Pour certains, la TV devait rester blanche. 43 00:03:48,186 --> 00:03:52,523 On voyait surtout des personnages comme Amos et Andy. 44 00:03:52,607 --> 00:03:54,234 FONDATEUR DE MOTOWN RECORDS 45 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Des personnages comiques avec le visage peint en noir. 46 00:03:58,154 --> 00:04:00,073 Qu'est-ce que tu fiches, Amos ? 47 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Il m'a dit de ne pas bouger. 48 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Mais avec Ed, tout a changé. 49 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 Démarrons l'émission. 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,335 Applaudissez Jackie Wilson ! 51 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Pensez-vous être un homme influent 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 et avoir la capacité 53 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 d'influencer l'attitude du peuple américain ? 54 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 On le sent, quand on est utile. 55 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 Comme l'édito d'un journal 56 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 a un impact sur les gens. 57 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 À la télévision, on peut aussi faire certaines choses. 58 00:05:44,677 --> 00:05:46,804 Concernant la question noire, 59 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 on a été les premiers à diffuser des artistes noirs. 60 00:05:49,766 --> 00:05:52,810 L'émission commence avec nos amis. 61 00:05:53,394 --> 00:05:57,940 La diversité des artistes et des individus qu'Ed Sullivan a invités 62 00:05:58,024 --> 00:05:59,067 était assez… 63 00:05:59,567 --> 00:06:03,696 osée et différente de ce dont on avait l'habitude. 64 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 Maintenant, Louis "Satchmo" Armstrong ! 65 00:06:10,745 --> 00:06:12,580 Et sa posture 66 00:06:13,081 --> 00:06:17,335 quant au choix des invités était courageuse. 67 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Le Will Mastin Trio, avec Sammy Davis Jr. 68 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 J'étais un fidèle téléspectateur de l'Ed Sullivan Show. 69 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Comme tout le monde. C'était un événement. 70 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 "C'est dimanche soir. On fait quoi ?" 71 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Toute la famille était devant la télé pour Ed Sullivan. 72 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 C'était une vraie fête au quartier. 73 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 Imaginez avoir dix ans, être issu d'une famille pauvre, 74 00:06:42,026 --> 00:06:43,653 regarder l'Ed Sullivan Show 75 00:06:44,487 --> 00:06:48,408 dans une société qui ne montrait aucun noir à la télévision. 76 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 La première fois qu'on a vu quelqu'un qui nous ressemblait, 77 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 ça a fait naître la possibilité et l'espoir. 78 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 - Tenez mes gants. - Avec plaisir. 79 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 On craignait que les gens du Sud éteignent leur poste 80 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 en voyant une célébrité noire dans leur salon. 81 00:07:09,512 --> 00:07:12,723 Hors de question De mettre fin à la ségrégation 82 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 Parce que les gens du Sud 83 00:07:15,893 --> 00:07:18,229 étaient farouchement hostiles aux noirs. 84 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Une hostilité parfois forcée en public, étant donné les circonstances, 85 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 mais pas toujours de mise dans l'intimité de leur foyer. 86 00:07:34,078 --> 00:07:38,040 Vous savez, à l'époque, le pays était divisé. 87 00:07:38,124 --> 00:07:39,000 RÉSERVÉ AUX BLANCS 88 00:07:39,584 --> 00:07:43,838 Je venais de m'asseoir dans le bus pour rentrer chez moi, 89 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 quand le chauffeur m'a dit de céder ma place à un homme blanc. 90 00:07:48,134 --> 00:07:51,095 J'ai eu l'impression de ne pas être traitée 91 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 comme un être humain, alors j'ai refusé. 92 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 La discrimination raciale était flagrante. Elle était là. 93 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Tout le monde savait ce qu'il en était. 94 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Puis Ed Sullivan a débarqué. Il semblait intrépide. 95 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Il avait l'air de se ficher de l'avis des gens. 96 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 DIMANCHE 22 NOVEMBRE 1955 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,841 Mesdames et messieurs, tout le monde le sait : 98 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 lorsqu'un nouveau style musical s'impose dans la culture populaire, 99 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 le premier quartier à être au courant, c'est Harlem. 100 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 J'y étais il y a peu. 101 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 Il y avait foule près de l'Apollo Theater de Frank Schiffman. 102 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Tout le monde était là pour voir le rhythm & blues de Dr Jive. 103 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 Voici Dr Jive. 104 00:08:53,533 --> 00:08:57,870 Je vous présente ce jeune disc-jockey de la radio WWRL. 105 00:08:57,954 --> 00:08:58,871 Merci. 106 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 Merci, mesdames et messieurs. On a de grandes stars avec nous. 107 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 Pour commencer, un merveilleux chanteur de folk-blues. 108 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 Voici Bo Diddley. 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Quand j'étais gamin, il y avait un riff… 110 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 C'était Bo Diddley. C'était son invention. 111 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 C'est mélangé avec un chant religieux africain. 112 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 J'ai appelé tous les gars, Jerome, le joueur de maracas. 113 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 En coulisses, on nous a dit : "On ne se trémousse pas." 114 00:10:05,896 --> 00:10:08,858 J'ai répondu : "Tu sais quoi ? Tu m'arrêteras pas. 115 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 "Tu peux me ralentir, mais pas m'arrêter." 116 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 La chaîne disait : 117 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 "On ne peut pas faire ceci et cela, car le Sud ne l'acceptera pas." 118 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Mais Ed a poussé le bouchon aussi loin qu'il pouvait être poussé. 119 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Depuis notre dernière apparition, on nous a beaucoup demandé : 120 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 "Qu'est-ce qui nous a permis de nous lancer ?" 121 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Eh bien, ça s'est passé sur cette scène. 122 00:10:33,507 --> 00:10:36,969 Peut-on remonter au début de la vie d'Ed Sullivan ? 123 00:10:50,483 --> 00:10:55,780 Pour un gamin de la campagne, ma vie a été incroyable. 124 00:10:58,199 --> 00:11:02,370 Je n'ai rien de particulier, mais j'ai été particulièrement chanceux. 125 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Toni, pour ceux qui ne te connaissent pas, quel âge as-tu ? 126 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 J'ai 11 ans. 127 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 - Tu viens de Californie ? - Oui. 128 00:11:09,669 --> 00:11:13,005 Tu peux enfin manger tous les bonbons que tu veux ? 129 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Oui. 130 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 Alors, tu nous chantes une autre chanson ? 131 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Laquelle tu choisis ? 132 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 - "Swing Low, Sweet Chariot." - Ça vous plairait de l'entendre ? 133 00:11:23,641 --> 00:11:25,267 Tu as un micro là-bas. 134 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 28 SEPTEMBRE 1901 135 00:12:04,724 --> 00:12:09,270 Je suis né à Harlem. C'était alors un quartier irlandais et juif. 136 00:12:15,234 --> 00:12:16,485 J'avais un jumeau, 137 00:12:17,027 --> 00:12:21,073 mais mon frère Dan est mort à seulement deux ans. 138 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Nous étions pauvres, 139 00:12:28,038 --> 00:12:31,667 mais nous étions des gens fiers et indépendants. 140 00:12:52,062 --> 00:12:54,482 D'aussi loin que je me souvienne, 141 00:12:54,565 --> 00:12:56,192 j'ai toujours voulu écrire. 142 00:12:56,776 --> 00:12:58,319 C'est intéressant, 143 00:12:58,402 --> 00:13:00,613 car Ed a débuté comme chroniqueur. 144 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 Comme journaliste, plutôt. 145 00:13:03,324 --> 00:13:06,160 Il a fini par avoir une rubrique importante. 146 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Puis, je suis devenu rédacteur sportif. 147 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Les rédacteurs sportifs sont critiques et observateurs. 148 00:13:16,796 --> 00:13:20,049 Ils savent pourquoi tel ou tel joueur réussit. 149 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Le sport est toujours resté avec vous, tel un premier amour. 150 00:13:29,350 --> 00:13:32,645 Quand on jouait au base-ball au lycée de Port Chester, 151 00:13:32,728 --> 00:13:34,480 il y avait des noirs dans la ligue. 152 00:13:34,563 --> 00:13:38,359 Et certains coéquipiers refusaient de jouer contre un noir. 153 00:13:39,443 --> 00:13:41,862 Je leur en ai toujours beaucoup voulu, 154 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 car les Irlandais avaient vécu la même chose. 155 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 C'étaient soi-disant des fainéants, des ivrognes ignorants. 156 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Mes parents savaient que ce n'était pas bien. 157 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Ils étaient très… 158 00:13:55,167 --> 00:13:58,045 Pas ouverts d'esprit, simplement raisonnables. 159 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 Mon refus de faire des compromis avec les gens que je méprise, 160 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 je le tiens de mon père. 161 00:14:07,137 --> 00:14:09,890 Il m'a appris à respecter le plus faible. 162 00:14:10,766 --> 00:14:14,770 C'était l'homme le plus courageux que j'aie connu. 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Quand Ed écrivait sur les personnes racisées, 164 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 son discours était mesuré, 165 00:14:24,196 --> 00:14:28,742 et je pense que ça adoucissait l'opinion, 166 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 l'opinion politique du pays. 167 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Mais j'étais surtout conscient du fait 168 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 qu'il avait dû recevoir beaucoup de critiques. 169 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 Parce que les États-Unis et le monde traversaient de grands bouleversements 170 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 concernant la question raciale. 171 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Mesdames et messieurs, 172 00:14:49,138 --> 00:14:52,349 le célèbre chanteur originaire d'Augusta, Géorgie, 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown ! Applaudissez-le ! 174 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 LE BRONX, NEW YORK 17 OCTOBRE 1929 175 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Il s'échappe et porte le ballon sur 96 yards pour marquer. 176 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 J'ai été rédacteur sportif pour le New York Evening Graphic. 177 00:15:41,774 --> 00:15:45,319 NYU devait jouer un match contre l'Université de Géorgie 178 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 à New York. 179 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 J'ai été écœuré d'apprendre que NYU 180 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 avait décidé de laisser un joueur noir sur le banc. 181 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 JOUEUR NOIR INTERDIT DE MATCH 182 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 J'ai trouvé ce problème assez important pour en débattre publiquement. 183 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Quelle situation honteuse ! 184 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers prend des risques pour une fac qui se débine et le met sur le banc 185 00:16:18,894 --> 00:16:23,315 parce que l'Université de Géorgie veut exclure les joueurs noirs. 186 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Si une université de New York permet la ligne Mason-Dixon 187 00:16:35,995 --> 00:16:38,497 d'être érigée au centre de son terrain, 188 00:16:39,123 --> 00:16:44,628 cette université devrait dissoudre son équipe de football. 189 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 J'ai été très chanceux, je le sais. 190 00:17:04,356 --> 00:17:07,568 Par exemple, ce coup de chance presque incroyable 191 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 qui m'a lancé, moi, un journaliste de la presse écrite, dans le showbiz. 192 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 JOURNAUX 193 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Le journal m'a transféré à la rubrique sur Broadway 194 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 alors que je n'y connaissais rien. 195 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Allô ? Leur parler ? 196 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 Je ne voulais pas le poste, mais c'était ça ou me faire virer. 197 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Bonjour, je me présente. Ed Sullivan, chroniqueur de Broadway. 198 00:17:32,509 --> 00:17:34,678 Je ne suis pas un acteur. 199 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 Vous le verrez bien. 200 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Je vous présente un très cher ami. 201 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 Le chroniqueur du Daily News qui a fait prendre vie à Broadway 202 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 dans tout le pays par la splendeur de sa plume. 203 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 M. Broadway lui-même, Ed Sullivan du Daily News ! 204 00:17:51,195 --> 00:17:55,908 Mesdames et messieurs, le News présente le 2e bal de la Lune des moissons. 205 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 Musique, voici Dick Himber ! 206 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 On la refait ? 207 00:18:07,044 --> 00:18:10,506 Commençons avec la formidable Ike & Tina Turner Revue. 208 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Ils sont merveilleux. 209 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 Le bal de la Lune des moissons était un événement 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,788 du vaudeville new-yorkais. 211 00:18:45,040 --> 00:18:48,085 Je choisissais les numéros, puis je les présentais 212 00:18:48,168 --> 00:18:50,712 lors de la soirée caritative à Madison Square Garden. 213 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 J'ai développé une présence scénique 214 00:18:56,135 --> 00:18:58,762 et une confiance en mon jugement du talent. 215 00:18:59,263 --> 00:19:01,640 Le duo numéro neuf remporte le concours 216 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 et reçoit l'accolade du maître de cérémonie Ed Sullivan. 217 00:19:13,443 --> 00:19:16,280 Ça m'a mené au jour le plus important de ma vie, 218 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 le 3 septembre 1947. 219 00:19:19,908 --> 00:19:24,496 Pour la 12e année consécutive, j'étais le maître de cérémonie. 220 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 La télévision était une nouveauté, et je ne savais pas 221 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 que CBS avait décidé de retransmettre l'émission. 222 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 Le bal de la Lune des moissons à Broadway. 223 00:19:39,469 --> 00:19:40,971 Je ne savais pas non plus 224 00:19:41,054 --> 00:19:45,434 que CBS cherchait un type simple et décontracté 225 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 pour animer une émission de variétés. 226 00:19:54,568 --> 00:19:56,862 Suite à cette retransmission, 227 00:19:56,945 --> 00:20:00,115 CBS a décidé que j'étais l'homme de la situation. 228 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 DIMANCHE 20 JUIN 1948 229 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Bienvenue à tous ! 230 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 Emerson Radio & Television vous présente 231 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 Toast of the Town, et votre présentateur, Ed Sullivan ! 232 00:20:25,432 --> 00:20:29,853 Bonsoir, mesdames et messieurs. Comme vous le savez tous, 233 00:20:29,937 --> 00:20:33,315 dans cette émission Toast of the Town pour Emerson… 234 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Lors de la première émission Toast of the Town, 235 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 les experts nous ont dit de regarder droit vers la caméra. 236 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Ça n'a pas déstabilisé les acteurs. 237 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 Mais quand j'ai fixé ces monstres de fer, 238 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 je me suis complètement raidi. 239 00:20:55,003 --> 00:20:59,633 À dimanche prochain à la même heure sur CBS. 240 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 Emerson produira une autre émission remplie de célébrités. 241 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Les critiques de la TV ont exigé que la chaîne me renvoie. 242 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 "Pourquoi Ed Sullivan passe à la télévision ?" 243 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 "Devant la caméra, Ed ressemblait à une statue de magasin de cigares 244 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 "ou à une figure de pierre de l'île de Pâques." 245 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 "Son sourire est celui d'un homme qui suce un citron." 246 00:21:26,118 --> 00:21:29,329 La veste d'Ed Sullivan pour ses débuts à la télévision. 247 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Et voici est la tige qui a maintenu Ed. 248 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Ils se sont moqués de moi… 249 00:21:38,338 --> 00:21:40,382 Laissez-moi tranquille. 250 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 … et en voyant l'émission, j'ai compris pourquoi. 251 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 On m'a surnommé le "Grand visage de pierre de 1949". 252 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 C'était si affreux 253 00:21:51,393 --> 00:21:54,438 que ma fille, Betty, a cessé de lire les journaux. 254 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 On disait que j'avais une plaque d'acier dans la tête. 255 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Et j'ai reçu des centaines de lettres de félicitations pour mon courage 256 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 de continuer malgré un tel handicap. 257 00:22:09,202 --> 00:22:10,579 Que faut-il pour survivre, 258 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 hormis, bien sûr, de l'imagination ? De la résistance ? 259 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Oui, et je pense que les gens chez eux, 260 00:22:17,586 --> 00:22:20,964 les familles, ont fini par m'accepter tel que je suis. 261 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 Je ne suis pas un artiste, 262 00:22:22,507 --> 00:22:26,970 mais ils savent qu'on fait notre possible pour diffuser de beaux numéros. 263 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Bienvenue dans notre mission… Ce soir… 264 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 Je ne pensais pas être l'attraction. 265 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Je cherchais seulement les meilleurs artistes. 266 00:22:41,777 --> 00:22:45,906 À Harlem, avant la guerre, les artistes ont connu une pénurie d'emplois. 267 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 Ils ont été durement touchés par le déclin du vaudeville. 268 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Jour après jour et nuit après nuit, 269 00:22:55,957 --> 00:22:59,211 nous allions au théâtre et en boîte de nuit pour voir des numéros. 270 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 Et aucun danseur ne m'a jamais autant impressionné 271 00:23:05,759 --> 00:23:08,345 que Bill "Bojangles" Robinson. 272 00:23:10,305 --> 00:23:12,099 Je m'appelle William Robinson. 273 00:23:12,182 --> 00:23:15,977 J'ai su qui était Bill Robinson dès que j'ai eu trois ans. 274 00:23:16,061 --> 00:23:19,689 Il tournait avec Shirley Temple. C'était une star. 275 00:23:19,773 --> 00:23:23,652 Bojangles. Il a une chanson. Un grand succès de Sammy Davis. 276 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 J'ai l'impression d'être à Hollywood, pas à Harlem. 277 00:23:27,697 --> 00:23:29,116 Un noir dans les films. 278 00:23:29,199 --> 00:23:34,996 Et il n'était pas là pour jouer les stéréotypes noirs. Pas du tout. 279 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Il dansait. 280 00:23:39,167 --> 00:23:42,504 Pendant 20 ans, nous avons été de bons amis. 281 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 Il a été le premier artiste à accepter de commencer une émission. 282 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 Et ça a ouvert la porte à beaucoup d'autres stars du vaudeville. 283 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 Son Altesse de Hi-De-Ho, voici Cab Calloway ! 284 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 Mesdames et messieurs, Cab Calloway ! 285 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 Il y avait beaucoup de vaudeville dans l'émission d'Ed Sullivan, 286 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 parce qu'il aimait ça. 287 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 288 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Les artistes de vaudeville sont les plus intéressants de tous. 289 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 Il y avait des émissions de variétés, avec un comique, 290 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 un groupe musical ou de chant. 291 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Peg Leg Bates faisait des claquettes. 292 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 Ed Sullivan est l'ancêtre 293 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 de toutes les émissions avec des numéros en direct. 294 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 La première grosse pointure. 295 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 La télévision redonne du travail aux stars du vaudeville, 296 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 et en plus, elle est faite pour eux. 297 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Ça a été prouvé dans mon émission par Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 298 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, The Ink Spots et Lena Horne. 299 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Ces numéros, toujours fantastiques, le sont plus encore à la télévision, 300 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 car contrairement au théâtre, 301 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 tout le monde est au 1er rang. 302 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Encore ! 303 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 Ils étaient peu payés. 304 00:25:19,684 --> 00:25:21,394 Pourtant, quand j'avais besoin, 305 00:25:21,478 --> 00:25:24,523 les stars noires étaient loyales et bienveillantes. 306 00:25:27,484 --> 00:25:30,654 Je sais que sans leur aide, 307 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 les débuts de la télé auraient été un cauchemar. 308 00:25:35,450 --> 00:25:39,663 Ed Sullivan est un homme qui a une curiosité insatiable envers les gens. 309 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 De toute sorte. 310 00:25:41,915 --> 00:25:44,793 Les Sullivan vivent au Delmonico 311 00:25:44,876 --> 00:25:46,628 à New York depuis 10 ans. 312 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 D'ailleurs, 313 00:25:47,796 --> 00:25:52,092 depuis leur mariage, il y a 24 ans, ils ont toujours vécu à l'hôtel. 314 00:25:52,175 --> 00:25:53,552 Quand on vit à l'hôtel, 315 00:25:53,635 --> 00:25:56,471 on a peu de place pour conserver des choses. 316 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 On ne garde que des objets très précieux. 317 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 Nous avons des photos de Betty, notre fille. 318 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 Ed, vous avez une paire de chaussures. 319 00:26:04,563 --> 00:26:06,314 Oui. Elles sont là. 320 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Merci d'en avoir parlé. 321 00:26:08,817 --> 00:26:12,654 Ce sont les chaussures d'un grand artiste et d'un grand Américain. 322 00:26:12,737 --> 00:26:15,907 C'étaient les chaussures de Bill "Bojangles" Robinson. 323 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Ses dernières. 324 00:26:17,284 --> 00:26:19,244 Remarquez ces semelles légères. 325 00:26:19,327 --> 00:26:21,871 Bill disait qu'elles l'aidaient à danser. 326 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 J'ai la certitude 327 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 que si Bill Robinson ne s'était pas autant consacré aux œuvres caritatives, 328 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 il n'aurait pas eu une crise cardiaque et serait vivant. 329 00:26:34,134 --> 00:26:36,344 Mais Bill a continué jusqu'au bout. 330 00:26:38,221 --> 00:26:42,392 Quand on a organisé ses obsèques, il nous a semblé que, bien que Bill, 331 00:26:42,475 --> 00:26:45,437 comme beaucoup d'autres artistes, soit mort fauché, 332 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 il méritait des obsèques dignes de son statut de grand Américain. 333 00:26:53,820 --> 00:26:56,031 HARLEM, NEW YORK 28 NOVEMBRE 1949 334 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Les écoliers de Harlem ont été autorisés à prendre leur après-midi. 335 00:26:59,951 --> 00:27:03,455 Quand le cortège funéraire a quitté l'église de Harlem, 336 00:27:03,955 --> 00:27:08,001 il y avait des dizaines de milliers de jeunes noirs dans la rue. 337 00:27:09,377 --> 00:27:12,213 La foule dépassait même les limites de Harlem. 338 00:27:15,258 --> 00:27:16,301 Ça lui tenait à cœur. 339 00:27:16,968 --> 00:27:21,222 Et il voulait que son public comprenne 340 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 que beaucoup d'artistes méritaient d'être découverts. 341 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Mlle Dionne Warwick. 342 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Il était prêt à nous aider 343 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 à continuer de faire ce que les gens voulaient qu'on fasse : 344 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 les divertir 345 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 et leur apporter ce qu'ils ne trouvaient nulle part ailleurs. 346 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Et maintenant… les merveilleux Gladys Knight & the Pips. 347 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA, GÉORGIE 8 JANVIER 1952 348 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 Notre invité d'honneur, ce soir, 349 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 est l'honorable Herman Talmadge, gouverneur de Géorgie. 350 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 Gouverneur, les coutumes et traditions locales 351 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 sont contre le mélange racial, mais… 352 00:28:25,161 --> 00:28:27,622 comment ce problème peut-il se résoudre ? 353 00:28:27,706 --> 00:28:32,210 Nous avons l'intention de maintenir la ségrégation quoi qu'il arrive. 354 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 LA TV OFFENSE LE SUD 355 00:28:48,935 --> 00:28:52,564 On m'a dit que c'était imprudent d'inviter des artistes noirs, 356 00:28:52,647 --> 00:28:55,734 car le public du Sud serait offensé 357 00:28:55,817 --> 00:28:58,653 et ferait arrêter l'émission. Je n'y croyais pas. 358 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter, originaire d'Alabama, a organisé le boycott. 359 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Nous considérons que c'est un complot 360 00:29:04,909 --> 00:29:09,372 visant à ébranler les valeurs morales de la race anglo-saxonne 361 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 et à l'abaisser au niveau des noirs. 362 00:29:16,588 --> 00:29:20,675 Les gens du Sud nous écrivent pour nous demander 363 00:29:20,759 --> 00:29:23,845 de faire revenir tel artiste qu'ils ont aimé. 364 00:29:24,429 --> 00:29:27,348 Ce sont les prestations qui plaisent. 365 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Les blancs du Sud veulent que les choses demeurent inchangées. 366 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 Beaucoup de gens éloignés du problème 367 00:29:37,942 --> 00:29:41,446 ne comprennent pas à quel point cela va loin et est ancré. 368 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Nous avons rassemblé un comité de 20 hommes 369 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 pour en finir avec ce rock and roll de nègre vulgaire et bestial. 370 00:29:50,205 --> 00:29:54,042 Pouvez-vous imaginer l'horreur de voir votre fille à la peau claire 371 00:29:54,626 --> 00:30:00,089 avec un nègre odorant aux cheveux crépus, aux énormes lèvres, à la face simiesque… 372 00:30:00,673 --> 00:30:03,968 - Pouvez-vous imaginer une telle chose ? - Non ! 373 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 - Comptez-vous y faire quelque chose ? - Oui ! 374 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 L'occasion de faire ressortir le tempérament bagarreur irlandais. 375 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 Ça n'a pas trop aidé. 376 00:30:13,937 --> 00:30:17,232 Le gouverneur Talmadge a déclaré que les artistes noirs 377 00:30:17,315 --> 00:30:20,777 ne devraient pas passer à la TV avec des artistes blancs. 378 00:30:20,860 --> 00:30:24,155 C'est une déclaration à la fois stupide et vicieuse. 379 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Il est hors de question que j'achète un quelconque produit à un homme 380 00:30:31,621 --> 00:30:33,456 qui contribue à l'intégration, 381 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 à la dégradation et à l'abâtardissement de la race blanche. 382 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Je reviens de la campagne. 383 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Dans ce pays, la télévision est un médium publicitaire. 384 00:30:43,258 --> 00:30:46,469 Le financeur doit donc en tirer profit. 385 00:30:46,553 --> 00:30:49,472 "SES SPONSORS NE VEULENT VENDRE DES VOITURES QU'AUX NOIRS." 386 00:30:49,556 --> 00:30:51,808 J'avais énormément d'interdictions. 387 00:30:52,559 --> 00:30:54,435 Si je recevais un artiste noir, 388 00:30:55,144 --> 00:30:58,064 les censeurs de CBS me déconseillaient de l'approcher. 389 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Un grand ami à nous est dans le public. 390 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 Joe Louis, champion du monde poids lourds. Venez. 391 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 On m'a dit de ne pas serrer la main de Joe Louis. 392 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Je ne vous donnerai pas un sou de plus, champion. 393 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Joe, ravi de vous voir. 394 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 On m'a critiqué quand j'ai mis mon bras autour d'Ethel Waters. 395 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 - Merci. - Merci. 396 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Mais à chaque époque, et surtout en ce moment… 397 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Ravi de vous revoir. 398 00:31:24,257 --> 00:31:28,136 … le pouvoir des mots simples est d'une importance capitale 399 00:31:28,219 --> 00:31:29,971 dans le conflit idéologique. 400 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Je vous parle en tant que vrai Américain. 401 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Je vois des noirs qui travaillent à votre place et à la mienne ! 402 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Si nous laissons faire, que vont devenir les vrais Américains ? 403 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 Les agitateurs communistes 404 00:31:45,028 --> 00:31:47,447 prétendant être des leaders des droits civiques 405 00:31:47,530 --> 00:31:51,868 espèrent obtenir un soutien massif pour leurs manigances. 406 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 Beaucoup pensaient soutenir un mouvement populaire, 407 00:31:56,623 --> 00:31:59,584 alors que ce n'était en fait qu'un complot 408 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 pour créer une république noire soviétique 409 00:32:01,920 --> 00:32:07,508 caché derrière les banderoles humanitaires des droits civiques et de la paix. 410 00:32:07,592 --> 00:32:12,055 Je suis presque convaincue que tout cela a été initié 411 00:32:12,138 --> 00:32:14,599 par un front communiste. 412 00:32:14,682 --> 00:32:19,395 Je pense que c'est le front communiste qui a tout déclenché. 413 00:32:20,605 --> 00:32:26,986 Le racisme qui imprègne la vie américaine a pénétré jusque dans la fibre 414 00:32:27,070 --> 00:32:29,238 des cœurs et des esprits des gens. 415 00:32:29,948 --> 00:32:33,242 Et ça a eu une influence inimaginable sur ma propre vie. 416 00:32:33,326 --> 00:32:35,995 J'ai des enfants. J'ai de grands espoirs pour eux. 417 00:32:36,079 --> 00:32:37,580 Mon fils a dix ans. 418 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Et je lui donnerai toutes les armes possibles 419 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 pour qu'il s'affranchisse de ces concepts primitifs et médiévaux 420 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 sur le faux patriotisme, les limites et la signification des drapeaux. 421 00:32:54,055 --> 00:32:57,475 L'humanité est bien plus grande que ces symboles primitifs. 422 00:32:58,726 --> 00:33:00,228 Nous avons dans le public 423 00:33:00,311 --> 00:33:03,398 des membres des Blue Angels, de la marine américaine. 424 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Veuillez vous lever. 425 00:33:08,653 --> 00:33:12,907 Mon agent m'a appelé et m'a dit qu'Ed Sullivan m'avait invité 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,534 à participer à l'émission. 427 00:33:15,159 --> 00:33:19,372 Mesdames et messieurs, Harry Belafonte sera là la semaine prochaine 428 00:33:19,455 --> 00:33:21,874 pour sa première apparition télévisée. 429 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 J'étais aux anges, car cela pouvait lancer ma carrière. 430 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 J'étais en pleine préparation quand on m'a téléphoné : 431 00:33:34,178 --> 00:33:39,851 "CBS nous a informés que tu ne passeras pas à l'antenne. 432 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 "Tu es sur liste noire." 433 00:33:42,311 --> 00:33:45,148 Vous militez pour les droits civiques. 434 00:33:45,231 --> 00:33:46,107 Oui. 435 00:33:46,607 --> 00:33:48,317 Parlez-nous de votre rôle… 436 00:33:48,401 --> 00:33:52,071 À l'ère du maccarthysme, il était d'usage de cacher 437 00:33:52,155 --> 00:33:56,451 ceux d'entre nous qui étaient les porte-voix de la politique de gauche. 438 00:33:57,785 --> 00:34:02,832 Quand Sullivan l'a appris, ça l'a profondément agacé. 439 00:34:06,544 --> 00:34:10,214 Quand on a évoqué Harry Belafonte, j'ai fait des recherches. 440 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 J'ai découvert qu'Harry était catholique. 441 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 J'ai téléphoné à son prêtre. 442 00:34:15,470 --> 00:34:18,639 En tant qu'Américain, je méprise le communisme. 443 00:34:18,723 --> 00:34:23,436 Je méprise toute doctrine contraire à l'américanisme traditionnel. 444 00:34:25,688 --> 00:34:30,610 Il voulait me parler personnellement et m'a invité à venir à son hôtel. 445 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 Il a dit : "On m'a interdit de vous recevoir, 446 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 "car il semble que vous soutenez l'idéologie communiste 447 00:34:40,912 --> 00:34:46,042 "et que vous commettez des actes contraires à l'intérêt de notre pays." 448 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 J'ai répondu : "M. Sullivan, 449 00:34:48,294 --> 00:34:52,715 "tout ce dont vous me pensez coupable, 450 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 "je l'ai fait. 451 00:34:55,760 --> 00:34:56,886 "Mais dites-moi. 452 00:34:57,386 --> 00:35:00,765 "Quand les Irlandais se battaient contre les Britanniques, 453 00:35:01,390 --> 00:35:04,936 "leur attitude rebelle était considérée comme héroïque 454 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 "par tous les Irlandais du monde." 455 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 "Expliquez-moi quelle est la différence lorsque nous, les noirs, 456 00:35:14,028 --> 00:35:17,698 "combattons la même oppression. 457 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 "Les rebelles irlandais sont héroïques. 458 00:35:21,953 --> 00:35:24,705 "Les rebelles noirs sont antipatriotiques." 459 00:35:25,581 --> 00:35:29,961 Pour nous, ça n'avait rien à voir avec la loyauté envers la nation. 460 00:35:30,461 --> 00:35:33,172 Il s'agissait de loyauté envers l'espèce humaine, 461 00:35:33,673 --> 00:35:37,385 et notre humanité était terriblement maltraitée. 462 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 À la fin de cet entretien, rien n'était résolu. 463 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 J'étais de retour au bureau depuis une heure ou deux, 464 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 quand j'ai reçu un appel de mon agent qui m'a dit : 465 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 "J'ignore ce que tu as dit à Ed Sullivan, mais tu passes dans l'émission." 466 00:36:01,159 --> 00:36:03,870 Voici le moment que nous attendons tous. 467 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 Un grand artiste de notre pays. 468 00:36:07,331 --> 00:36:09,667 Et l'un des plus grands artistes du monde. 469 00:36:09,750 --> 00:36:13,796 Voici Harry Belafonte ! Applaudissez-le ! 470 00:37:54,021 --> 00:37:57,108 Quand cet écrivain a invité Belafonte à la TV, 471 00:37:57,191 --> 00:37:58,943 ça a prouvé que les gens du Sud 472 00:37:59,026 --> 00:38:01,988 étaient prêts à l'accueillir chez eux le dimanche soir. 473 00:38:03,698 --> 00:38:07,743 Harry Belafonte peut accomplir un travail très important 474 00:38:07,827 --> 00:38:09,495 pour le pouvoir américain. 475 00:38:11,372 --> 00:38:14,083 Tout d'un coup, nous qui étions diabolisés, 476 00:38:14,166 --> 00:38:16,669 mis sur liste noire et tout ça, 477 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 on nous voyait à travers l'objectif d'une caméra de télévision, 478 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 dans une émission considérée comme "la plus américaine", 479 00:38:25,720 --> 00:38:28,347 parce que Sullivan était un Américain modèle. 480 00:38:28,431 --> 00:38:32,518 Et les gens ont commencé à voir le côté humain de l'équation 481 00:38:32,601 --> 00:38:35,646 qui s'opposait à la réalité politique de l'époque. 482 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 On a reçu tant de demandes après votre participation, comme : 483 00:38:43,404 --> 00:38:46,532 "Pourriez-vous faire venir Nat King Cole 484 00:38:46,615 --> 00:38:49,368 "pour qu'il nous joue un morceau au piano ?" 485 00:38:49,452 --> 00:38:50,911 - Volontiers. - Allez-y. 486 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 17 MAI 1954 487 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 La Cour Suprême des États-Unis. 488 00:39:16,020 --> 00:39:18,856 Le 17 mai, elle a voté à l'unanimité 489 00:39:18,939 --> 00:39:22,276 la ségrégation illégale dans les écoles publiques. 490 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Il y a un nouveau noir dans le Sud, 491 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 avec un nouveau sens de la dignité et du destin. 492 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 Le gouverneur Davis et l'assemblée ont usé de tous les dispositifs légaux 493 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 pour empêcher ou arrêter l'intégration. 494 00:39:39,418 --> 00:39:41,379 Les ségrégationnistes ont jeté des pierres. 495 00:39:47,301 --> 00:39:51,138 Le climat racial était tendu, surtout dans le Sud. 496 00:39:51,222 --> 00:39:54,517 Mais quand on fait un travail qu'on adore, 497 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 on vit son rêve le plus fou. 498 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 On est jeune. 499 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 On n'est pas assez vieux pour avoir peur. Vous voyez ? 500 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 On ne pense pas à ça. Et parfois, on se le prend en pleine face. 501 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MISSISSIPPI 28 AOÛT 1955 502 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 Voici la rivière Tallahatchie, boueuse et isolée, 503 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 où on a retrouvé un corps lesté. 504 00:40:26,841 --> 00:40:29,385 Il s'agirait de celui du jeune Emmett Till. 505 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 Je n'oublierai jamais. 506 00:40:31,220 --> 00:40:35,724 J'avais 15 ans quand on a appris ce qu'ils avaient fait à Emmett Till. 507 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 FONDATEUR, CHANTEUR DE THE TEMPTATIONS 508 00:40:38,185 --> 00:40:40,563 Et je… Ça m'émeut toujours autant. 509 00:40:46,944 --> 00:40:50,072 On a joué là où Emmett Till a été abattu. 510 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 Ils ont changé le nom de l'endroit. 511 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 J'ai dit : "Même en changeant le nom, on n'oubliera pas ce qui s'est passé." 512 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 Tant de choses sont arrivées. 513 00:41:02,835 --> 00:41:06,630 On s'est fait tirer dessus dans notre bus de tournée, 514 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 insulter, alors qu'on cherchait un resto. 515 00:41:11,260 --> 00:41:14,054 On a découvert à quel point on était résilients. 516 00:41:14,555 --> 00:41:17,224 On devait continuer, impossible de s'arrêter. 517 00:41:17,725 --> 00:41:19,602 On n'allait pas les laisser nous arrêter. 518 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 Qu'est-ce qu'on pouvait faire ? Se battre. 519 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10 AVRIL 1956 520 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 'KING' COLE AGRESSÉ LORS D'UN CONCERT 521 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 NAT KING COLE PASSÉ À TABAC PAR UN GROUPE DE BLANCS 522 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, où allez-vous ? 523 00:41:38,037 --> 00:41:38,996 À Raleigh. 524 00:41:39,622 --> 00:41:41,749 Vous poursuivez votre tournée dans le Sud ? 525 00:41:41,832 --> 00:41:46,253 Ce n'est pas une tournée complète. Il ne reste que quatre concerts. 526 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 On dit que ces hommes vous ont attaqué 527 00:41:48,881 --> 00:41:51,759 à cause de leur opposition au rock and roll, 528 00:41:51,842 --> 00:41:53,802 qui serait une "musique de noir". 529 00:41:53,886 --> 00:41:55,262 Qu'en pensez-vous ? 530 00:41:55,846 --> 00:41:57,515 Rien à voir avec mes chansons. 531 00:41:57,598 --> 00:42:02,186 J'aurais pu chanter un cantique, ça n'aurait rien changé pour eux. 532 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 Vous ne pensez pas que cela va se reproduire ? 533 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 Non, on ne pense pas que ce genre de choses peut arriver. 534 00:42:10,027 --> 00:42:13,489 Ce sont les armes trouvées dans la voiture des agresseurs ? 535 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 - Oui. - Elles sont chargées ? 536 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 - Oui. - Elles le sont. 537 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Deux inculpations pour tentative d'homicide ? 538 00:42:19,370 --> 00:42:20,287 C'est ça. 539 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 J'étais un gamin et je n'ai appris que plus tard 540 00:42:24,500 --> 00:42:28,003 pourquoi on dormait à la gare routière et pourquoi la police 541 00:42:28,087 --> 00:42:31,340 nous indiquait où trouver une famille noire pour nous héberger. 542 00:42:32,091 --> 00:42:36,887 Avec votre tournée, vous pensez aider la cause de l'intégration dans le Sud ? 543 00:42:37,680 --> 00:42:40,849 Eh bien, beaucoup de gens m'ont demandé 544 00:42:41,350 --> 00:42:44,061 pourquoi je joue devant des publics ségrégués. 545 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 Mais un artiste noir qui a à la fois un public blanc et un public noir 546 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 participe à rassembler les gens. 547 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Je ne fais pas les lois. 548 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 Bien sûr, je n'approuve pas la ségrégation du public, 549 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 mais je ne peux pas monter sur scène dans n'importe quel État 550 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 et exiger l'intégration. 551 00:43:04,665 --> 00:43:09,378 Nat King Cole, applaudi pendant 15 minutes par le public témoin de l'agression, 552 00:43:10,004 --> 00:43:13,757 pourrait avoir une influence apaisante dans ce climat de tensions. 553 00:43:15,050 --> 00:43:19,263 On peut faire quelque chose, mais ce doit être le combat de tous. 554 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 Deux véritables têtes d'affiche… 555 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 6 MAI 1956 556 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 Tony Martin et Nat King Cole ! 557 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 - Martin. - Cole. 558 00:43:36,196 --> 00:43:37,281 - Ravi. - Heureux. 559 00:43:37,364 --> 00:43:38,699 - Super. - Merveilleux. 560 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Bien. 561 00:43:51,962 --> 00:43:54,048 Vous portez toujours un chapeau au travail ? 562 00:43:54,131 --> 00:43:55,174 Parfois. 563 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 - Quand ça ? - Quand il fait beau. 564 00:43:57,468 --> 00:44:00,471 - Et quand il pleut ? - Je retourne au soleil. 565 00:44:00,554 --> 00:44:02,056 Allons-y, alors. 566 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 Je l'ai dit, impossible de s'arrêter. 567 00:44:29,500 --> 00:44:30,668 Jamais. 568 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 Vous le savez. 569 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 M. Cole, un plaisir de travailler avec vous. 570 00:44:42,221 --> 00:44:43,722 De même, M. Martin. 571 00:44:43,806 --> 00:44:46,392 Je crois qu'on ferait mieux de partir. 572 00:44:46,475 --> 00:44:48,852 Oui, avant que nos costumes se délavent. 573 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 Nous sommes avec l'homme à la grande émission. 574 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson a parlé de spectacle avec Ed Sullivan et… vous y voilà. 575 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Tout le monde n'a pas la chance de voir ça. 576 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Vous allez voir Ed Sullivan qui sourit vraiment. 577 00:45:15,462 --> 00:45:18,257 II est réputé être prêt à tout 578 00:45:18,340 --> 00:45:20,551 pour réussir à filmer ce qu'il veut. 579 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 J'ai toujours pensé que le succès était un mystère, 580 00:45:25,764 --> 00:45:30,018 un mélange de choses qu'on fait, et de choses qui nous arrivent. 581 00:45:31,228 --> 00:45:37,192 Mon émission a une audience hebdomadaire de 35 à 50 millions de personnes. 582 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 J'ai apporté à l'émission 583 00:45:39,695 --> 00:45:42,322 ma connaissance de ce que les gens aiment. 584 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Je pense que c'est le secret de mon succès. 585 00:45:52,166 --> 00:45:54,209 Mesdames et messieurs… 586 00:45:54,293 --> 00:45:55,210 28 OCTOBRE 1956 587 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 voici Elvis Presley ! 588 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 ELVIS REMUE SES HANCHES (ET LE PUBLIC) CHEZ ED SULLIVAN 589 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY FAIT EXPLOSER L'AUDIENCE DE SULLIVAN 590 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 LES GRANDES CHAÎNES SE DISPUTENT LE RECORD D'AUDIMAT 591 00:46:50,224 --> 00:46:56,438 ED SULLIVAN, PRÉSENTATEUR TV 592 00:46:56,522 --> 00:47:01,109 C'est important d'être apprécié ? Ça vous ennuie qu'on ne vous aime pas ? 593 00:47:01,193 --> 00:47:02,986 - Ça me dérange. - Vraiment ? 594 00:47:03,070 --> 00:47:04,655 Je veux qu'on m'apprécie. 595 00:47:05,155 --> 00:47:08,742 Et quand je lis un article qui est dur avec moi, 596 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 ça me chagrine beaucoup. Je suis bien trop sensible. 597 00:47:14,540 --> 00:47:18,877 C'est la fin de l'émission, et n'oubliez pas de passer, 598 00:47:18,961 --> 00:47:20,546 pour ma famille et moi, 599 00:47:20,629 --> 00:47:23,590 chez un concessionnaire Lincoln-Mercury. 600 00:47:23,674 --> 00:47:25,217 Vous avez été merveilleux. 601 00:47:26,009 --> 00:47:28,387 Le pire moment de votre carrière ? 602 00:47:28,470 --> 00:47:34,685 Il paraît que c'était quand quelqu'un a essayé de vendre votre émission 603 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 à un sponsor, avec ou sans vous. 604 00:47:37,271 --> 00:47:40,440 La chaîne cherchait un sponsor, 605 00:47:41,316 --> 00:47:43,193 avec ou sans Ed Sullivan. 606 00:47:43,277 --> 00:47:48,282 Ça a vraiment été le pire moment. 607 00:47:49,616 --> 00:47:54,454 Ce soir-là, j'ai trouvé un mot de Betty sur mon oreiller 608 00:47:55,080 --> 00:47:58,375 qui disait : "Que tu gagnes ou que tu perdes, je t'aime." 609 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Au fil des ans, aucune phrase n'a jamais été aussi bien exprimé 610 00:48:06,341 --> 00:48:08,760 notre dévouement les uns pour les autres. 611 00:48:09,928 --> 00:48:12,139 Et je savais ce qu'elle voulait dire. 612 00:48:13,140 --> 00:48:17,519 Mme Sullivan, est-il difficile à vivre, après une dure journée ? 613 00:48:18,020 --> 00:48:20,981 Non, je ne trouve pas qu'il soit difficile à vivre. 614 00:48:21,064 --> 00:48:24,026 Et les jours où il joue avec Ben Hogan, 615 00:48:24,109 --> 00:48:25,903 il est absolument merveilleux. 616 00:48:28,697 --> 00:48:30,574 Je déteste les critiques négatives. 617 00:48:32,200 --> 00:48:33,285 Je suis soupe au lait. 618 00:48:34,995 --> 00:48:36,788 Applaudissez Nina Simone. 619 00:48:37,247 --> 00:48:40,918 DIMANCHE 11 SEPTEMBRE 1960 620 00:48:42,419 --> 00:48:46,715 Sylvia me disait : "Tape une lettre, mets-la dans une enveloppe, 621 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 "et quand tu as fini, déchire-la." 622 00:48:59,394 --> 00:49:01,647 Je faisais tout, sauf les déchirer. 623 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Une fois, j'ai écrit une lettre qui disait : 624 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 "Chère Mlle Van Horne, espèce de garce. Cordialement, Ed Sullivan." 625 00:49:20,958 --> 00:49:23,710 À la télévision, j'étais moi-même. 626 00:49:23,794 --> 00:49:25,879 C'est la seule chose qui m'a sauvé. 627 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Si j'avais essayé de faire un faux sourire, 628 00:49:29,091 --> 00:49:31,718 le public m'aurait jeté dehors. 629 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Certaines personnes chez Lincoln-Mercury craignaient de m'envoyer dans le Sud, 630 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 parce qu'on avait reçu de grandes stars qui étaient noires. 631 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 Ils craignaient la réaction des concessionnaires. 632 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 Nous avons une bonne nouvelle, ce soir. 633 00:49:47,901 --> 00:49:51,863 Dans tout le pays, les ventes de Lincoln de 1957 634 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 ont dépassé celles de l'an dernier. 635 00:49:53,949 --> 00:49:56,952 Pourtant, l'an dernier, Lincoln avait battu son record. 636 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 Aujourd'hui, il est risible. 637 00:50:01,540 --> 00:50:03,500 On a prouvé qu'il était ridicule. 638 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 J'en ai assez de serrer la main de concessionnaires, 639 00:50:15,303 --> 00:50:16,805 de signer des autographes… 640 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 et de dire des slogans qui te ferait vomir. 641 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Je me fiche de ce qu'ils pensent ! 642 00:50:28,734 --> 00:50:32,738 Ils viennent à l'émission, et si vous voulez nous lâcher, tant pis. 643 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 C'est important que notre émission continue de maintenir un point de vue : 644 00:50:40,078 --> 00:50:40,912 le mien. 645 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 QUERELLE 646 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 LA CRISE DE SULLIVAN 647 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 COMBAT TÉLÉVISÉ 648 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 COÛT ÉLEVÉ DE LA TV LINCOLN VA LÂCHER L'ED SULLIVAN SHOW 649 00:50:57,054 --> 00:51:00,015 Le fait que M. Sullivan ait survécu 650 00:51:00,098 --> 00:51:03,185 malgré toutes les réactions qu'il a provoquées, 651 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 montre bien sa toute-puissance. 652 00:51:06,438 --> 00:51:11,610 Il ne pouvait pas être envahi. Il était trop puissant. 653 00:51:16,156 --> 00:51:20,077 - … et vous ferez votre possible… - … et je ferai mon possible… 654 00:51:20,160 --> 00:51:24,414 … pour préserver, protéger et défendre la Constitution des États-Unis. 655 00:51:24,498 --> 00:51:25,624 … pour préserver… 656 00:51:25,707 --> 00:51:30,003 Pour la première fois, Mme Sullivan et moi avons assisté à l'inauguration, 657 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 Ça a été un grand privilège américain. 658 00:51:33,548 --> 00:51:35,550 Nous tous, dans le show-business, 659 00:51:36,051 --> 00:51:41,348 espérons que le président Kennedy se servira de nous 660 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 comme des sources de pensée créative 661 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 et des ambassadeurs de bonne volonté auprès du pays et du monde entier. 662 00:51:49,481 --> 00:51:53,401 Vous vous êtes servi de l'émission comme d'un instrument patriotique 663 00:51:53,485 --> 00:51:57,030 pour refléter les choses dont vous étiez fier. 664 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 Il le faut, pour son pays. 665 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 La victoire de Jack Kennedy me ravit. 666 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 Il est temps que les hommes plus jeunes viennent 667 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 prendre les décisions que leurs aînés n'ont pas su prendre. 668 00:52:13,296 --> 00:52:14,965 Bonsoir, chers compatriotes. 669 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 Dans trop de régions du pays, les citoyens noirs sont malmenés 670 00:52:20,637 --> 00:52:21,888 sans recours légal. 671 00:52:22,931 --> 00:52:26,059 La ségrégation et la discrimination posent des difficultés 672 00:52:26,560 --> 00:52:29,479 dans chaque ville, dans chaque État de l'Union, 673 00:52:30,230 --> 00:52:34,651 produisant, dans de nombreuses villes, une marée montante de mécontentement. 674 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Un grand changement est en cours, et notre tâche, notre obligation, 675 00:52:40,699 --> 00:52:43,535 est de rendre cette révolution, ce changement, 676 00:52:43,618 --> 00:52:45,745 pacifique et constructif pour tous. 677 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Je demande au Congrès de promulguer la loi 678 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 permettant à tous les Américains d'être servi 679 00:52:52,919 --> 00:52:55,005 dans les établissements ouverts au public. 680 00:52:55,088 --> 00:52:57,465 Ainsi qu'une meilleure protection du droit de vote. 681 00:52:57,549 --> 00:53:00,886 Mais la loi ne résoudra pas seule ce problème. 682 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Il doit être résolu dans la maison de chaque Américain, 683 00:53:04,472 --> 00:53:07,100 dans toutes les communautés du pays. 684 00:53:07,184 --> 00:53:09,728 La télévision, pour se justifier, 685 00:53:09,811 --> 00:53:12,939 doit être plus que du chant, de la danse et de la comédie. 686 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 J'espère que les gens du showbiz 687 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 seront à la hauteur de leurs devoirs de citoyens. 688 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 Ma relation avec Ed est devenue des plus agréables. 689 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 - Harry ! - Bonjour, Ed. 690 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 Bonjour ! Je pensais vous trouver sur le tournage. 691 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 - C'est ici. - Comment ça ? 692 00:53:30,373 --> 00:53:31,416 Ici. En ville. 693 00:53:31,499 --> 00:53:34,294 - Le maire vous a laissé toute la ville ? - Oui. 694 00:53:34,377 --> 00:53:36,880 Il m'a donné une chance de lui parler 695 00:53:36,963 --> 00:53:40,342 d'actions qui étaient considérées comme rebelles. 696 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Super. 697 00:53:41,426 --> 00:53:43,595 Il avait un côté humaniste. 698 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 J'ai puisé dedans. 699 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 Vous allez à nouveau être diverti par Harry Belafonte, 700 00:53:49,935 --> 00:53:52,729 avec Miriam Makeba et le reste de sa compagnie. 701 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 Certains n'étaient pas contents qu'il nous ait donné la tribune 702 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 à cause de mon militantisme. 703 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Qu'est-ce que je faisais avec Miriam Makeba ? 704 00:54:01,446 --> 00:54:04,699 Elle était là, à chanter en langue indigène, 705 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 ce qui ne ravissait pas les Américains. 706 00:54:09,371 --> 00:54:14,209 Mais Ed a pris le parti d'essayer et de voir ce que ça donnerait. 707 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 C'était un facilitateur, surtout pour les artistes noirs. 708 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Il ouvrait sa porte et invitait des artistes dans son émission 709 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 pour qu'ils puissent s'exprimer et être vus. 710 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Offrons une splendide ovation à Mahalia Jackson. 711 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Bonjour, c'est Ed Sullivan. 712 00:54:59,754 --> 00:55:03,300 Aujourd'hui, on doit chercher dans nos cœurs et dans nos âmes 713 00:55:03,383 --> 00:55:06,761 le moyen de mettre fin à la haine et à la peur de notre voisin. 714 00:55:06,845 --> 00:55:08,388 Le combat pour la liberté 715 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 est un combat pour l'idéal de la fraternité. 716 00:55:24,279 --> 00:55:28,700 Le sectarisme et l'intolérance, la haine et la discrimination raciale ou religieuse 717 00:55:28,783 --> 00:55:31,036 sont des actes spirituels de trahison. 718 00:55:31,119 --> 00:55:33,079 En l'absence de recours légal, 719 00:55:33,621 --> 00:55:36,875 la réparation se fait dans la rue et les manifestations. 720 00:55:36,958 --> 00:55:39,294 - Même pauvre… - Même pauvre… 721 00:55:39,377 --> 00:55:40,920 - … je suis… - … je suis… 722 00:55:41,004 --> 00:55:43,214 - … quelqu'un. - … quelqu'un. 723 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Nous vous demandons de vous joindre à nous dans cette croisade pour la fraternité. 724 00:55:53,475 --> 00:55:56,227 La fraternité, c'est une Amérique unie. 725 00:55:56,728 --> 00:56:00,273 Et une Amérique unie est peut-être le seul espoir qui reste 726 00:56:00,357 --> 00:56:01,816 à notre monde brisé. 727 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 - Je suis ! - Je suis ! 728 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 - Noir ! - Noir ! 729 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 - Magnifique ! - Magnifique ! 730 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 - Fier ! - Fier ! 731 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 - Je suis ! - Je suis ! 732 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 - Quelqu'un ! - Quelqu'un ! 733 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 28 AOÛT 1963 734 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 "Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes ont été créés égaux." 735 00:56:34,015 --> 00:56:38,520 M. Belafonte, on a tous entendu M. King dire que c'était peut-être 736 00:56:38,603 --> 00:56:42,857 le plus grand jour pour la liberté dans l'histoire moderne de l'Amérique. 737 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 Cette journée à Washington 738 00:56:45,819 --> 00:56:50,532 a été pour moi l'accumulation de nombreuses générations 739 00:56:50,615 --> 00:56:56,746 d'Afro-Américains qui ont essayé de faire appel à la conscience 740 00:56:56,830 --> 00:56:58,331 de la suprématie blanche. 741 00:56:59,874 --> 00:57:03,336 Et si je lutte si farouchement, c'est que je crois vraiment 742 00:57:03,420 --> 00:57:05,130 au potentiel de ce pays. 743 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 Bonjour, mesdames et messieurs. Excusez-moi d'être à bout de souffle, 744 00:57:12,178 --> 00:57:16,182 mais selon nos sources, il y a 10 ou 15 minutes, un drame 745 00:57:16,266 --> 00:57:18,726 s'est produit à Dallas. Je cite… 746 00:57:21,396 --> 00:57:23,940 Ici Walter Cronkite à la rédaction et… 747 00:57:25,108 --> 00:57:28,862 Comme vous le savez peut-être, on a tiré sur le président Kennedy. 748 00:57:28,945 --> 00:57:32,866 Comme vous l'imaginez, nous recevons beaucoup d'informations 749 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 quant à l'état de santé du président. 750 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 L'une d'elles annonce sa mort. Cela n'est pas confirmé. 751 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 Nous attendons une annonce plus officielle… 752 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 L'un des plus grands chocs de ma vie. 753 00:57:57,974 --> 00:58:03,354 Je n'aurais jamais osé imaginer qu'au XXe siècle, 754 00:58:03,855 --> 00:58:07,317 on pourrait assassiner le président des États-Unis. 755 00:58:07,400 --> 00:58:10,278 Enfin… C'était impossible. 756 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Donc oui, ça m'a touché personnellement. 757 00:58:18,369 --> 00:58:24,501 On peut demander et se poser la question : que faire maintenant ? 758 00:58:29,172 --> 00:58:32,425 À ceux d'entre vous qui ont été démoralisés 759 00:58:32,926 --> 00:58:35,136 par l'assassinat de JFK, 760 00:58:36,137 --> 00:58:39,098 c'est humain d'avoir peur de la crise. 761 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Mais le désespoir n'apparaît que quand on croit 762 00:58:46,523 --> 00:58:48,066 qu'il n'y a plus d'avenir. 763 00:58:52,278 --> 00:58:54,614 Or, c'est une époque pleine d'espoir. 764 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Et si l'on a vraiment la foi, on ne peut jamais désespérer. 765 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 L'année 1964 est arrivée comme un soulagement. 766 00:59:10,505 --> 00:59:13,633 L'année de l'assassinat de Kennedy était terminée. 767 00:59:13,716 --> 00:59:15,552 Un nouveau départ était possible. 768 00:59:16,052 --> 00:59:18,846 Pour la plupart d'entre nous, les sons de l'année 1964 769 00:59:18,930 --> 00:59:21,182 n'ont pas été mémorables. 770 00:59:21,683 --> 00:59:24,143 Mais un son ne nous a pas quittés. 771 00:59:24,227 --> 00:59:26,688 Au-dessus des rues de la ville le jour, 772 00:59:26,771 --> 00:59:29,065 s'immisçant par les fenêtres le soir, 773 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 jusqu'à ce que l'air lui-même en soit imprégné. 774 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 Les Américains ont pris conscience de la mélodie qui s'insinuait… 775 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 en février, 776 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 quand elle a atterri à l'aéroport international JFK… 777 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 DIMANCHE 9 FÉVRIER 1964 778 00:59:59,262 --> 01:00:03,558 Depuis hier, le théâtre est rempli de journalistes et de photographes. 779 01:00:03,641 --> 01:00:06,185 Tous s'accordent à dire que la ville n'a jamais connu 780 01:00:06,269 --> 01:00:09,230 l'excitation suscitée par ces jeunes de Liverpool. 781 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Mesdames et messieurs, les Beatles ! 782 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 75 % DES TÉLÉSPECTATEURS DE NEW YORK ONT REGARDÉ LES BEATLES 783 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 LES BEATLES FONT GRIMPER SULLIVAN EN TÊTE DE L'AUDIMAT 784 01:01:22,845 --> 01:01:27,600 Il a fallu du temps pour que le pays revienne à la normale. 785 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Beaucoup de temps. 786 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Aucun discours ou oraison funèbre 787 01:01:38,069 --> 01:01:41,864 ne pourrait davantage honorer la mémoire du président Kennedy… 788 01:01:41,948 --> 01:01:42,907 2 JUILLET 1964 789 01:01:42,990 --> 01:01:47,453 … que le vote anticipé de la loi sur les droits civiques 790 01:01:47,537 --> 01:01:48,955 pour laquelle il s'est battu. 791 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Je regarde les choses qui ont eu lieu sur le plan racial 792 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 et social, l'adoption de nombreuses lois, 793 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 de l'égalité, de nombreuses mesures de déségrégation, 794 01:02:20,153 --> 01:02:23,865 des batailles juridiques, des déplacements forcés, 795 01:02:23,948 --> 01:02:26,075 pour en arriver où nous en sommes. 796 01:02:27,243 --> 01:02:30,580 Puis je regarde ceux qui ont fait la même chose 797 01:02:30,663 --> 01:02:33,624 dans le reste du monde, tous l'ont fait avec la musique. 798 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 La musique est l'une des choses qui guérissent, dans la vie. 799 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 La musique apaise. 800 01:02:44,093 --> 01:02:45,845 C'est le langage universel. 801 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Elle fait tomber les barrières. 802 01:02:49,182 --> 01:02:52,101 Et le pouvoir musical qu'on allait avoir, 803 01:02:52,602 --> 01:02:56,230 c'était l'un de mes rêves d'enfance qui devenait réalité. 804 01:02:57,106 --> 01:02:57,982 DÉTROIT, MICHIGAN 805 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 Voici le président de Motown Record Corporation, 806 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 M. Berry Gordy. Bonjour. 807 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 On a lancé Motown parce que Berry produisait nos disques, 808 01:03:06,783 --> 01:03:10,578 puis les confiait à d'autres sociétés… qui ne nous payaient pas. 809 01:03:10,661 --> 01:03:12,663 On était des novices. C'était dur. 810 01:03:12,747 --> 01:03:14,457 Ça a toujours été dur. 811 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Même quand on est devenus Motown. 812 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 À Détroit, à l'époque où on a commencé, 813 01:03:20,546 --> 01:03:25,968 dans des quartiers comme Grosse Pointe, Bloomfield Hills et Dearborn, et tout ça, 814 01:03:26,052 --> 01:03:30,765 quand on était noir, on n'était pas censé être là. Point. 815 01:03:30,848 --> 01:03:32,016 Parce qu'on était noir. 816 01:03:32,517 --> 01:03:35,937 Il valait mieux travailler pour quelqu'un qui habitait là, 817 01:03:36,020 --> 01:03:38,523 et avoir une preuve à montrer à la police. 818 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 Sur mes premières pochettes, 819 01:03:43,027 --> 01:03:45,238 je n'ai pas utilisé de visages noirs. 820 01:03:45,822 --> 01:03:52,537 Je ne voulais pas que les gens jugent sans savoir. 821 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 On recevait des lettres de jeunes blancs. 822 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 "On a acheté votre disque. 823 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 "On adore votre musique. 824 01:04:00,545 --> 01:04:04,966 "Nos parents sont pas au courant, parce qu'ils jetteraient le disque." 825 01:04:06,425 --> 01:04:11,097 Pour Motown, l'Ed Sullivan Show, c'était le nec plus ultra. 826 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 Vous êtes super. 827 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Si c'était bien, ça passait à Ed Sullivan. Vous voyez ? 828 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 C'était la culture américaine. 829 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 Et si Motown pouvait en faire partie, 830 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 ce serait un rêve qui se réaliserait. 831 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 DIMANCHE 3 MAI 1964 832 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 Sur scène, il y a un… 833 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 un formidable chanteur de 13 ans originaire de Détroit, 834 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 835 01:04:45,256 --> 01:04:47,383 Le petit Stevie Wonder, 836 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 à treize ans, 837 01:04:50,386 --> 01:04:52,430 chantant "Fingertips". 838 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 C'était merveilleux pour moi. 839 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 Ce gamin noir et aveugle à la télévision nationale. 840 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 Notre premier grand succès télévisé. 841 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Applaudissons-le bien fort. 842 01:05:07,653 --> 01:05:09,572 Merci, M. Sullivan ! 843 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Je veux que vous tapiez dans les mains. 844 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 Tapez du pied, sautez sur place. Faites ce que vous voulez. 845 01:05:45,733 --> 01:05:48,527 Il était sur scène, à jouer de l'harmonica, 846 01:05:48,611 --> 01:05:50,696 et à chanter pour l'Amérique, 847 01:05:50,780 --> 01:05:54,617 avec le public blanc du studio tapant des mains en rythme. 848 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 Mon petit Stevie. Merveilleux. 849 01:05:59,914 --> 01:06:04,085 Allez ! Tout le monde chante "Oui !" 850 01:06:05,503 --> 01:06:07,588 Chantez "Oui !" 851 01:06:08,798 --> 01:06:10,216 Chantez "Oui !" 852 01:06:21,185 --> 01:06:23,771 Les gens se raccrochent aux possibilités. 853 01:06:24,271 --> 01:06:28,192 À l'Ed Sullivan Show, il y avait des possibilités. 854 01:06:28,275 --> 01:06:32,530 C'est ce qui a été fantastique quand il a commencé à nous aimer. 855 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 Il me semblait que, vu que nous étions diffusés, 856 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 le moins que la TV puisse faire, en échange de cet immense privilège, 857 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 c'était d'essayer de faire en sorte de rapprocher les gens. 858 01:06:45,960 --> 01:06:48,587 CBS présente cette émission en couleur. 859 01:06:49,380 --> 01:06:52,383 Voici Ed Sullivan ! 860 01:06:52,466 --> 01:06:57,179 Les artistes de Motown étaient traités avec le plus grand respect par Ed. 861 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 Mais il y avait un lien spécial entre lui et The Supremes. 862 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 Juste avant The Supremes et le son Motown, 863 01:07:05,771 --> 01:07:09,859 la musique noire était une musique raciale exclue de la radio. 864 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Vous nous écoutez aux États-Unis et au Canada. Génial. 865 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 On l'a rendue acceptable. 866 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 Motown a rendu acceptable d'écouter notre musique. 867 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Applaudissez bien fort The Supremes. 868 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 Quand je l'ai regardée pour la première fois, 869 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 glamour, magnifique, ça a changé ma vie. 870 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed aimait Motown. Il aimait The Supremes, The Temptations. 871 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 Les voilà ! 872 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 On les idolâtrait à l'époque. 873 01:08:49,500 --> 01:08:51,210 Pas seulement notre famille. 874 01:08:51,293 --> 01:08:53,963 Tout le quartier arrêtait tout pour regarder. 875 01:08:59,135 --> 01:09:01,554 Notre premier concert dans le Sud, 876 01:09:01,637 --> 01:09:04,306 scène au milieu, blancs d'un côté, noirs de l'autre. 877 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 Ils ne se regardaient pas. 878 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 L'année suivante, on voit des blancs avec des noires, 879 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 des noirs avec des blanches, qui dansaient et chantaient. 880 01:09:14,358 --> 01:09:17,069 Ils s'éclataient ensemble, sur cette musique. 881 01:09:26,537 --> 01:09:30,082 Mes artistes ont été vus dans des millions de foyers, 882 01:09:30,166 --> 01:09:35,254 à côté des plus grandes popstars blanches de l'époque. 883 01:09:35,337 --> 01:09:39,675 C'est une décennie exceptionnelle pour l'histoire de la musique américaine. 884 01:09:39,758 --> 01:09:42,511 - Qu'est-ce que la soul ? - C'est dur à décrire. 885 01:09:42,595 --> 01:09:45,306 Ce sont les gens qui font leur truc. 886 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Vous faites votre truc depuis 22 ans dans cette émission, 887 01:09:50,394 --> 01:09:53,272 dans cette grande émission, Ed, alors… 888 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 Vous êtes très "soul". 889 01:09:55,900 --> 01:09:56,984 Merci infiniment. 890 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 - Le monde entier regardait Ed Sullivan. - Oui. 891 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Et on savait que c'était l'émission où on devait être invités. 892 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 On venait de sortir notre premier disque. 893 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 Et on avait besoin d'une grosse émission pour nous lancer. 894 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 On a répété et répété. 895 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 LES JACKSON FIVE CHEZ ED SULLIVAN 896 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 J'ai toujours été perfectionniste. Il fallait que ce soit parfait. 897 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Et je voulais que la chanson soit comme sur le disque. 898 01:10:29,183 --> 01:10:32,186 Voici cinq frères de Gary, dans l'Indiana, 899 01:10:32,269 --> 01:10:34,647 qui ont entre 10 et 18 ans. 900 01:10:34,730 --> 01:10:36,607 J'avais le trac et j'ai dit : 901 01:10:36,690 --> 01:10:38,901 "C'est notre chance. On doit assurer." 902 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 - On a l'estomac à l'envers. - Des papillons. 903 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Et c'était à nous de décider si on voulait saisir cette chance. 904 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 C'est un groupe sensationnel. Voici les Jackson 5. 905 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Ça nous a fait décoller. 906 01:11:51,390 --> 01:11:55,311 Ce soir-là, les enfants américains sont tombés amoureux des Jackson 5. 907 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 Le lundi matin, on croulait sous les appels. 908 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 Les salles du pays entier voulaient les faire venir. 909 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 Le petit Michael Jackson et ses frères étaient un véritable phénomène. 910 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Venez par ici. 911 01:12:16,332 --> 01:12:18,792 Eh bien, félicitations. 912 01:12:20,085 --> 01:12:25,257 Le 7 juillet, ces cinq frères vont commencer leur tournée d'été 913 01:12:25,341 --> 01:12:26,967 à Madison Square Garden. 914 01:12:27,051 --> 01:12:29,053 Vous allez pulvériser les records. 915 01:12:29,136 --> 01:12:32,181 - Ravi de vous avoir reçus. Merci. - Merci. 916 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 L'émission a réussi ce que j'espérais pour notre musique : 917 01:12:38,687 --> 01:12:40,189 l'universalité. 918 01:12:40,981 --> 01:12:42,733 Elle a ouvert la voie, 919 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 rassemblé les gens. 920 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 - L'émission va continuer longtemps ? - Je l'ignore. 921 01:12:50,657 --> 01:12:54,995 On en discutait l'autre jour. Elle fait tellement partie de notre vie, 922 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 et de ma vie. C'est une très grande partie de ma vie. 923 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 Et j'adore ça. J'aime les gens du show-business. 924 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 J'aime les côtoyer. Ils sont divertissants. 925 01:13:10,219 --> 01:13:13,806 Pendant que vous chantiez avec tant d'éloquence, je pensais… 926 01:13:13,889 --> 01:13:16,308 Tout le monde a dû penser la même chose. 927 01:13:16,392 --> 01:13:20,771 Ce dont le monde a besoin, d'après moi, c'est de la camaraderie du showbiz. 928 01:13:21,397 --> 01:13:22,856 - Je suis d'accord. - Non ? 929 01:13:22,940 --> 01:13:25,526 Ça existe depuis longtemps dans le showbiz. 930 01:13:25,609 --> 01:13:27,194 - Ça existe ici. - Oui. 931 01:13:27,277 --> 01:13:30,197 Si ça existait dans le monde, ce serait merveilleux. 932 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 - Applaudissez bien fort… - Merci. 933 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 C'est une chose de regarder la transformation des États-Unis 934 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 à travers le prisme de ce que le Dr King a apporté : 935 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 la grande rébellion noire, le mouvement des droits civiques. 936 01:13:46,922 --> 01:13:50,426 Mais ce mouvement n'aurait jamais pu perdurer 937 01:13:50,509 --> 01:13:52,761 avec une telle intensité 938 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 s'il n'y avait pas eu des forces subtiles à l'œuvre. 939 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 Parmi ces forces subtiles, il y avait Ed Sullivan. 940 01:14:00,102 --> 01:14:04,648 Donc Ed Sullivan va continuer son émission aussi longtemps que possible ? 941 01:14:04,731 --> 01:14:05,691 Je le souhaite. 942 01:14:06,692 --> 01:14:10,737 Mais j'ignore ce qu'en pensent les sponsors et la chaîne. 943 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Je ne sais pas ce que je ferais si je n'avais pas ça. 944 01:14:16,326 --> 01:14:19,496 Vous n'avez rien d'autre dans votre vie pour combler le vide ? 945 01:14:23,709 --> 01:14:25,335 J'ignore ce que je ferais. 946 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 - Vous seriez… - Perdu. 947 01:14:36,305 --> 01:14:38,182 Quand l'audimat a chuté, 948 01:14:39,475 --> 01:14:43,145 je me suis dit : "C'est peut-être la météo." 949 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 Quand on est tombés à 37, 950 01:14:48,233 --> 01:14:50,194 j'ai su que ce n'était pas ça. 951 01:14:53,989 --> 01:14:57,159 Des milliers de manifestants ont marché sur le Pentagone. 952 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Je promets de l'action. 953 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 La 1re aventure spatiale pour adultes décolle jeudi. 954 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 Le temps passe si vite et précipitamment 955 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 qu'on a à peine le temps de reprendre son souffle. 956 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Avant de partir, Eddie… 957 01:15:29,191 --> 01:15:30,943 - "Dis-moi…" - Bonne nuit ! 958 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 - Au revoir ! - Au revoir, Eddie ! 959 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 UN GRAND ADIEU À ED SULLIVAN 960 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Le phénomène de notre émission est la preuve que les miracles existent. 961 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Applaudissons-les bien fort. 962 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 Je suis un type ordinaire 963 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 qui a rencontré quelqu'un de célèbre 964 01:15:51,922 --> 01:15:56,468 et a organisé une fête pour ses amis : "Regardez qui est venu." 965 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Pendant longtemps, tout le monde est venu à ces fêtes. 966 01:16:02,933 --> 01:16:04,851 - Et voilà. - Pearl, viens là ! 967 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 LE THÉÂTRE ED SULLIVAN 968 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 J'ai eu un beau parcours. 969 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Je me suis bien battu pour ce en quoi je croyais. 970 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Je n'ai pas à me plaindre. 971 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Merci beaucoup, mesdames et messieurs. 972 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 Bonsoir ! 973 01:16:32,045 --> 01:16:34,506 PENDANT 23 ANS, ED SULLIVAN A LUI-MÊME CHOISI 974 01:16:34,590 --> 01:16:37,175 CHAQUE ARTISTE INVITÉ DANS SON ÉMISSION. 975 01:16:37,259 --> 01:16:40,053 PLUS DE 10 000 ARTISTES DANS 1 100 ÉPISODES. 976 01:16:50,188 --> 01:16:55,235 EN 1971, L'ED SULLIVAN SHOW A QUITTÉ LES ONDES. 977 01:16:55,319 --> 01:17:01,116 TROIS ANS PLUS TARD, ED S'EST ÉTEINT. 978 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 AVEC LES PRESTATIONS DE 979 01:17:34,566 --> 01:17:38,236 PORTRAIT D'UN GRAND DU PETIT ÉCRAN 980 01:17:38,904 --> 01:17:43,200 À LA MÉMOIRE DE SACHA JENKINS 1971 - 2025 981 01:20:33,328 --> 01:20:36,998 Sous-titres : Audrey Forzy 982 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org