1 00:00:09,000 --> 00:00:16,000 VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2017) 2 00:00:23,473 --> 00:00:27,477 Při policejním vyšetřování, kdy je vrah zároveň obětí, 3 00:00:27,478 --> 00:00:31,412 a na druhé straně jsou komisař a vrah tatáž osoba, 4 00:00:31,413 --> 00:00:34,392 se z oběti často stává vrah komisaře, 5 00:00:34,393 --> 00:00:38,386 obětí pseudooběti, což situaci nikterak neusnadňuje. 6 00:00:38,387 --> 00:00:41,500 Nejlepší proto je, když je vrahem vrah. 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Vyšetřování komisaře Picharda a inspektora Charbonniera. 8 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Záchod byl zamčený zevnitř (1975) 10 00:02:21,500 --> 00:02:25,000 Výtvarníkem tohoto filmu je Jacques d'Ovidio. 11 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 V titulcích jsme na něj zapomněli, upřímnou soustrast... 12 00:05:15,265 --> 00:05:16,617 Šéfko! 13 00:05:20,270 --> 00:05:22,231 Dobrý den, komisaři. 14 00:05:29,863 --> 00:05:31,740 Tady je, šéfe. 15 00:05:35,652 --> 00:05:38,831 Není zrovna na něj hezký pohled. 16 00:05:38,997 --> 00:05:40,416 To není. 17 00:05:40,582 --> 00:05:42,434 Co se stalo? 18 00:05:42,501 --> 00:05:47,005 Volal domovník. Slyšel výbuch. 19 00:05:47,214 --> 00:05:50,526 Šel se podívat, dveře našel zamčené. 20 00:05:50,634 --> 00:05:54,763 Tak je vyrazil, ale v bytě nikoho nenašel. 21 00:05:54,972 --> 00:05:56,673 Podivné je, 22 00:05:56,674 --> 00:05:59,768 že záchod byl zamčený zevnitř. 23 00:05:59,907 --> 00:06:02,605 Kašpar Gazul, zaměstnanec dopravního podniku. 24 00:06:02,606 --> 00:06:05,365 Zemřel na svém záchodku, sám jako pes. 25 00:06:16,900 --> 00:06:17,998 Jo. 26 00:06:17,999 --> 00:06:19,800 Poněkud chabá stopa. 27 00:06:21,832 --> 00:06:23,243 Neuvěřitelné. 28 00:06:23,250 --> 00:06:26,503 Zamkl se na svém záchodě. 29 00:06:26,670 --> 00:06:28,338 Sám. 30 00:06:28,505 --> 00:06:30,924 A bum! Rovnou do panděra. 31 00:06:31,133 --> 00:06:34,386 - Neděsí vás to? - Ale jo, děsí. 32 00:06:38,974 --> 00:06:43,020 Hernajs, to je jasnačka! Na záchodě byla nastražená past. 33 00:06:43,187 --> 00:06:46,940 - Nepravděpodobné. - Proč? - Zamysli se chvilku. 34 00:06:47,107 --> 00:06:49,485 Mísa je neporušená, 35 00:06:49,651 --> 00:06:53,656 stěny taky, až na pár skvrn od krve. 36 00:06:54,323 --> 00:06:56,992 K výbuchu došlo u něj. 37 00:06:57,951 --> 00:07:00,204 Dokonce bych řekl, že v něm. 38 00:07:00,612 --> 00:07:05,626 Jo, jo. To je problém uzavřených místností. 39 00:07:05,793 --> 00:07:09,713 Takovej je náš úděl, Charbonku, jako u ostatních. 40 00:07:09,880 --> 00:07:13,158 Vzpomeň si na Záhadu žlutého pokoje. 41 00:07:14,468 --> 00:07:18,180 Tohle bude Záhada zelenýho hajzlíku. 42 00:07:18,972 --> 00:07:20,709 Ale není možné 43 00:07:20,766 --> 00:07:25,462 se sem dostat, když je zamčené zevnitř. 44 00:07:26,647 --> 00:07:31,527 Je tu jen větrací otvor, ale je moc malej. 45 00:07:31,735 --> 00:07:33,862 Ním by prošla akorát 46 00:07:34,071 --> 00:07:35,697 tak opice. 47 00:07:35,906 --> 00:07:39,117 - A k tomu ještě malá. - Pojď se podívat. 48 00:07:44,514 --> 00:07:45,909 Opička. 49 00:07:48,877 --> 00:07:51,411 - René! - Ano, šéfko? 50 00:07:51,672 --> 00:07:54,631 - Pojď nahoru. - Hned, šéfko. 51 00:08:00,722 --> 00:08:03,823 - Na váš rozkaz! - Pojď se podívat, Renéčku. 52 00:08:06,180 --> 00:08:08,013 Vidíš toho muzikanta? 53 00:08:08,021 --> 00:08:09,356 Budeš ho sledovat. 54 00:08:09,565 --> 00:08:13,402 Známé, bydliště, časový rozvrh, zkrátka vše. 55 00:08:13,569 --> 00:08:15,800 - Jakoby se stalo. - Jdi. 56 00:08:20,000 --> 00:08:24,413 Šéfko, nebylo třeba mě nutit šlapat tři patra nahoru. 57 00:08:24,721 --> 00:08:28,025 Při vší úctě, stačilo zakřičet z okna. 58 00:08:28,333 --> 00:08:31,169 Heleď, René... Tak jo. 59 00:08:31,378 --> 00:08:33,380 Tak jo. Rozumím. 60 00:08:36,633 --> 00:08:39,261 Řekl bych, že tu už nemáme co dělat. 61 00:09:03,911 --> 00:09:05,387 Jeho pošta. 62 00:09:05,454 --> 00:09:09,166 Nic nevím, nic jsem neslyšel. Sotva jsem ho znal. 63 00:09:15,839 --> 00:09:18,884 "J. O., ulice Gabriela Périho 52." 64 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 {\an5}Ha ha, tentokrát jsem tě dostal! 65 00:09:32,439 --> 00:09:35,442 Mám pocit, že se půjdeme projet 66 00:09:35,609 --> 00:09:38,737 na ulici Gabriela Périho 52. 67 00:09:38,904 --> 00:09:41,598 Právě jsem vám to chtěl navrhnout, šéfe. 68 00:09:55,921 --> 00:09:59,289 Šlape to, šéfko. Nic netuší. 69 00:10:01,400 --> 00:10:04,078 René není zrovna nejostřejší tužka v penálu. 70 00:10:04,638 --> 00:10:07,708 U policie ostré tužky nenajdeš. 71 00:10:27,077 --> 00:10:29,329 - Ano? - Dobrý den, madame. Policie. 72 00:10:29,496 --> 00:10:32,666 Máte nájemníka s iniciálami J. O.? 73 00:10:32,833 --> 00:10:35,711 Zeptejte se domácího. Druhé patro. 74 00:10:36,461 --> 00:10:39,856 To jsou ale způsoby. Nebyla moc ochotná spolupracovat. 75 00:10:39,923 --> 00:10:42,484 Nic takovýho jako spolupráce neexistuje. 76 00:10:42,551 --> 00:10:45,887 U policie se můžeš spolehnout jen na sebe. Jdi. 77 00:10:46,054 --> 00:10:50,172 To je až natolik zlé? Ne, ale vážně. 78 00:10:50,434 --> 00:10:53,270 Od nikoho se nenechám sekýrovat. 79 00:10:53,478 --> 00:10:55,439 To víš, Pařížanka. 80 00:10:55,605 --> 00:10:57,916 Nejraději bych ji profackoval. 81 00:10:58,650 --> 00:11:01,328 - Sloužíme vlasti. - To jo. 82 00:11:05,365 --> 00:11:06,858 "Odette Jeandrinová." 83 00:11:07,409 --> 00:11:08,802 O. J., J. O. 84 00:11:08,869 --> 00:11:11,313 Přehodila je, aby zametla stopy. 85 00:11:14,875 --> 00:11:16,351 Pánové si přejí? 86 00:11:19,004 --> 00:11:21,339 Dobrý den... Dobrý den, madame. 87 00:11:22,340 --> 00:11:25,385 - Madame Odette Jeandrinová? - Ano. Pročpak? 88 00:11:25,552 --> 00:11:27,715 Omlouváme se za vyrušení... 89 00:11:27,721 --> 00:11:30,348 Nerušíte mě. O co jde? 90 00:11:31,349 --> 00:11:33,852 Napsala jste tenhle dopis? 91 00:11:34,019 --> 00:11:35,620 Ne. Pročpak? 92 00:11:36,480 --> 00:11:40,282 - Ale jmenujete se Odette Jeandrinová? - Ano. Pročpak? 93 00:11:40,400 --> 00:11:42,819 Nepoznáváte svůj rukopis? 94 00:11:42,986 --> 00:11:45,113 Vůbec ne. Pročpak? 95 00:11:45,280 --> 00:11:48,492 "Pročpak, pročpak..." Jde o to... 96 00:11:48,658 --> 00:11:50,999 Kdo se ptá? Vy, nebo já? 97 00:11:51,161 --> 00:11:53,580 - Přece vy. Pročpak? - Jo. 98 00:11:53,747 --> 00:11:57,000 - Tak jo. Nepoznáváte tenhle... - Ne. 99 00:11:57,167 --> 00:12:01,488 Dobře. Ale buďte nám nadále k dispozici. 100 00:12:01,755 --> 00:12:04,174 - Děkuji. - Dobře. A pročpak? 101 00:12:04,341 --> 00:12:05,517 "Pročpak." 102 00:12:10,200 --> 00:12:12,505 "Joseph Ordure." [fra] Ordure = Hajzl 103 00:12:12,506 --> 00:12:14,626 J. O. Máme ho, šéfe. 104 00:12:18,900 --> 00:12:20,890 Dále, je otevřeno! 105 00:12:28,073 --> 00:12:31,368 To seš ty, Marceli? Tady jsem. 106 00:12:34,246 --> 00:12:37,341 Vydrž, hned se ti budu věnovat. 107 00:12:42,087 --> 00:12:43,664 Policie! 108 00:12:44,131 --> 00:12:46,266 A netykejte mi. 109 00:12:47,467 --> 00:12:50,000 Jste Joseph Hajzl? 110 00:12:50,200 --> 00:12:53,383 - Myslel jsem, že jste kamarád. - Tak to jste zvrzal. 111 00:12:53,390 --> 00:12:56,184 Ejhle... Charbonku, koukni. 112 00:13:00,230 --> 00:13:01,857 Ale, ale, ale. 113 00:13:02,774 --> 00:13:04,401 Jaká náhoda. 114 00:13:05,402 --> 00:13:07,312 Pověz, Josephe Hajzle, 115 00:13:08,155 --> 00:13:10,407 připomíná ti to něco? 116 00:13:10,574 --> 00:13:11,950 A tohle? 117 00:13:12,117 --> 00:13:14,536 "Ha ha, tentokrát jsem tě dostal!" 118 00:13:14,700 --> 00:13:17,238 Psals to ty, Hajzle, ty hajzle? 119 00:13:17,240 --> 00:13:19,599 Psals to? A co tohle! A co tohle! 120 00:13:19,666 --> 00:13:22,919 Předpokládám, že to budou náplasti proti tuberkulóze! 121 00:13:23,086 --> 00:13:26,840 Co to je? Tak jak, budeš mluvit, Hajzle?! 122 00:13:27,007 --> 00:13:30,135 - Neurážejte mě. - Mě se nezbavíš! 123 00:13:30,302 --> 00:13:32,929 No tak, Charbo, uklidni se. 124 00:13:33,096 --> 00:13:37,114 Pane Hajzle, promluvme si jako přátelé. 125 00:13:37,302 --> 00:13:40,999 Rádi bychom věděli, co jste dělal dnes ráno v devět hodin. 126 00:13:43,607 --> 00:13:48,195 V devět jsem byl s Marcelem Boulangerem v Aubervilliers. 127 00:13:48,945 --> 00:13:51,615 Koupil jsem si tuhle bestii. 128 00:13:51,781 --> 00:13:53,717 Je to krásná bestie, 129 00:13:53,783 --> 00:13:56,803 ale tyhle staré věci dlouho nevydrží... 130 00:13:56,870 --> 00:14:00,707 Nám je u prdele! Chceme vědět, kdes byl dnes ráno! 131 00:14:00,874 --> 00:14:03,752 Vždyť jsem vám to řekl: v Aubervilliers. 132 00:14:03,919 --> 00:14:07,464 29 lidí mě vidělo. Ověřte si to. 133 00:14:07,600 --> 00:14:09,416 Na to vem jed. 134 00:14:09,424 --> 00:14:11,526 A co ti říká tohle?! 135 00:14:12,219 --> 00:14:14,429 No tak, uber páru. 136 00:14:14,590 --> 00:14:15,822 Pane Hajzle, 137 00:14:15,889 --> 00:14:19,382 - co o tom víte? - No prosím. 138 00:14:22,020 --> 00:14:24,439 Nic v tom není. 139 00:14:24,606 --> 00:14:27,400 S Kašparem chodíme střílet. 140 00:14:27,567 --> 00:14:30,654 Šlo o to, kdo jako první 141 00:14:30,820 --> 00:14:33,490 trefí červený kruh pěti zásahy. 142 00:14:33,657 --> 00:14:36,826 Předevčírem jsem byl na pouti. 143 00:14:36,993 --> 00:14:40,870 Vyrobil jsem tuto kartu, a poslal mu ji. 144 00:14:40,997 --> 00:14:45,377 A mimochodem, jak jste k ní přišli? 145 00:14:45,543 --> 00:14:47,754 Kašpar vám ji dal? 146 00:14:47,921 --> 00:14:49,448 Kašpar?! 147 00:14:50,900 --> 00:14:52,417 Dovol, ať se zasměju. 148 00:14:52,418 --> 00:14:55,053 - Kašpara zavraždili. - Cože? 149 00:14:55,262 --> 00:14:56,863 Přesně tak, pane Hajzle. 150 00:14:56,900 --> 00:14:58,189 Váš přítel 151 00:14:58,190 --> 00:15:01,977 Kašpar Gazul byl dnes ráno v devět hodin 152 00:15:02,043 --> 00:15:04,479 nalezen ve svém bytě mrtev. 153 00:15:06,648 --> 00:15:08,400 Kašpar... 154 00:15:10,402 --> 00:15:13,178 Mrtev. Starej přítel Kašpar... 155 00:15:13,613 --> 00:15:16,449 Znali jsme se 25 let. 156 00:15:16,600 --> 00:15:19,344 Tři roky jsme společně sloužili u námořnictva. 157 00:15:19,411 --> 00:15:21,437 Ve dvaceti jsme byli fešáci. 158 00:15:21,830 --> 00:15:25,250 Nerozlučná trojka, jako pět prstů na ruce. 159 00:15:26,876 --> 00:15:28,286 Já, 160 00:15:29,421 --> 00:15:31,798 Kašpar a Pascal. 161 00:15:31,965 --> 00:15:33,508 Pascal? 162 00:15:34,342 --> 00:15:36,778 Povězte nám o třetím prstu ruky. 163 00:15:36,845 --> 00:15:38,763 Jmenuje se Piazzorossicelli. 164 00:15:38,900 --> 00:15:41,216 Na nějakou dobu se nám ztratil z dohledu. 165 00:15:41,224 --> 00:15:43,643 Usadil se v Marseille. 166 00:15:43,810 --> 00:15:45,937 Provozuje nějakou... 167 00:15:47,022 --> 00:15:50,358 kavárnu, bar nebo restauraci. 168 00:15:50,525 --> 00:15:52,736 Tuším se jmenuje Tchi-Tchi. 169 00:15:52,944 --> 00:15:54,821 - Jak? - Tchi-Tchi. 170 00:15:58,950 --> 00:16:00,535 Tchi-Tchi. 171 00:16:00,744 --> 00:16:05,040 - Jedeme do Marseille, šéfe? - Právě jsem to chtěl navrhnout. 172 00:16:07,417 --> 00:16:10,211 Tak pane, teď vás opustíme. 173 00:16:10,308 --> 00:16:12,814 Je mi líto, že jsem vám musel oznámit přítelovu smrt. 174 00:16:12,881 --> 00:16:15,517 Máme těžkou práci. 175 00:16:15,884 --> 00:16:18,678 Buďte nám nadále k dispozici, 176 00:16:18,887 --> 00:16:22,763 i když pochybuji, že vás budeme ještě potřebovat. 177 00:16:22,891 --> 00:16:25,769 - Na shledanou, pane Šmejde. - Hajzle! 178 00:16:38,990 --> 00:16:41,216 Zase vy? Tak opět dobrý den. 179 00:16:41,242 --> 00:16:44,555 Jo, já. Tímto vám oznamuji, že jste byla prověřená, 180 00:16:44,557 --> 00:16:46,416 a nejste povinná 181 00:16:46,417 --> 00:16:49,476 - zůstat nám k dispozici. - Ale já bych ochotně... 182 00:16:49,584 --> 00:16:51,219 Charbo, prosím. 183 00:16:52,420 --> 00:16:54,964 Jémine, jak jste slušní. 184 00:16:55,173 --> 00:16:59,152 To je možné. Ale jsme ve službě, a v našem povolání 185 00:16:59,153 --> 00:17:03,139 není nad mužské přátelství ve službách zákona. 186 00:17:03,306 --> 00:17:05,283 Snad mě chápete? 187 00:17:08,603 --> 00:17:11,231 A teď... do Marseille. 188 00:17:11,398 --> 00:17:12,916 [ang] Alright! 189 00:17:23,451 --> 00:17:25,412 Je to tady, šéfe. 190 00:17:25,578 --> 00:17:26,999 Tak vykročme. 191 00:17:39,926 --> 00:17:43,138 Piazzorossicelli... je tu šéf? 192 00:17:43,304 --> 00:17:46,474 První patro, druhé dveře vlevo. 193 00:17:55,775 --> 00:17:57,110 Dále. 194 00:18:06,327 --> 00:18:09,414 - To asi nebude náš člověk. - Neděs se, chlapče. 195 00:18:09,622 --> 00:18:13,418 Posaďte se, pánové. Za chvilku se vám věnuji. 196 00:18:13,585 --> 00:18:15,336 Mockrát děkujeme. 197 00:18:19,299 --> 00:18:22,418 Omluvte nás, prosím, že jsme vás vyrušili při oblékání. 198 00:18:24,679 --> 00:18:25,922 Poslouchám. 199 00:18:25,930 --> 00:18:28,850 Doufám, že jsme nevstoupili do špatných dveří. 200 00:18:29,017 --> 00:18:32,145 Hledáme pana Piazzorossicelliho, 201 00:18:32,312 --> 00:18:34,606 a poslali nás sem. 202 00:18:34,814 --> 00:18:38,426 Nemýlíte se. Jsem jeho žena. 203 00:18:38,693 --> 00:18:41,112 Manžel momentálně nikoho nepřijímá. 204 00:18:41,279 --> 00:18:43,623 Je snad nemocný? 205 00:18:43,990 --> 00:18:47,577 V tom případě odložíme rozhovor na později. 206 00:18:47,744 --> 00:18:50,804 - Kdy se můžeme vrátit? - Za tři roky. 207 00:18:51,300 --> 00:18:53,224 Ježkovy voči, za tři roky? 208 00:18:53,291 --> 00:18:55,210 Tak tohle nám nevyhovuje. 209 00:18:55,376 --> 00:18:58,247 Tím by se vyšetřování pravděpodobně značně protáhlo. 210 00:18:58,254 --> 00:19:00,248 Můžeme se s ním setkat? 211 00:19:00,256 --> 00:19:03,018 Madame, kde je váš manžel? 212 00:19:03,384 --> 00:19:08,000 - Ve věznici v Baumettes. - V Baumettes? Do prdele práce! 213 00:19:08,223 --> 00:19:12,352 V tom případě se omlouváme za obtěžování. 214 00:19:12,519 --> 00:19:14,000 Půjdeme. 215 00:19:15,560 --> 00:19:17,181 - Ne. - Promiňte. 216 00:19:21,069 --> 00:19:24,113 Kam podle tebe, Charbo, teď jdeme? 217 00:19:24,480 --> 00:19:26,282 Do Baumettes? 218 00:19:27,283 --> 00:19:30,717 Bravo. Jen tak dál, a dotáhneš to daleko. 219 00:19:33,164 --> 00:19:35,199 Tak pojeďme do Baumettes. 220 00:19:48,429 --> 00:19:51,975 - Pascal Piazzorossicelli. - Druhé patro, na čísle 17. 221 00:19:52,141 --> 00:19:54,978 - Můžeme ho navštívit? - Ano. Pojďte za mnou. 222 00:20:15,415 --> 00:20:17,183 Pascal Piazzorossicelli? 223 00:20:17,250 --> 00:20:19,836 Osobně. O co kráčí? 224 00:20:20,003 --> 00:20:23,214 - Znáte Josepha Hajzla? - Jestli ho znám? 225 00:20:23,381 --> 00:20:26,718 Znám ho dobře. Tři roky jsme byli u námořnictva. 226 00:20:26,804 --> 00:20:28,586 A co Kašpara Gazula? 227 00:20:28,595 --> 00:20:31,347 My tři jsme byli skvělej mančaft. 228 00:20:31,500 --> 00:20:34,309 Proč se ptáte? Kašpar něco provedl? 229 00:20:34,817 --> 00:20:38,313 V podstatě nic, akorát že ho zavraždili. 230 00:20:38,521 --> 00:20:41,000 Zavraždili Kašpara? 231 00:20:47,900 --> 00:20:49,615 Kdo to mohl udělat? 232 00:20:49,782 --> 00:20:52,952 Poptejte se po Barbocellim. Byl to náš přítel. 233 00:20:53,100 --> 00:20:54,999 Bydlel v Košové ulici. 234 00:20:56,998 --> 00:20:59,667 - Nemáš cígo? - Padej! 235 00:20:59,876 --> 00:21:01,853 Neděláš dobře, Charbonku. 236 00:21:01,919 --> 00:21:04,912 Někdy je s dobrým úmyslem darovaná cigareta užitečnější, 237 00:21:04,913 --> 00:21:06,958 než důležitá stopa. 238 00:21:08,343 --> 00:21:09,894 Věru tak. 239 00:21:36,162 --> 00:21:40,249 Promiňte, madame. Neznáte jistýho Barbocelliho? 240 00:21:40,416 --> 00:21:44,337 Už tu nebydlí. Přestěhoval se na ulici Morgiou 213. 241 00:21:44,504 --> 00:21:45,822 Charbo. 242 00:21:49,384 --> 00:21:51,736 Myslím, že jsme na správné stopě. 243 00:21:58,601 --> 00:22:00,461 Tady to je, šéfe. 244 00:22:05,608 --> 00:22:08,820 - Barbocelli. - Přízemí, první dveře vpravo. 245 00:22:09,362 --> 00:22:10,913 Tady ho máte. 246 00:22:14,409 --> 00:22:17,328 - Barbocelli? - To jsem já. Proč? 247 00:22:17,495 --> 00:22:19,956 To jste nemohl říct dřív?! 248 00:22:20,123 --> 00:22:22,308 Neptal jste se mě. 249 00:22:27,600 --> 00:22:29,574 Dominique, co tu děláš? 250 00:22:29,590 --> 00:22:32,427 Pascale, do prdele! Dobrá otázka. 251 00:22:32,593 --> 00:22:34,504 Mluví italsky. 252 00:22:44,397 --> 00:22:46,814 Stačilo, nemáme na to celou noc. 253 00:22:46,816 --> 00:22:49,126 Chcete nám ještě něco říct? 254 00:22:49,293 --> 00:22:53,000 Ano. Zkuste vyhledat Gwendoline Kernadetovou. 255 00:22:53,639 --> 00:22:56,110 Před časem pracovala u Pascala. 256 00:22:57,577 --> 00:23:00,329 Vrátila se domů do Carnacu. 257 00:23:00,406 --> 00:23:02,661 Dobře se znala s Kašparem Gazulem. 258 00:23:02,665 --> 00:23:05,109 Být vámi, zajel bych do Carnacu. 259 00:23:05,126 --> 00:23:08,755 Nepotřebujeme, abyste nám radil, kam máme jít. 260 00:23:08,921 --> 00:23:11,674 - Kde že jste to říkal? - Carnac. 261 00:23:34,900 --> 00:23:37,600 - Mademoiselle Gwendoline Kernadetová? - Ano. 262 00:23:37,675 --> 00:23:39,999 - Bydlíte v Carnacu? - Ano. 263 00:23:40,161 --> 00:23:42,645 - Co děláte v Étretatu? - Projíždím kolem. 264 00:23:42,663 --> 00:23:44,107 Projíždíte? 265 00:23:44,373 --> 00:23:46,918 Projíždí. Tak projíždíte. 266 00:23:47,284 --> 00:23:49,478 Proč nám ztěžujete práci?! 267 00:23:49,545 --> 00:23:52,356 Ve vaší situaci to není moc chytré! 268 00:23:52,400 --> 00:23:53,676 Jak to? 269 00:23:53,677 --> 00:23:55,803 - Komisař Pichard. - Inspektor Charbonnier. 270 00:23:55,803 --> 00:23:57,553 Komisař, inspek... 271 00:23:57,762 --> 00:24:00,681 Snad nejste od policie? 272 00:24:00,890 --> 00:24:04,508 - Mon Dieu! - Máme na vás pár otázek. 273 00:24:04,644 --> 00:24:08,454 Jde o Kašpara Gazula. Znala jste ho. 274 00:24:08,606 --> 00:24:11,400 Řekněte nám vše, co o něm víte. 275 00:24:11,567 --> 00:24:15,773 Abyste věděla, včera v sedm hodin místního času 276 00:24:15,780 --> 00:24:18,299 ho našli zavražděného v jeho bytě. 277 00:24:18,306 --> 00:24:19,825 Mluv, ty flundra! 278 00:24:19,826 --> 00:24:22,762 Ne, ne! Slíbila jsem, že budu mlčet! 279 00:24:22,829 --> 00:24:25,581 - Mluv! - Prosím vás, inspektore! 280 00:24:25,748 --> 00:24:27,792 - Mluv! - Ne, ne! 281 00:24:27,959 --> 00:24:30,727 Mluv, nebo ti seberu řidičák! 282 00:24:31,379 --> 00:24:32,630 Dobrá. 283 00:24:33,548 --> 00:24:35,442 Povím vám to. 284 00:24:36,008 --> 00:24:38,261 Vidíte, jsem nešťastnice. 285 00:24:38,469 --> 00:24:41,305 Kašpara Gazula jsem potkala před 10 lety. 286 00:24:41,472 --> 00:24:43,891 Vždycky byl na mě moc hodnej. 287 00:24:44,008 --> 00:24:45,409 Jako přítel. 288 00:24:45,476 --> 00:24:48,312 Byla jsem jako jeho adoptivní dcera. 289 00:24:50,565 --> 00:24:53,651 Jsem nevinná. Nic jsem neudělala! 290 00:25:24,807 --> 00:25:26,851 Ne, milovala jsem ho! 291 00:25:27,018 --> 00:25:30,079 Zaprodala jsem se, abych mu zaplatila auto! 292 00:25:30,146 --> 00:25:33,941 - Počkejte, zapíšu si to. - Nechápu to! 293 00:26:04,597 --> 00:26:06,166 Přísahám... 294 00:26:06,933 --> 00:26:09,769 Přísahám, že jsem ho nezabila. 295 00:26:09,936 --> 00:26:11,846 Vstaňte, mé dítě. 296 00:26:17,318 --> 00:26:19,904 Děkujeme vám za vaši laskavost. 297 00:26:20,071 --> 00:26:21,996 A za vaše upřesnění. 298 00:26:23,741 --> 00:26:27,361 Buďte nám nadále k dispozici. Kvůli dalšímu výslechu. 299 00:26:32,541 --> 00:26:34,001 Nuže, Charbo. 300 00:26:34,168 --> 00:26:36,295 Co si o tom myslíš? 301 00:26:36,402 --> 00:26:38,414 Abych byl upřímnej, šéfe, 302 00:26:38,415 --> 00:26:41,092 při té bouři jsem houby slyšel. 303 00:26:41,258 --> 00:26:43,803 Já taky. Ale ba, jedno slovo. 304 00:26:43,970 --> 00:26:46,222 Jo? To jste měl štěstí. 305 00:26:46,389 --> 00:26:48,407 A jaké slovo to bylo? 306 00:26:51,811 --> 00:26:53,187 Jaké? 307 00:26:54,230 --> 00:26:55,999 Krabice na klobouk. 308 00:26:56,148 --> 00:26:58,234 Proč ta skromnost. 309 00:26:58,400 --> 00:27:00,119 To jsou dvě slova. 310 00:27:00,945 --> 00:27:03,072 Jsou to tři slova. 311 00:27:03,239 --> 00:27:05,282 Krabice na klobouk. 312 00:27:06,367 --> 00:27:09,000 Krabice... NA klobouk. 313 00:27:09,203 --> 00:27:11,000 Teda, šéfe! 314 00:27:12,456 --> 00:27:15,793 Na koleji A nastupujte, prosím. 315 00:27:15,900 --> 00:27:17,845 Při odjezdu dávejte pozor. 316 00:27:31,183 --> 00:27:33,786 Promiňte, madame. Je tu volno? 317 00:27:34,205 --> 00:27:35,600 Ale ano. 318 00:27:55,875 --> 00:27:57,126 Šéfe. 319 00:27:57,293 --> 00:28:00,880 Zvláštní, na kolik nahotinek narazíme v našem případu. 320 00:28:01,047 --> 00:28:04,400 Každých pět minut se objeví nahá ženská. 321 00:28:04,467 --> 00:28:06,043 No právě, Charbo. 322 00:28:11,474 --> 00:28:13,768 Krabice... NA klobouk. 323 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 VYDÁ KRABICE NA KLOBOUK SVÉ TAJEMSTVÍ? 324 00:28:50,500 --> 00:28:52,147 Šéfe, mám strach. 325 00:28:52,148 --> 00:28:55,050 Já taky, Charbonku. Ale musíme pokračovat. 326 00:29:07,947 --> 00:29:09,505 To je lepší. 327 00:29:09,532 --> 00:29:13,202 Dobře. Zkusme teď najít tu krabici od klobouku. 328 00:29:13,369 --> 00:29:16,113 Cosi mi říká, že se při tom zapotíme. 329 00:29:17,498 --> 00:29:20,660 - Jděte tam, šéfe, já půjdu tudy. - Dobře. 330 00:29:25,548 --> 00:29:26,682 Tak. 331 00:29:30,177 --> 00:29:32,380 Zima... zima. 332 00:29:32,847 --> 00:29:34,231 Teplo. 333 00:29:42,523 --> 00:29:44,358 Severní pól. 334 00:29:46,360 --> 00:29:49,847 Nemůžu nic najít. Asi to bude malé. 335 00:29:50,156 --> 00:29:52,533 Aby měl člověk mimořádnej čich. 336 00:29:52,700 --> 00:29:55,135 Máš mě snad za policejního čokla? 337 00:29:55,202 --> 00:29:58,406 - Teda, šéfe, vy máte ale nos. - Díky za kompliment. 338 00:30:04,170 --> 00:30:05,462 Počkejte. 339 00:30:05,671 --> 00:30:07,100 Podívejme. 340 00:30:09,550 --> 00:30:12,720 Nedělejte si starosti, nechte to na mně. 341 00:30:48,422 --> 00:30:52,034 Šéfe, už jsem zjistil, co je zač. 342 00:30:53,761 --> 00:30:56,180 Opravdu patřil oběti. 343 00:30:56,388 --> 00:30:57,806 No a? 344 00:30:58,015 --> 00:31:01,518 Vím, případem to moc nepohne. 345 00:31:05,814 --> 00:31:07,100 Ale... 346 00:31:09,401 --> 00:31:11,345 ...tohle sis nevšiml. 347 00:31:11,445 --> 00:31:13,606 Roztomilé. Co to je? 348 00:31:14,114 --> 00:31:16,999 To mi připomíná případ maskovaného boxera. 349 00:31:17,034 --> 00:31:18,996 To byla ale situace. 350 00:31:18,997 --> 00:31:22,348 Šlo tam o něco... O něco... Cože? 351 00:31:22,456 --> 00:31:25,514 Všiml sis na té cetce ještě něčeho? 352 00:31:25,542 --> 00:31:27,086 Jasně. 353 00:31:29,380 --> 00:31:30,714 Tady... 354 00:31:30,800 --> 00:31:32,596 Chybí jeden přívěsek. 355 00:31:32,597 --> 00:31:35,636 Zřejmě půjde o jednonohýho člověka. Kvůli... 356 00:31:35,844 --> 00:31:38,472 Nespoléhej se furt na první dojem. 357 00:31:39,473 --> 00:31:42,184 Pozoruj, nedělej ukvapené závěry. 358 00:31:42,300 --> 00:31:44,291 Takže nepůjde o jednonohýho? 359 00:31:44,292 --> 00:31:46,981 Dej mi s jednonohým svátek. 360 00:31:47,107 --> 00:31:48,997 Co je tam napsáno? 361 00:31:49,600 --> 00:31:52,584 Tam? "Ring Daumesnil." 362 00:31:55,030 --> 00:31:58,492 Ale, ale. To mi zní povědomě. 363 00:31:58,659 --> 00:32:01,069 Nebude to boxerský klub 364 00:32:01,070 --> 00:32:03,472 nacházející se poblíž Daumesnilu? 365 00:32:03,580 --> 00:32:05,824 Ani by mě to nepřekvapilo. 366 00:32:06,375 --> 00:32:10,002 Neměli bychom do Daumesnil zajet? 367 00:32:10,290 --> 00:32:13,107 Výborně, Charbonku. Uhodl jsi to, klobouk dolů. 368 00:32:13,173 --> 00:32:14,666 Tyroláček. 369 00:32:15,509 --> 00:32:19,294 Ale ne! To snad ne! Do hajzlu! Už tě mám po krk! 370 00:32:20,389 --> 00:32:22,324 Jen jsem žertoval. 371 00:32:22,500 --> 00:32:26,200 UKRÝVÁ SE VRAH KAŠPARA GAZULA MEZI BOXERY V RINGU DAUMESNIL? 372 00:32:26,201 --> 00:32:28,200 SILNÉ PŘEDPOKLADY... 373 00:32:33,900 --> 00:32:35,595 Je to tady, šéfe. 374 00:32:44,455 --> 00:32:45,999 Jednonohý muž. 375 00:32:46,165 --> 00:32:48,892 Neříkal jsem to? Nechte to na mě. 376 00:32:50,586 --> 00:32:53,130 Podařilo se mi ho dohonit. 377 00:32:53,290 --> 00:32:54,857 Dost snadno. 378 00:32:54,923 --> 00:32:58,385 Chcete slyšet podrobné hlášení? 379 00:32:58,552 --> 00:33:00,529 Dělal jsem si poznámky. 380 00:33:03,390 --> 00:33:07,728 Je nevinný. S naším případem nemá nic společného. 381 00:33:09,021 --> 00:33:11,815 Hej, už jste skončili? 382 00:33:11,982 --> 00:33:15,961 Pojďte dovnitř a držte huby, nebo se jděte vykecat někam jinam. 383 00:33:17,946 --> 00:33:21,867 To vážně? To je jinačí. Co je to tentokrát? 384 00:33:22,034 --> 00:33:25,454 Rádi bychom se podívali dovnitř. 385 00:33:25,621 --> 00:33:28,056 Neříkejte! A zatykač máte? 386 00:33:28,057 --> 00:33:30,542 Vypadáme snad jako listonoši? 387 00:33:34,400 --> 00:33:36,248 Nedejte se rušit, hoši. 388 00:33:36,250 --> 00:33:38,150 - Promiňte. - Momentík. 389 00:33:38,217 --> 00:33:40,427 Znáte Kašpara Gazula? 390 00:33:40,594 --> 00:33:41,929 Tak počkat. 391 00:33:42,805 --> 00:33:45,140 Kašpar Gazul... 392 00:33:45,307 --> 00:33:47,893 No ovšem, prodává lístky v autobuse. 393 00:33:48,000 --> 00:33:49,403 Znám ho, 394 00:33:49,404 --> 00:33:52,523 protože denně jezdím autobusem. 395 00:33:52,689 --> 00:33:54,708 Dokonce jsme se spřátelili. 396 00:33:54,775 --> 00:33:57,311 Podařilo se mi ho dotáhnout do posilovny. 397 00:33:57,319 --> 00:34:00,614 Můžete se jich zeptat. Všichni ho znají. 398 00:34:03,325 --> 00:34:05,219 Jdi, pak přijdu. 399 00:34:11,375 --> 00:34:13,243 Zdá se vám povědomí? 400 00:34:13,244 --> 00:34:16,088 Samozřejmě. To je Kašpar Gazul. 401 00:34:18,500 --> 00:34:20,687 Kašpar Gazul. Proč se ptáte? 402 00:34:20,788 --> 00:34:22,478 Znáte ho? 403 00:34:23,679 --> 00:34:25,522 Znáte ho?! 404 00:34:25,889 --> 00:34:29,168 Jistě, monsieur. To je Kašpar Gazul. 405 00:34:29,335 --> 00:34:30,569 Dej si bacha! 406 00:34:30,570 --> 00:34:31,970 Kašpar. 407 00:34:33,355 --> 00:34:36,156 - A jeho příjmení? - Kašpar Gazul. 408 00:34:36,200 --> 00:34:39,450 [rus] Moc o něm nevím. Proč se ptáte? 409 00:34:46,076 --> 00:34:48,454 Zjistil jsi něco? 410 00:34:48,620 --> 00:34:51,540 Nic závažného. Ale všichni ho znají. 411 00:34:51,707 --> 00:34:54,485 Jo, všichni ho znají. Ohromné. 412 00:34:54,751 --> 00:34:58,295 - S ním jsi mluvil? - Ne. 413 00:34:58,505 --> 00:35:01,166 Ani já. Pojďme si ho ocejchovat. 414 00:35:05,304 --> 00:35:09,016 - Můžeme se vás na něco zeptat? - Samozřejmě. 415 00:35:11,768 --> 00:35:13,637 Tak co chcete vědět? 416 00:35:13,639 --> 00:35:16,148 Neznáte ho? 417 00:35:16,315 --> 00:35:19,385 Ne. Vidím ho poprvé. 418 00:35:19,651 --> 00:35:22,905 A jméno Kašpar Gazul vám nic neříká? 419 00:35:23,000 --> 00:35:24,503 Vůbec nic. 420 00:35:24,504 --> 00:35:27,999 Chodí sem trénovat. Všichni ho tu znají, 421 00:35:28,160 --> 00:35:31,814 jen vy ho neznáte. To dává smysl. 422 00:35:32,080 --> 00:35:34,065 Vykročil jste špatnou nohou! 423 00:35:34,066 --> 00:35:38,787 Chodím sem teprve týden. Nemůžu znát všechny. 424 00:35:53,685 --> 00:35:57,356 Divné, jediný nezná Gazula. 425 00:35:57,523 --> 00:36:01,401 - Všiml jste si jeho přívěsku? - Všiml, synku, všiml. 426 00:36:02,611 --> 00:36:05,239 Byl stejnej jako na tyroláku. 427 00:36:05,405 --> 00:36:06,898 Viděl jsem. 428 00:36:08,659 --> 00:36:11,370 Jestli má druhou boxerskou rukavici, 429 00:36:11,537 --> 00:36:14,039 aspoň jednou se museli setkat. 430 00:36:16,208 --> 00:36:19,111 - Nemyslíte? - Myslím, synku. 431 00:36:27,052 --> 00:36:29,930 Kdy se už budeme moci najíst? 432 00:36:30,800 --> 00:36:32,766 Koukněte, začínají vylézat. 433 00:36:36,600 --> 00:36:38,557 Nevidím našeho muže. 434 00:36:38,564 --> 00:36:42,150 Doufejme, že nepoužil nouzový východ. 435 00:36:45,940 --> 00:36:47,180 Tady je. 436 00:37:02,254 --> 00:37:04,189 Nenápadně ho sleduj. 437 00:37:06,091 --> 00:37:08,518 Kruci, zaparkoval jsem v špatném směru! 438 00:37:10,971 --> 00:37:13,207 V kriminálních filmech 439 00:37:13,208 --> 00:37:17,269 auto hned nastartuje a je správně zaparkované. 440 00:37:17,477 --> 00:37:21,898 Jenom mně se stávají tyhle voloviny. Začíná to být otravné. 441 00:37:32,034 --> 00:37:33,410 Dělej. 442 00:37:38,040 --> 00:37:40,767 - Co to dělají? - Potrpí si na luxus. 443 00:37:40,876 --> 00:37:44,618 - Co teď, šéfe? - Tvařme se, že hledáme číslo domu. 444 00:37:45,400 --> 00:37:47,557 Uvidí nás, stojíme na křižovatce! 445 00:37:47,558 --> 00:37:50,651 - Tady jsou lichá čísla, tam sudá. - Jaké hledáme? 446 00:37:50,652 --> 00:37:52,471 Číslo 32. 447 00:37:54,723 --> 00:37:56,391 Jdou k nám. 448 00:37:56,600 --> 00:37:58,085 Do prdele! 449 00:37:59,501 --> 00:38:01,702 Prohlížej si čísla domů. 450 00:38:01,703 --> 00:38:04,675 Soustřeď se na něco, hledej cestu. 451 00:38:06,818 --> 00:38:09,919 - Do prdele, sune se k nám. Skrč se! - Říkal jsem vám to. 452 00:38:09,920 --> 00:38:12,072 Jsme uprostřed křižovatky. 453 00:38:12,074 --> 00:38:13,909 Tak se otoč. 454 00:38:27,547 --> 00:38:29,633 Víte, kde jsme? 455 00:38:29,800 --> 00:38:32,736 Tady, Charbo. 20 km západně od Paříže. 456 00:38:38,642 --> 00:38:42,020 Vypadá to na dlouhou cestu, jen se vine a vine. 457 00:39:17,431 --> 00:39:19,783 Ten chlápek vypadá jako Drákula. 458 00:39:24,730 --> 00:39:27,566 Odchází. Co teď, šéfe? 459 00:39:27,733 --> 00:39:30,560 - Zůstaň tady, hlídej sídlo. - Dobře. 460 00:39:30,569 --> 00:39:33,572 - A co ten chlap v autě? - Toho nech na mně. 461 00:39:33,739 --> 00:39:36,324 - Dej mi klíč od zapalování. - Jo. 462 00:39:37,159 --> 00:39:40,999 Šéfe, tenhle je od dveří a tenhle od zapalování. 463 00:39:41,121 --> 00:39:43,932 - Bacha na spojku, zasekává se. - Rozumí se. 464 00:39:43,999 --> 00:39:47,753 A hlavně... nešlapejte prudce na brzdu. 465 00:39:47,900 --> 00:39:49,604 - Dobře. - Hej! 466 00:39:49,605 --> 00:39:52,699 Držte řadicí páku, jinak zařadí 3. rychlostní stupeň. 467 00:39:52,700 --> 00:39:54,117 Pěkně děkuju. 468 00:39:55,177 --> 00:39:57,171 Šéfe, šéfe! 469 00:39:58,755 --> 00:40:02,350 Měl byste přidat trochu oleje, chlemtá jako notorik. 470 00:40:03,393 --> 00:40:05,862 Víš co, přítelíčku? Naser si! 471 00:40:07,773 --> 00:40:10,959 Jo, ale koho pak kvůli tomu seřve? 472 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 PSYCHIATRICKÁ KLINIKA DOKTOR BUFFARD 473 00:43:35,205 --> 00:43:39,351 Rose, zapomněli jsme na ponožku jednonohého ze sedmapadesátky. 474 00:43:41,820 --> 00:43:45,830 - Je to vše? Nezůstalo něco? - Ne, už nic není. 475 00:44:00,005 --> 00:44:02,532 To je všechno prádlo? 476 00:44:02,841 --> 00:44:05,669 Ano, dědku. Pro dnešek je to vše. 477 00:44:27,991 --> 00:44:29,384 Do háje! 478 00:47:03,229 --> 00:47:05,565 To by mělo stačit. 479 00:47:05,732 --> 00:47:07,999 - Odveďte ho do pokoje. - Ano, doktore. 480 00:47:37,547 --> 00:47:38,840 Gazul. 481 00:47:45,600 --> 00:47:48,800 MEZITÍM CHARBONNIER STÁLE HLÍDÁ SÍDLO. 482 00:48:22,400 --> 00:48:24,786 Jen tak dál, víc zadků! 483 00:48:24,900 --> 00:48:28,822 - Muž v černém... - Uklidněte se. Proč jste tady? 484 00:48:28,826 --> 00:48:30,475 "Jste tady?" 485 00:48:30,476 --> 00:48:32,610 Do hajzlu, vzpomeňte si! 486 00:48:32,700 --> 00:48:35,613 Vybuchl jste na svém hajzlíku. 487 00:48:35,700 --> 00:48:37,665 Co je to, ksakru, za nesmysl? 488 00:48:37,666 --> 00:48:41,286 Jsem mrtev? Má hlava... Má ubohá hlava! 489 00:48:41,402 --> 00:48:43,388 - Muž v černém! - Nekřičte! 490 00:48:43,400 --> 00:48:44,822 Muž v černém! 491 00:48:44,831 --> 00:48:46,541 Muž v černém. 492 00:48:46,700 --> 00:48:48,409 Je tam muž v černém! 493 00:48:48,410 --> 00:48:51,112 - Co je ti? - Muž v černém... 494 00:48:51,379 --> 00:48:53,564 Jasně, muž v černém! 495 00:48:53,631 --> 00:48:56,217 - Muž v černém, muž v černém... - Jo, jo. 496 00:48:58,845 --> 00:49:02,821 Ale proč mi nikdo nevěří! Muž v černém je tady! 497 00:49:05,560 --> 00:49:07,562 Muž v černém, muž v černém. 498 00:49:07,729 --> 00:49:09,363 Muž v černém... 499 00:49:10,690 --> 00:49:13,218 Upokojte se. Zvedněte ho. 500 00:49:14,527 --> 00:49:16,000 Tiše. 501 00:49:32,920 --> 00:49:34,255 Haló? 502 00:49:35,089 --> 00:49:36,707 To jste vy. 503 00:49:37,258 --> 00:49:38,990 Co je? 504 00:49:40,600 --> 00:49:42,588 Chce to dnes večer? 505 00:49:44,515 --> 00:49:46,552 Nejde to odložit? 506 00:49:48,144 --> 00:49:49,528 Počkejte. 507 00:49:49,896 --> 00:49:51,338 Odveďte ho. 508 00:49:55,234 --> 00:49:57,086 Dobrá, přijdu. 509 00:49:57,500 --> 00:49:59,555 Jo, to stačí. Na shledanou. 510 00:50:09,999 --> 00:50:13,294 Hej, támhle! Běžte za ním! Dělejte! 511 00:50:14,337 --> 00:50:17,213 Chyťte ho! Kriste! Chyťte ho! 512 00:50:17,548 --> 00:50:19,507 Chci ho živého! 513 00:50:39,400 --> 00:50:41,555 Přestaň si hrát na blázna. 514 00:50:44,200 --> 00:50:46,344 Nechte mě bejt. Nechte mě. 515 00:50:46,800 --> 00:50:48,804 Má hlava... Má ubohá hlava. 516 00:50:48,871 --> 00:50:52,250 O tu se postaráme později. Proč jsi tady?! 517 00:50:52,417 --> 00:50:56,546 Co chcete vědět? Jsem tu už 15 let. 518 00:50:56,712 --> 00:51:00,842 Jak to? Před třemi týdny jsi byl průvodčím v autobuse. 519 00:51:01,008 --> 00:51:03,870 Ne, ne! To je Kašpar. 520 00:51:04,137 --> 00:51:07,000 Můj bratr. Jsme dvojčata. 521 00:51:07,223 --> 00:51:10,768 Taky bych rád dělal průvodčího. 522 00:51:10,900 --> 00:51:13,337 Jemu se to podařilo, ale mě... 523 00:51:15,106 --> 00:51:19,185 - Pověz mi o něm. - Je to dvojče, dvojče! 524 00:51:19,652 --> 00:51:22,171 Nechte mě bejt. Má ubohá hlava... 525 00:51:22,200 --> 00:51:23,814 Ale vás znám. 526 00:51:23,815 --> 00:51:28,169 - Já nejsem ten muž v černém. - To já dobře vím. 527 00:51:28,536 --> 00:51:31,130 Jste ženista Camember! 528 00:51:31,998 --> 00:51:33,416 Ženista Camembert. 529 00:51:33,583 --> 00:51:35,226 Ženista Camembert! 530 00:51:35,300 --> 00:51:37,103 Ženista Camember je tady! 531 00:51:37,105 --> 00:51:40,180 Tak hovadské vyšetřování jsem ještě nezažil. 532 00:52:35,978 --> 00:52:37,212 Vy? 533 00:52:38,523 --> 00:52:41,557 - Já. - Odkud jdete? - Z blázince. 534 00:52:41,609 --> 00:52:43,861 - Nevěřím. - Je to pravda. 535 00:52:45,770 --> 00:52:49,300 Už dost těch keců, dozvěděl jste se něco zajímavého? 536 00:52:49,400 --> 00:52:51,877 Mám něco lepšího. Viděl jsem Kašpara Gazula. 537 00:52:53,746 --> 00:52:56,624 - Gazula? To mrtvýho? - Ne, je naživu. 538 00:53:01,170 --> 00:53:03,738 - Takže není mrtvý? - Je mrtvý. 539 00:53:06,842 --> 00:53:09,871 Vážně? Právě jste řekl, že je naživu. 540 00:53:11,389 --> 00:53:14,817 Víš, Charbonku, někdy můžeš být zároveň živý i mrtvý. 541 00:53:15,025 --> 00:53:16,761 Věru, příteli. 542 00:53:16,769 --> 00:53:19,814 Je to legrační, ale ani za mák vám nerozumím. 543 00:53:22,858 --> 00:53:25,252 Všiml sis něčeho podezřelého? 544 00:53:25,319 --> 00:53:28,948 Nic zvláštního. Přečtu vám to, dělal jsem si poznámky. 545 00:53:29,115 --> 00:53:32,660 Takže. Jeden chlapík vypustil poštovního holuba. 546 00:53:32,827 --> 00:53:35,388 Dvě nahé ženy tančily valčík. 547 00:53:35,454 --> 00:53:38,224 Pak spadl nějakej chlap ze střechy, 548 00:53:38,291 --> 00:53:41,210 a jeden lokaj zmizel v křoví. 549 00:53:41,377 --> 00:53:45,395 - Prostě běžná činnost. - Vskutku, naprosto normální. 550 00:53:45,500 --> 00:53:48,192 - Ale mám něco zajímavého. - Smím to vědět? 551 00:53:48,259 --> 00:53:51,721 Jde o toho jednonohýho, šéfe. Znovu se objevil. 552 00:53:51,887 --> 00:53:54,473 Přerušil rvačku. Támhle. 553 00:53:54,640 --> 00:53:57,351 - Neskutečné. - To mi nemusíte říkat. 554 00:53:59,604 --> 00:54:03,524 Tak tedy... Snad bychom se mohli odebrat. 555 00:54:03,691 --> 00:54:08,571 Umírám hlady. Cizáci z této mešity nebudou moc dobří katolíci. 556 00:54:08,738 --> 00:54:11,699 - Tak si je prověříme. - Co? Tak jo. 557 00:54:16,203 --> 00:54:19,538 - A je to. - Šéfe, chyťte mě. - Pojď. 558 00:54:20,201 --> 00:54:22,368 - Dělej. - Táhněte, já nemůžu. 559 00:54:22,369 --> 00:54:24,820 - A co asi tak dělám? - Ouvej! 560 00:54:24,837 --> 00:54:26,480 Snaž se trochu. 561 00:54:27,990 --> 00:54:30,119 - Lez, Charbo. - Zasekla se mi noha. 562 00:54:30,176 --> 00:54:31,802 Dělej, Charbo. 563 00:54:31,969 --> 00:54:34,680 - Uvízla mi tam noha. - Vzmuž se! 564 00:54:44,774 --> 00:54:47,941 - Dobrý večer, máti. - Konečně jsi přišel. 565 00:54:52,615 --> 00:54:54,884 Řekli mi, že nemáš dost. 566 00:54:54,950 --> 00:54:56,527 Ano, ještě chci. 567 00:54:57,203 --> 00:55:00,331 - Angelo je proti. - Dělejte si, co chcete. 568 00:55:00,500 --> 00:55:02,408 Neměj mu to za zlé. 569 00:55:02,586 --> 00:55:04,593 Ještě je mladý. 570 00:55:05,294 --> 00:55:09,882 Jistě, ale odteď tě budu o to žádat já osobně. 571 00:55:10,091 --> 00:55:13,875 - Nevadí? - Dobře, ukojím tvůj malý rozmar. 572 00:55:13,969 --> 00:55:15,988 Kdoví, kde to skončí. 573 00:55:23,104 --> 00:55:25,481 Haló? Dobrý večer, Josephe. 574 00:55:26,981 --> 00:55:28,943 Ale já tam nebudu. 575 00:55:29,860 --> 00:55:31,237 Rozumím. 576 00:55:32,106 --> 00:55:34,089 Uděláme to jako obvykle. 577 00:55:34,198 --> 00:55:35,633 Ano, správně. 578 00:55:36,158 --> 00:55:37,510 Na shledanou. 579 00:55:38,035 --> 00:55:39,728 A děkuji, Josephe. 580 00:55:44,208 --> 00:55:45,659 Vybavené. 581 00:55:46,210 --> 00:55:47,561 Smím? 582 00:56:28,085 --> 00:56:30,179 Odjíždíme. Jste připraveni? 583 00:56:30,180 --> 00:56:32,182 - Ano, pane. - Tak pojďme. 584 00:56:38,804 --> 00:56:40,865 - Jdete, Angelo? - Ne. 585 00:56:40,931 --> 00:56:42,999 Jsem trochu unavený. 586 00:56:43,100 --> 00:56:46,270 A určitě se beze mě obejdete. 587 00:56:46,400 --> 00:56:48,113 Taky si myslím. 588 00:56:50,775 --> 00:56:54,668 - Kam asi jdou? - To se, kamaráde... 589 00:56:57,573 --> 00:56:59,800 ...ještě jen dozvíme. 590 00:57:00,117 --> 00:57:02,536 Při vás se člověk nezalekne. 591 00:57:06,165 --> 00:57:07,933 Kruci, odcházejí. 592 00:57:28,646 --> 00:57:31,291 Odjíždějí. Co teď? 593 00:57:33,108 --> 00:57:34,960 Jdeme za nimi. 594 00:57:40,491 --> 00:57:41,859 Jémine! 595 00:57:44,328 --> 00:57:45,679 Charbo. 596 00:57:46,121 --> 00:57:47,473 Charbo! 597 00:57:47,474 --> 00:57:49,083 - Co? - Skoč! 598 00:57:49,291 --> 00:57:51,000 Jo. Tak jo. 599 00:57:51,752 --> 00:57:53,287 Ne, jdu. 600 00:57:58,133 --> 00:57:59,468 Ouvej! 601 00:58:12,982 --> 00:58:16,000 - Tak čekám! - Šéfe, natloukl jsem si čumák. 602 00:58:16,002 --> 00:58:17,227 Au! 603 00:59:00,070 --> 00:59:02,698 Už jste někdy viděl takové magory? 604 00:59:05,034 --> 00:59:06,668 Dej mi ho. 605 00:59:08,871 --> 00:59:10,840 To je ale něco. 606 00:59:11,206 --> 00:59:15,294 Buď jsou to blázni, šéfe, nebo skuteční blázni. 607 00:59:15,500 --> 00:59:17,220 Jaký to výsměch. 608 00:59:17,300 --> 00:59:19,400 MARSEILLAISA. 609 00:59:20,049 --> 00:59:22,568 Já bych je co nejrychleji sbalil. 610 00:59:22,635 --> 00:59:25,654 - Z jakého důvodu? - No jo. Ale něco vám povím. 611 00:59:25,721 --> 00:59:29,058 Jestli potřebujete důkaz, abyste mohl sebrat bandu magorů, 612 00:59:29,060 --> 00:59:30,751 kam ten svět spěje? 613 00:59:30,768 --> 00:59:33,312 Policie nezatýká blázny, ale viníky. 614 00:59:33,520 --> 00:59:36,357 To budeme na ně celou noc čučet? 615 00:59:36,500 --> 00:59:39,800 Za tím kolotočem bude víc, než se navenek zdá. 616 00:59:40,152 --> 00:59:43,754 - Ráno se vrátíme. - Něco mě napadlo. 617 00:59:43,800 --> 00:59:47,555 Co myslíte, šéfe, nemohli bychom se vrátit zítra ráno? 618 00:59:47,600 --> 00:59:51,405 - Právě jsem ti to chtěl navrhnout. - Ale možná jen blábolím kraviny. 619 00:59:51,406 --> 00:59:52,755 Ale ne. 620 00:59:55,500 --> 01:00:00,500 KTERÝ PRORADNÝ ZLOSYN SE SKRÝVÁ ZA TÍMTO PEKELNÝM KOLOTOČEM? 621 01:00:06,800 --> 01:00:08,999 Jste majitelem tohoto kolotoče? 622 01:00:12,100 --> 01:00:13,986 Mohl byste odpovědět. 623 01:00:15,854 --> 01:00:17,982 Nejste moc upovídaný. 624 01:00:18,148 --> 01:00:20,851 Přece jenom jsme od policie. 625 01:00:22,403 --> 01:00:24,305 Tak poslouchejte, příteli. 626 01:00:24,306 --> 01:00:27,198 Máme za sebou dlouhé a namáhavé vyšetřování, 627 01:00:27,199 --> 01:00:29,843 a to nás teď přivedlo k vám. 628 01:00:29,900 --> 01:00:34,202 Takže vás důrazně žádám, abyste nám pověděl, co víte o Kašparu Gazulovi. 629 01:00:34,203 --> 01:00:35,999 Tak promluvíš, ty hajzle?! 630 01:00:39,300 --> 01:00:41,136 Chlap s prasečím rypákem! 631 01:00:41,137 --> 01:00:42,439 Hajzl... 632 01:00:42,548 --> 01:00:45,801 Už jsem vám jednou řekl, abyste mě neuráželi. 633 01:00:45,968 --> 01:00:49,346 A o Gazulovi jsem řekl vše, co jsem věděl. 634 01:00:50,180 --> 01:00:53,007 Teď mě omluvte, mám práci. 635 01:01:01,191 --> 01:01:04,253 Šéfe, mám pocit, že se točíme v kruhu. 636 01:01:07,000 --> 01:01:12,000 ZLOM V PŘÍPADU GAZUL: JOSEPH HAJZL OČIŠTĚN! POLICIE TÁPE. 637 01:01:17,291 --> 01:01:19,885 Co je, Charbo? Čekáš na potopu světa? 638 01:01:26,300 --> 01:01:27,793 Co je ti? 639 01:01:27,801 --> 01:01:30,487 - Říkám si, jestli jsem ho hoden. - Čeho? 640 01:01:31,221 --> 01:01:32,648 No čeho. 641 01:01:33,801 --> 01:01:37,511 Po takovém průseru mám vejít do tohohle domu, tohohle chrámu, 642 01:01:37,512 --> 01:01:40,999 který byl svědkem rozuzlení nejsložitějších případů. 643 01:01:41,001 --> 01:01:43,417 A já, neúspěšný a poražený... 644 01:01:45,100 --> 01:01:49,224 Jak můžete ode mě očekávat, že do něj ještě někdy vkročím? 645 01:01:49,281 --> 01:01:51,099 Kdepak. Končím. 646 01:01:51,575 --> 01:01:53,026 Tak se měj. 647 01:02:31,700 --> 01:02:33,440 Haló, kavárna Albatros? 648 01:02:33,450 --> 01:02:34,888 Těpic, Raoule. 649 01:02:34,910 --> 01:02:38,557 Přines nám dvě piva a dva šunkové sendviče. 650 01:02:38,600 --> 01:02:41,807 A pospěš si, tři dny jsme měli v bachoru jen vzduch. 651 01:02:41,834 --> 01:02:44,228 Pak ti to povím. Ahoj. 652 01:02:45,754 --> 01:02:47,999 Dvě piva a dva šunkové sendviče. 653 01:02:48,006 --> 01:02:50,484 Pane komisaři. Dobrý den, pane Charbo. 654 01:02:50,551 --> 01:02:51,902 Ahoj, kámo. 655 01:03:08,735 --> 01:03:10,087 Takže. 656 01:03:11,196 --> 01:03:12,789 Shrňme si to. 657 01:03:14,158 --> 01:03:17,452 Nejdřív ten chlápek pošel na hajzlíku. 658 01:03:20,914 --> 01:03:24,560 Přitom byl zamčený zevnitř. 659 01:03:30,841 --> 01:03:32,409 A pak? 660 01:03:34,000 --> 01:03:36,204 A pak už nic nevíme. 661 01:03:37,306 --> 01:03:38,640 Do prdele práce! 662 01:03:39,683 --> 01:03:41,852 Do prdele s tím! 663 01:03:42,603 --> 01:03:45,439 Dobrá, začněme znovu. 664 01:03:46,148 --> 01:03:47,900 Jde na záchod. 665 01:03:48,108 --> 01:03:49,676 Vejde... 666 01:03:50,527 --> 01:03:52,204 A zamkne dveře. 667 01:03:53,280 --> 01:03:54,664 Nejíte? 668 01:03:56,658 --> 01:03:58,793 Jdu na dopravní podnik. 669 01:04:30,200 --> 01:04:32,000 NÁBOR 670 01:04:43,600 --> 01:04:45,365 Už nepřijímáme. 671 01:04:45,370 --> 01:04:47,976 Musíte počkat, až se uvolní místo. 672 01:04:54,424 --> 01:04:57,636 Vermut a telefon, prosím. 673 01:05:00,639 --> 01:05:01,990 Děkuji. 674 01:05:13,480 --> 01:05:14,786 Haló, Charbo? 675 01:05:14,790 --> 01:05:18,340 Svolej všechny nezaměstnané z dopravního podniku na dnešní odpoledne. 676 01:05:18,400 --> 01:05:19,700 Ano, správně. 677 01:05:19,866 --> 01:05:21,118 Ahoj. 678 01:05:34,715 --> 01:05:36,708 - Dobrý den, pánové. - Dobrý den. 679 01:05:37,050 --> 01:05:38,518 Dobrý den, pane. 680 01:05:38,927 --> 01:05:40,929 Děkuji, jste laskav. 681 01:05:41,096 --> 01:05:43,107 - Jsou tady? - Ano. 682 01:05:43,515 --> 01:05:45,442 Luciene, můžete jít. 683 01:05:50,890 --> 01:05:52,440 Jdeme na to. 684 01:06:42,174 --> 01:06:44,000 Gazul. 685 01:06:53,000 --> 01:06:56,871 Šéfe, řekněte mu, ať se přestane kymácet, mám z něj mořskou nemoc. 686 01:07:20,904 --> 01:07:22,439 Gazule... 687 01:07:23,600 --> 01:07:25,867 Zatýkám vás za vraždu. 688 01:07:30,163 --> 01:07:33,777 Vzal jste do úvahy taky justiční omyl? 689 01:07:33,792 --> 01:07:36,294 Víš co, přítelíčku? Naser si! 690 01:07:36,400 --> 01:07:37,804 Tak jo. 691 01:07:55,300 --> 01:07:57,599 Přesto, šéfe, je to smutnej pohled. 692 01:07:57,600 --> 01:08:00,653 Možná, Charbonku, ale udělali jsme dobrý skutek. 693 01:08:12,600 --> 01:08:15,000 GAZULOVA ZÁHADA KONEČNĚ OBJASNĚNA! 694 01:08:15,005 --> 01:08:17,300 KOMISAŘ PICHARD VRHL SVĚTLO NA ZÁCHOD! 695 01:08:17,305 --> 01:08:19,200 VRAH BYL ZATČEN! 696 01:08:19,205 --> 01:08:21,200 FOTOGRAFIE VRAHA! 697 01:08:21,381 --> 01:08:24,968 Charbonku, mám tu čest ti představit pana Gazula. 698 01:08:25,177 --> 01:08:28,096 - Toho mrtvýho? - Ne, jeho dvojče. 699 01:08:28,263 --> 01:08:32,000 Dvojče Kašpara Gazula. Nemám pravdu? 700 01:08:32,267 --> 01:08:33,710 Máte. 701 01:08:33,907 --> 01:08:36,713 Takže se vám podařilo utéct z kliniky. 702 01:08:37,314 --> 01:08:38,923 Z jaký kliniky? 703 01:08:40,650 --> 01:08:44,821 Ale ne. To mluvíte o Baltazarovi. 704 01:08:45,847 --> 01:08:47,999 To on je na klinice. 705 01:08:50,452 --> 01:08:53,705 Víte... Jsme trojčata. 706 01:08:53,872 --> 01:08:58,202 Kašpar... Ať odpočívá v pokoji. 707 01:08:58,608 --> 01:08:59,869 Baltazar... 708 01:08:59,878 --> 01:09:01,505 a pak... 709 01:09:02,380 --> 01:09:03,716 ...já. 710 01:09:05,592 --> 01:09:06,843 Melichar. 711 01:09:07,052 --> 01:09:11,389 Bratři Gazulovi. Kašpar, Melichar a Baltazar. 712 01:09:11,550 --> 01:09:13,101 Tři dvojčata. 713 01:09:13,102 --> 01:09:15,035 Takříkajíc trojčata. 714 01:09:15,101 --> 01:09:18,463 Trojčata. Chytře jste zahladil stopy. 715 01:09:18,772 --> 01:09:20,740 Vraťme se k zločinu. 716 01:09:22,484 --> 01:09:25,137 Teď nám prozraďte důvod. 717 01:09:28,907 --> 01:09:31,443 Kašpar... Kašpar... 718 01:09:31,910 --> 01:09:34,004 To nepochopíte. 719 01:09:36,039 --> 01:09:39,000 Z nás tří byl vždycky nejschopnější. 720 01:09:40,210 --> 01:09:45,173 S Baltazarem jsme se snažili s ním držet krok, 721 01:09:45,282 --> 01:09:47,192 ale bylo to nemožné. 722 01:09:47,300 --> 01:09:49,678 Až jednoho krásného dne Baltazar 723 01:09:49,844 --> 01:09:52,747 upadl do slabomyslnosti. 724 01:09:53,000 --> 01:09:55,033 Musel bejt hospitalizován. 725 01:09:55,141 --> 01:09:57,102 No a já... 726 01:09:57,269 --> 01:09:58,600 Nemohl... 727 01:10:00,021 --> 01:10:04,534 Nemohl jsem se smířit, že má takové štěstí. 728 01:10:04,943 --> 01:10:07,379 Tak jsem se jednoho krásného dne... 729 01:10:07,821 --> 01:10:09,906 ...rozhodl, že se ho zbavím. 730 01:10:10,073 --> 01:10:11,758 Říkal jsem si, 731 01:10:11,825 --> 01:10:15,604 že se tím uvolní místo, 732 01:10:16,454 --> 01:10:18,623 a já dostanu příležitost. 733 01:10:19,958 --> 01:10:22,000 Ale teďka... 734 01:10:24,671 --> 01:10:26,740 Spadla klec! 735 01:10:37,207 --> 01:10:41,127 - Šéfe, jak jste na to přišel? - Základní škola, synku. 736 01:10:42,188 --> 01:10:46,359 - Pamatuješ si ten hluk z hangáru? - To vrzání? Pamatuju. 737 01:10:46,526 --> 01:10:49,904 Pane, vstaňte, prosím, 738 01:10:51,181 --> 01:10:52,799 a začněte se kymácet. 739 01:10:59,748 --> 01:11:03,001 Přikažte mu, ať s tím přestane. Nutí mě to k houpání. 740 01:11:03,168 --> 01:11:04,853 Dobrá, to stačí. 741 01:11:04,919 --> 01:11:07,272 Přestaňte. Je ti něco, Charbo? 742 01:11:11,760 --> 01:11:14,929 Můžete s tím přestat? Zvedá se mi žaludek. 743 01:11:15,096 --> 01:11:18,058 Od dětství mám mořskou nemoc. 744 01:11:18,266 --> 01:11:22,262 Fernande, zvedněte mu prosím nohavici. 745 01:11:25,565 --> 01:11:26,941 Do prdele! 746 01:11:27,317 --> 01:11:29,611 - Zinková noha. - Přesně tak. 747 01:11:29,778 --> 01:11:32,405 A teď se dívej. Ustupte, Fernande. 748 01:11:42,900 --> 01:11:44,500 Pozorně poslouchej. 749 01:11:44,751 --> 01:11:47,712 Melichar znal bratrovy zvyky. 750 01:11:47,879 --> 01:11:50,824 Dobře věděl, jak tvrdě spí. 751 01:11:51,091 --> 01:11:52,609 Až jednou... 752 01:11:56,300 --> 01:11:59,008 Vloupat se v noci do jeho bytu, 753 01:11:59,009 --> 01:12:01,845 vyměnit jeho děrovačku jízdenek za jinou, 754 01:12:01,851 --> 01:12:04,187 a nastražit mu past... 755 01:12:04,879 --> 01:12:06,848 To pro něj byla hračka. 756 01:12:07,857 --> 01:12:10,118 Pak už jen, Charbonku, 757 01:12:10,120 --> 01:12:12,170 stačilo mu opustit byt. 758 01:12:12,278 --> 01:12:15,281 Ale v tom okamžiku 759 01:12:16,132 --> 01:12:19,826 ztratil osudnou matici. 760 01:12:27,836 --> 01:12:31,673 Ráno vstane Kašpar Gazul jako obvykle, 761 01:12:31,881 --> 01:12:34,868 umyje se, nasnídá, oblékne, 762 01:12:35,135 --> 01:12:37,695 a nakonec si kolem pasu 763 01:12:37,762 --> 01:12:40,306 upraví děrovačku na kliku. 764 01:12:40,473 --> 01:12:42,934 Je připraven jít do práce. 765 01:12:43,101 --> 01:12:46,820 V tu chvíli podle zavedeného zvyku provede 766 01:12:46,821 --> 01:12:49,083 svůj každodenní rituál. 767 01:12:49,190 --> 01:12:53,419 Jde se vyčůrat. A jakkoli se to může zdát zvláštní, 768 01:12:53,486 --> 01:12:57,574 pravděpodobně v důsledku přísné výchovy, 769 01:12:57,641 --> 01:13:01,386 zamkne za sebou dveře. A co myslíš, že se stane? 770 01:13:01,453 --> 01:13:05,557 Vzpomeň si na výpověď svědků. Přesně to do sebe zapadá. 771 01:13:05,600 --> 01:13:09,143 Je zřejmé, že v tom sehrála roli profesní deformace. 772 01:13:12,714 --> 01:13:17,469 Jen se divím, že vás nenapadlo zbavit se mrtvoly, 773 01:13:17,505 --> 01:13:20,513 a druhý den ho vystřídat v autobuse. 774 01:13:20,722 --> 01:13:22,740 Vždyť vypadáte stejně. 775 01:13:22,807 --> 01:13:24,225 Do prdele! 776 01:13:24,302 --> 01:13:25,577 Máte pravdu. 777 01:13:25,578 --> 01:13:29,445 - Jak jsem mohl bejt takovej vůl. - Jste, a pořádnej. 778 01:13:29,564 --> 01:13:32,634 - Z toho, co vím... - Jo, co říká. 779 01:13:32,942 --> 01:13:35,300 Fernande, odveďte pána. 780 01:13:39,240 --> 01:13:41,893 Vážně, šéfe, jste borec. 781 01:13:42,202 --> 01:13:45,705 Uvidíš, že si díky noze zachrání hlavu. 782 01:13:45,872 --> 01:13:49,484 Takže jsem měl přece pravdu. Byl to jednonohý muž. 783 01:13:50,251 --> 01:13:52,629 To jsem věděl taky, synku. 784 01:13:52,630 --> 01:13:55,581 Jen bylo třeba zjistit, který z nich to je. 785 01:13:56,049 --> 01:13:58,727 Šéfko! Jsme opět na koni. 786 01:13:59,969 --> 01:14:01,562 No tak, pojď. 787 01:14:01,901 --> 01:14:03,197 Dělej! 788 01:14:03,264 --> 01:14:05,350 Hni sebou, ty prevíte! 789 01:14:06,726 --> 01:14:10,313 Podle vašich pokynů jsem sledoval podezřelého číslo jedna. 790 01:14:10,400 --> 01:14:12,240 Přečtu vám hlášení. 791 01:14:13,817 --> 01:14:15,977 "Dnes, 31. května," 792 01:14:15,985 --> 01:14:19,656 "mi komisař nařídil sledovat podezřelého," 793 01:14:19,723 --> 01:14:22,934 "který se vydával za flašinetáře." 794 01:14:23,159 --> 01:14:25,662 "Nepozorovaně, navzdory chvatu," 795 01:14:25,800 --> 01:14:29,458 "jsem se postavil 8,4 metru od předpokládaného podezřelého." 796 01:14:29,459 --> 01:14:31,993 - Zkrať to, Renéčku. - Ano, jelikož... 797 01:14:32,001 --> 01:14:35,111 - Nemám to celé... - Přejdi k věci. 798 01:14:35,922 --> 01:14:39,000 Dobře. Zde je můj závěr. 799 01:14:39,467 --> 01:14:44,130 Je naprosto jasné, že podezřelý nemá s případem nic společného. 800 01:14:44,138 --> 01:14:47,790 Padej odsud! Ať tě znovu nenachytám! 801 01:14:48,977 --> 01:14:51,971 Mise splněna, šéfko. Mám sledovat dalšího? 802 01:14:51,980 --> 01:14:54,199 Jak si přeješ, Renéčku. 803 01:14:54,899 --> 01:14:56,242 Prima. 804 01:14:59,779 --> 01:15:02,513 - Šéfko. - Co je? 805 01:15:02,782 --> 01:15:05,318 Ani netušíte, jak moc vás mám rád. 806 01:15:10,665 --> 01:15:13,685 Většího troubu jsem v životě nepotkal. 807 01:15:13,751 --> 01:15:17,728 To je sice pravda, Charbo, ale jen díky těmto pokorným 808 01:15:17,729 --> 01:15:22,287 služebníkům veřejného pořádku, těmto skromným podřízeným, 809 01:15:22,288 --> 01:15:26,239 mohou naši spoluobčané žít šťastně a pokojně. 810 01:15:28,349 --> 01:15:29,701 Děkuji. 811 01:15:31,269 --> 01:15:33,279 Jednou i z tebe... 812 01:15:34,063 --> 01:15:35,748 ...bude šéf. 813 01:15:36,608 --> 01:15:40,545 I ty jednou budeš mít po svém boku mladšího. 814 01:15:41,571 --> 01:15:44,041 A budeš rozplétat 815 01:15:44,043 --> 01:15:47,043 ďábelské a zločinné pikle. 816 01:15:49,412 --> 01:15:51,097 Jednou taky... 817 01:15:52,600 --> 01:15:54,634 ...budeš žít na doraz. 818 01:15:56,169 --> 01:15:58,863 Jdeme... Charbonniere. 819 01:16:19,000 --> 01:16:26,000 Po tolika autorech můžeme jen zopakovat, že už není možné založit zápletku 820 01:16:26,001 --> 01:16:30,500 detektivky na principu dvojčat. BOILEAU - NARCEJAC. 821 01:16:30,501 --> 01:16:35,000 Proto jsme vynalezli trojčata. LECONTE - GOTLIB. 822 01:17:14,000 --> 01:17:14,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 823 01:17:14,500 --> 01:17:15,000 Překlad a úprava anglických titulků > c < 2025 824 01:17:15,000 --> 01:17:15,500 Překlad a úprava anglických titulků > cl < 2025 825 01:17:15,500 --> 01:17:16,000 Překlad a úprava anglických titulků > cla < 2025 826 01:17:16,000 --> 01:17:16,500 Překlad a úprava anglických titulků > clas < 2025 827 01:17:16,500 --> 01:17:17,000 Překlad a úprava anglických titulků > class < 2025 828 01:17:17,000 --> 01:17:17,500 Překlad a úprava anglických titulků > classi < 2025 829 01:17:17,500 --> 01:17:18,000 Překlad a úprava anglických titulků > classic < 2025 830 01:17:18,000 --> 01:17:18,500 Překlad a úprava anglických titulků > classico< 2025 831 01:17:18,500 --> 01:17:19,000 Překlad a úprava anglických titulků >i classico< 2025 832 01:17:19,000 --> 01:17:19,500 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2025 833 01:17:19,500 --> 01:17:20,000 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 834 01:17:20,100 --> 01:17:26,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2025 834 01:17:27,305 --> 01:18:27,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm