1 00:00:00,973 --> 00:00:02,595 Anteriormente em Dallas: 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,380 Nunca mais quero passar por uma coisa dessas. 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,949 Juro que nunca vou lhe dar motivos para pensar nisso. 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,175 Não está causando danos irreparáveis à Companhia 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,187 vendendo seus melhores campos de petróleo? 6 00:00:12,212 --> 00:00:14,423 Não estou fazendo nada de bom, 7 00:00:14,538 --> 00:00:16,053 mas não tenho escolha. 8 00:00:16,078 --> 00:00:19,386 Se o Faraway Hill estava em tão mau estado como diz, 9 00:00:19,411 --> 00:00:20,898 por que não recusou? 10 00:00:21,010 --> 00:00:23,356 A gente se vê por aí, Bobby Ewing. 11 00:00:26,126 --> 00:00:29,579 Será o nosso segredo enquanto durar. 12 00:00:29,716 --> 00:00:32,288 E o melhor de tudo é que ninguém sairá machucado com isso. 13 00:00:32,337 --> 00:00:34,917 Você pode ser um ótimo pai, mas é um péssimo marido. 14 00:00:34,955 --> 00:00:37,901 - Você é muito parecido comigo. - Eu nunca serei assim. 15 00:00:38,144 --> 00:00:41,978 - É um filme longo? - Docinho, é do tempo que quisermos. 16 00:00:43,283 --> 00:00:45,857 McKay, você não pode ser burro o bastante 17 00:00:45,882 --> 00:00:47,418 para achar que pode me chantagear com isso. 18 00:00:47,443 --> 00:00:49,404 Como seria se a notícia se espalhasse 19 00:00:49,429 --> 00:00:51,826 que você estava dormindo com a esposa do presidente da Westar? 20 00:00:51,851 --> 00:00:53,655 Acho que deveríamos nos casar. 21 00:00:53,680 --> 00:00:55,875 - Casar? - Casar. 22 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:02:36,429 --> 00:02:39,075 S13E13 - Entre Duas Cidades 24 00:02:54,541 --> 00:02:56,680 Dê-me uma ajuda com as malas, James. 25 00:02:56,794 --> 00:03:00,230 Posso usar seu carro esta noite? Devolvo pra você pela manhã. 26 00:03:00,353 --> 00:03:02,913 Não pode esperar para ver sua namoradinha? 27 00:03:03,282 --> 00:03:05,580 Quero passar a noite em um hotel. 28 00:03:05,717 --> 00:03:07,357 É, por quê? 29 00:03:08,327 --> 00:03:10,760 Talvez você consiga encarar a Cally. 30 00:03:10,853 --> 00:03:11,994 Eu não. 31 00:03:12,384 --> 00:03:15,504 - Por que não? Você não fez nada. - É, mas com certeza você fez. 32 00:03:15,586 --> 00:03:18,092 E agora quer que eu entre e minta por você. 33 00:03:18,224 --> 00:03:20,692 Não quero que você faça nada, mas lembre-se... 34 00:03:20,912 --> 00:03:23,437 que o que fiz foram negócios, puro e simples. 35 00:03:23,576 --> 00:03:26,715 Só fiz isso na privacidade do quarto de uma senhora. 36 00:03:27,013 --> 00:03:29,492 Seu jeito de fazer negócios é sujo. 37 00:03:29,615 --> 00:03:32,441 Vai salvar a Petróleo Ewing e isso é tudo que importa. 38 00:03:32,779 --> 00:03:35,192 Agora, você e eu fomos juntos a Austin... 39 00:03:35,261 --> 00:03:37,881 e você e eu vamos entrar juntos nesta casa. 40 00:03:38,117 --> 00:03:39,510 Anda, garoto. 41 00:03:51,917 --> 00:03:55,183 - J.R., você voltou! - Cuidado com o café, querida. 42 00:03:55,254 --> 00:03:57,993 Ah, que bom ver você! Senti saudades. 43 00:03:58,018 --> 00:03:59,107 Eu também. 44 00:03:59,226 --> 00:04:00,599 Oi, James. 45 00:04:00,747 --> 00:04:03,755 - Então, como foi em Austin? - Ah, tudo bem, muito bem. 46 00:04:03,780 --> 00:04:06,130 Está fazendo progresso com o pessoal do Comitê? 47 00:04:06,155 --> 00:04:08,623 Oh, acho que tenho um deles do meu lado. 48 00:04:08,727 --> 00:04:12,185 Bem, eu também tenho feito alguns progressos. 49 00:04:13,859 --> 00:04:15,313 Vou fazer uma exposição 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,465 dos meus quadros na galeria que Lucy comprou. 51 00:04:17,490 --> 00:04:20,167 Bom, se Lucy comprou, deve ser uma senhora galeria. 52 00:04:20,192 --> 00:04:23,378 Não implique com ela. Ela tem sido muito boa comigo. 53 00:04:23,444 --> 00:04:25,385 Passo muito tempo com ela quando 54 00:04:25,409 --> 00:04:27,350 você sai para cuidar das coisas em Austin. 55 00:04:27,398 --> 00:04:29,359 Ah, esse é um dos seus, Cally? 56 00:04:29,902 --> 00:04:33,042 É um que acabei de terminar. É para você. 57 00:04:34,801 --> 00:04:37,814 Espero que você goste. Não é bem o meu estilo. 58 00:04:42,888 --> 00:04:44,709 Cally, está maravilhoso! 59 00:04:44,763 --> 00:04:47,690 - De verdade? - De verdade. 60 00:04:51,310 --> 00:04:53,217 Quero que pendure no escritório 61 00:04:53,242 --> 00:04:55,857 para que todos possam ver o quanto eu te amo. 62 00:04:56,296 --> 00:05:00,255 Oh, sou o homem mais sortudo do mundo por ter uma esposa como você. 63 00:05:09,509 --> 00:05:11,335 O que você está fazendo? 64 00:05:11,463 --> 00:05:14,796 Tudo bem, já esperei demais. Onde está? 65 00:05:16,149 --> 00:05:17,655 Onde está o quê? 66 00:05:17,700 --> 00:05:21,034 Aquele negocinho que vai colocar no meu dedo pra tornar isso oficial. 67 00:05:21,059 --> 00:05:22,292 Ah, isso. 68 00:05:23,862 --> 00:05:27,923 Sabe, quando eu vim, eu realmente não tinha planejado fazer a pergunta. 69 00:05:28,295 --> 00:05:31,561 Além disso, tenho andado muito ocupado ultimamente, sabe? 70 00:05:31,624 --> 00:05:33,030 Sem anel? 71 00:05:34,100 --> 00:05:35,376 Venha aqui. 72 00:05:35,868 --> 00:05:37,335 Que tal amanhã? 73 00:05:39,378 --> 00:05:41,044 Vou lhe dizer uma coisa. 74 00:05:41,433 --> 00:05:43,233 Por que não esperamos até essa coisa toda 75 00:05:43,258 --> 00:05:45,851 com Cliff Barnes acabar e a pressão diminuir? 76 00:05:46,105 --> 00:05:47,972 E então você pode vir com o anel 77 00:05:47,997 --> 00:05:50,065 e me pedir em casamento novamente. 78 00:05:50,132 --> 00:05:51,785 Agora, isso é justo? 79 00:05:52,205 --> 00:05:53,792 A essa altura, talvez não tenha sobrado 80 00:05:53,816 --> 00:05:55,491 o suficiente para comprar um anel. 81 00:05:55,555 --> 00:05:57,514 Não precisa ser muito. 82 00:05:57,769 --> 00:05:59,987 Nem precisa ser um diamante. 83 00:06:00,193 --> 00:06:02,879 Só precisa ser oficial. 84 00:06:04,724 --> 00:06:06,883 Você não é tão má, sabia? 85 00:06:07,233 --> 00:06:08,566 Eu sei. 86 00:06:13,973 --> 00:06:16,441 Oi, Carla. A Sra. McKay está em casa? 87 00:06:16,466 --> 00:06:19,846 - Sim, senhor, ela está lá em cima. - Obrigado. 88 00:06:19,979 --> 00:06:22,352 - Rose? - Sim? 89 00:06:22,427 --> 00:06:23,987 Já cheguei. 90 00:06:33,591 --> 00:06:35,309 Quer beber alguma coisa? 91 00:06:35,334 --> 00:06:39,614 Sim, um duplo de qualquer coisa. 92 00:06:42,402 --> 00:06:44,996 O que diabos você fez consigo mesma? 93 00:06:45,191 --> 00:06:47,057 Você não gostou? 94 00:06:48,574 --> 00:06:51,574 Não. Eu gosto de você do jeito que era. 95 00:06:51,844 --> 00:06:55,237 Bem, aquela mulher não mora mais aqui. 96 00:06:55,808 --> 00:07:00,245 Aquela que o amava e queria fazer qualquer coisa por você. 97 00:07:00,567 --> 00:07:03,853 Não tem ninguém aqui além da sua prostituta. 98 00:07:04,346 --> 00:07:07,435 Qual é, Rose. Você sabe que não foi assim que aconteceu. 99 00:07:07,573 --> 00:07:11,512 - É toda vez que olho para isso. - Bem, então não olhe! 100 00:07:11,610 --> 00:07:14,156 Mesmo que eu não fique olhando... 101 00:07:14,434 --> 00:07:17,447 ainda vejo na minha cabeça. 102 00:07:18,371 --> 00:07:20,805 Mas por que você não olha? 103 00:07:20,973 --> 00:07:23,237 Não como uma transação de negócios... 104 00:07:23,542 --> 00:07:27,000 mas como sua esposa na cama com outro homem! 105 00:07:27,425 --> 00:07:29,950 Isso não te incomoda? 106 00:07:31,503 --> 00:07:34,883 O que me incomoda é o que isso está fazendo com você. 107 00:07:37,022 --> 00:07:39,513 Não pensei que isso significaria tanto para você. 108 00:07:39,759 --> 00:07:40,845 Não? 109 00:07:41,566 --> 00:07:43,966 Querido, não sei o que estava pensando... 110 00:07:44,275 --> 00:07:46,528 mas quando você se casou comigo... 111 00:07:46,779 --> 00:07:50,772 achei que seria o começo de uma vida totalmente nova. 112 00:07:51,437 --> 00:07:54,290 Não que estava querendo me usar. 113 00:08:01,380 --> 00:08:04,493 Quando perdi o Tommy, algo em mim morreu. 114 00:08:07,620 --> 00:08:09,866 Eu usei você, Rose... 115 00:08:11,357 --> 00:08:12,915 e sinto muito. 116 00:08:14,366 --> 00:08:16,692 Então podemos nos livrar da fita? 117 00:08:16,795 --> 00:08:18,806 Nunca mais quero ver isso. 118 00:08:19,555 --> 00:08:22,477 Tenho que mantê-la até que o Comitê de Barnes tome uma decisão. 119 00:08:22,502 --> 00:08:24,428 Assim que tomarem... 120 00:08:25,304 --> 00:08:28,517 vamos nos livrar dela de uma vez por todas. 121 00:08:29,508 --> 00:08:31,041 Você promete? 122 00:08:31,530 --> 00:08:33,498 Tem a minha palavra. 123 00:08:36,302 --> 00:08:37,869 Você fez o que? 124 00:08:37,937 --> 00:08:41,816 Já lhe disse, mandei Additsley vender os Ewing 14 e 19. 125 00:08:41,921 --> 00:08:45,094 Não, não falei disso. Você disse que readmitiu Bouleris. 126 00:08:45,136 --> 00:08:47,836 Foi o que eu fiz. Precisamos dele do nosso lado. 127 00:08:47,882 --> 00:08:50,495 Não acredito que colocou aquele bêbado na Folha de Pagamento. 128 00:08:50,530 --> 00:08:53,962 J.R., ele é o único que pode nos contar o que aconteceu naquele dia. 129 00:08:54,296 --> 00:08:56,131 Se não atribuírem a colisão ao Bouleris, 130 00:08:56,156 --> 00:08:57,630 vão atribuir à Petróleo Ewing. 131 00:08:57,655 --> 00:09:00,368 Ficaremos até os cabelos com as acusações criminais. 132 00:09:00,451 --> 00:09:02,591 Sem falar da ação da Westar. 133 00:09:02,631 --> 00:09:04,566 Se o Comitê nos considerar culpados, 134 00:09:04,591 --> 00:09:07,241 enfrentaremos as mesmas acusações com ou sem Bouleris. 135 00:09:07,266 --> 00:09:10,021 Se ele se fechar e não falar, nos levará ao fundo com ele. 136 00:09:10,046 --> 00:09:11,894 Não se tivermos as pessoas certas do nosso lado. 137 00:09:11,919 --> 00:09:14,392 Agora, o que diabos você acha que eu estava fazendo em Austin? 138 00:09:14,587 --> 00:09:17,053 Está usando as táticas por aí, não é? 139 00:09:17,080 --> 00:09:19,800 Suborno e chantagem não funcionarão desta vez. 140 00:09:19,825 --> 00:09:23,280 - E contratar um bêbado vai? - Também vou ver a Guarda Costeira. 141 00:09:23,305 --> 00:09:25,805 Quero ver o que eles têm sem o Barnes na minha cola. 142 00:09:25,830 --> 00:09:27,047 De que adianta isso? 143 00:09:27,072 --> 00:09:29,396 Se não agir do meu jeito, vai enterrar a Petróleo Ewing. 144 00:09:29,421 --> 00:09:32,452 O seu jeito não dará certo enquanto Cliff for o presidente desse Comitê. 145 00:09:32,477 --> 00:09:33,924 Saia do meu escritório! 146 00:09:33,990 --> 00:09:36,110 Não acredito que você é filho do meu pai. 147 00:09:36,185 --> 00:09:37,826 Não tem a coragem dele! 148 00:09:37,851 --> 00:09:40,657 Tenho coragem o bastante para expulsá-lo daqui. Saia. 149 00:09:40,704 --> 00:09:44,637 Bom, lembre-se de uma coisa: não sou seu inimigo, Barnes é. 150 00:09:44,868 --> 00:09:48,565 E por que isso acontece, J.R., hein? Por quê? 151 00:09:55,320 --> 00:09:57,060 Está um dia lindo. 152 00:09:57,129 --> 00:09:58,843 O sol pode não estar brilhando, 153 00:09:58,868 --> 00:10:01,308 mas os pássaros estão cantando, e estamos juntos. 154 00:10:01,348 --> 00:10:02,966 Você age como se tivesse descoberto 155 00:10:02,990 --> 00:10:04,848 que o Grinch roubou o Natal. 156 00:10:05,331 --> 00:10:06,970 É assim que me sinto. 157 00:10:07,059 --> 00:10:08,619 Eu fiz alguma coisa? 158 00:10:08,740 --> 00:10:10,560 Não, você não. 159 00:10:11,617 --> 00:10:13,697 É que quanto mais vejo o que se passa 160 00:10:13,722 --> 00:10:16,195 neste estúpido ramo do petróleo, menos eu gosto. 161 00:10:16,221 --> 00:10:18,441 Então vamos nos afastar disso. 162 00:10:18,564 --> 00:10:19,748 É. 163 00:10:20,225 --> 00:10:22,418 Está vendo aquele barco grande ali? 164 00:10:22,501 --> 00:10:24,906 Farei uma ligação direta e navegaremos 165 00:10:24,930 --> 00:10:27,120 até uma ilha tropical em algum lugar. 166 00:10:27,365 --> 00:10:29,885 Qual é, não sabe fazer ligação direta em um motor. 167 00:10:29,909 --> 00:10:31,034 E se eu soubesse? 168 00:10:31,059 --> 00:10:32,405 Gostou da ideia? 169 00:10:32,532 --> 00:10:34,725 Você e eu em uma praia na areia? 170 00:10:34,752 --> 00:10:37,045 Viveríamos de cocos e amor. 171 00:10:37,138 --> 00:10:39,447 É. Por quanto tempo? 172 00:10:39,472 --> 00:10:41,212 E tem mais uma coisa. 173 00:10:41,326 --> 00:10:42,999 Não suporto a ideia 174 00:10:43,024 --> 00:10:45,512 de você morar com Cliff Barnes e nós fazermos amor. 175 00:10:45,563 --> 00:10:49,624 Já lhe disse, não há nada acontecendo entre Cliff e eu. 176 00:10:49,735 --> 00:10:51,921 Mas é a cama dele que usamos. 177 00:10:51,984 --> 00:10:54,577 E eu detesto ficar lá escondido dele. 178 00:10:55,354 --> 00:10:58,794 Tudo bem. Vou me mudar para Southfork com você. 179 00:10:59,612 --> 00:11:01,113 É, seria ótimo. 180 00:11:01,138 --> 00:11:04,905 Você e eu, Cally e J.R. juntos no jantar? 181 00:11:05,117 --> 00:11:07,110 Seria muito emocionante. 182 00:11:08,113 --> 00:11:11,674 Não. Precisamos do nosso próprio apartamento. 183 00:11:13,220 --> 00:11:14,666 Precisamos? 184 00:11:15,259 --> 00:11:16,385 Sim. 185 00:11:17,035 --> 00:11:20,266 E não se preocupe com o dinheiro. Eu cuidarei disso. 186 00:11:20,994 --> 00:11:22,880 É melhor ter cuidado. 187 00:11:23,069 --> 00:11:24,982 Parece um compromisso. 188 00:11:25,530 --> 00:11:28,990 E é. Contanto que sejamos sinceros um com o outro. 189 00:11:29,027 --> 00:11:32,140 Quando quiser mudar, me avise... 190 00:11:32,344 --> 00:11:34,284 e eu farei o mesmo. 191 00:11:37,817 --> 00:11:39,203 Eu gostei. 192 00:11:39,682 --> 00:11:41,671 Só há um pequeno problema para você, 193 00:11:41,696 --> 00:11:43,409 se eu sair da casa de Cliff. 194 00:11:43,495 --> 00:11:44,915 Nenhum que eu veja. 195 00:11:44,957 --> 00:11:48,654 Como posso continuar obtendo as informações que seu pai precisa? 196 00:11:49,434 --> 00:11:53,394 Bom, você poderia ver Cliff para almoçar ou jantar ou algo assim. 197 00:11:53,512 --> 00:11:55,818 Contanto que você não more com ele. 198 00:11:57,315 --> 00:12:01,442 Anda, vamos sair daqui. Quero começar a procurar apartamentos. 199 00:12:10,696 --> 00:12:14,530 - Têm certeza que não podem esperar? - Temos outra reunião para ir. 200 00:12:15,067 --> 00:12:17,535 Desculpem pelo atraso. Estava ao telefone com o Governador. 201 00:12:17,560 --> 00:12:20,266 Cliff, quero que conheça Mary Lou Harding, 202 00:12:20,311 --> 00:12:23,631 presidente da Sociedade Antipoluição Americana 203 00:12:23,822 --> 00:12:27,462 e Amelia Wilson, secretária do Fundo em Prol dos Oceanos. 204 00:12:27,487 --> 00:12:29,175 - Cliff Barnes. - Estou encantado. 205 00:12:29,302 --> 00:12:32,628 Diana nos falou do excelente trabalho que está fazendo. 206 00:12:32,722 --> 00:12:34,180 Ela disse que o senhor é um líder 207 00:12:34,204 --> 00:12:35,983 na guerra para salvar o meio ambiente. 208 00:12:36,008 --> 00:12:37,893 É uma guerra que não podemos perder. 209 00:12:38,010 --> 00:12:40,183 Essa é uma posição que apoiamos. 210 00:12:40,365 --> 00:12:43,185 É a única que qualquer cidadão consciente deveria ter. 211 00:12:43,408 --> 00:12:48,267 Eu concordo totalmente, mas infelizmente temos que ir, Diana. 212 00:12:48,374 --> 00:12:49,567 Fica para a próxima. 213 00:12:49,592 --> 00:12:51,090 - Estamos ansiosas por isso. - Tudo bem. 214 00:12:51,115 --> 00:12:52,556 - Até logo. - Tchau. 215 00:12:54,920 --> 00:12:56,088 Você vai embora? 216 00:12:56,113 --> 00:12:57,940 Pensei que poderíamos conversar primeiro. 217 00:12:57,970 --> 00:13:00,996 Ótimo. Então pode me explicar o que significa tudo isso. 218 00:13:01,160 --> 00:13:03,033 Elas são mulheres importantes. 219 00:13:03,087 --> 00:13:05,249 Pertencemos a muitos dos mesmos grupos, 220 00:13:05,274 --> 00:13:07,094 e achei que você deveria conhecê-los. 221 00:13:07,152 --> 00:13:09,382 Por que está sendo tão gentil comigo? 222 00:13:09,522 --> 00:13:12,935 É um homem ambicioso, Cliff. Eu gosto disso em você. 223 00:13:13,052 --> 00:13:15,333 Achei que não gostasse de nada em mim, 224 00:13:15,358 --> 00:13:17,211 considerando as brigas que já tivemos. 225 00:13:17,323 --> 00:13:19,504 Reconheço uma estrela em ascensão quando vejo uma. 226 00:13:19,529 --> 00:13:23,023 Quem sabe onde este Comitê poderia levá-lo com a ajuda certa? 227 00:13:23,048 --> 00:13:24,761 E essa poderia ser você? 228 00:13:24,890 --> 00:13:26,343 Poderia ser. 229 00:13:26,579 --> 00:13:29,030 E se quiser chegar a algum lugar na política, 230 00:13:29,055 --> 00:13:32,366 precisará do apoio de mulheres como aquelas que lhe apresentei. 231 00:13:32,391 --> 00:13:34,034 Pode me conseguir esse apoio? 232 00:13:34,059 --> 00:13:36,885 - Garantido. - Em troca de quê? 233 00:13:37,442 --> 00:13:39,767 Uma mente aberta sobre a Westar e Ewing. 234 00:13:39,792 --> 00:13:41,444 Eu tenho uma mente aberta. 235 00:13:41,530 --> 00:13:43,463 Conheço a verdade quando a vejo. 236 00:13:43,849 --> 00:13:46,866 Então por que você está tão determinado a jogar tudo na Ewing? 237 00:13:46,891 --> 00:13:49,485 Por que você está tão determinada a achar que são inocentes? 238 00:13:49,995 --> 00:13:54,115 A menos, é claro, que J.R. Ewing tenha você nas mãos. 239 00:13:54,914 --> 00:13:58,600 E por que quer enforcá-los, significa que você está com a Westar? 240 00:14:00,906 --> 00:14:03,486 Não dispense minha oferta de ajuda, Cliff. 241 00:14:03,550 --> 00:14:05,552 Não vai consegui-la de novo. 242 00:14:06,357 --> 00:14:12,437 Legenda por Susanawho 243 00:14:16,281 --> 00:14:18,774 Se já viu as transcrições do nosso testemunho, 244 00:14:18,830 --> 00:14:20,968 deve saber nossa posição oficial. 245 00:14:20,993 --> 00:14:22,439 Ah, eu sei disso, sim. 246 00:14:22,533 --> 00:14:25,401 - Está cheio de suposições e insinuações. - Perdão? 247 00:14:25,426 --> 00:14:28,914 Vocês só chegaram ao local duas horas após a colisão. 248 00:14:28,939 --> 00:14:32,000 E quando chegamos, o petroleiro da Westar estava no rumo certo. 249 00:14:32,025 --> 00:14:34,311 Era o seu navio que estava fora do curso, 250 00:14:34,335 --> 00:14:36,620 com a proa enterrada no navio da Westar. 251 00:14:36,645 --> 00:14:39,493 Porque o Capitão Bouleris manteve os dois navios juntos, 252 00:14:39,518 --> 00:14:41,321 para não derramar mais petróleo no Golfo. 253 00:14:41,346 --> 00:14:43,919 Ele colocou o petroleiro da Westar de volta à sua rota. 254 00:14:44,242 --> 00:14:46,755 O que mais um homem com a ficha dele diria? 255 00:14:46,912 --> 00:14:49,712 Vive se referindo à ficha dele em seu testemunho, 256 00:14:49,785 --> 00:14:52,446 insinuando que ele estava bêbado no momento do acidente. 257 00:14:52,471 --> 00:14:53,559 E não estava? 258 00:14:53,584 --> 00:14:55,498 Se tem tanta certeza, por que ninguém 259 00:14:55,522 --> 00:14:57,757 fez um teste de sobriedade nele na ocasião? 260 00:14:57,804 --> 00:14:59,945 Estávamos ocupados tentando salvar vidas 261 00:14:59,970 --> 00:15:01,845 e impedir a propagação do petróleo, senhor. 262 00:15:01,870 --> 00:15:03,981 Vocês não monitoraram o petroleiro da Westar 263 00:15:04,006 --> 00:15:05,742 desde que ele passou pelo último posto de controle. 264 00:15:05,767 --> 00:15:07,495 Vocês não têm ideia do que aconteceu lá 265 00:15:07,520 --> 00:15:09,322 e nunca monitoraram nosso petroleiro. 266 00:15:09,347 --> 00:15:12,340 Então, para evitar qualquer possibilidade de isso voltar para vocês... 267 00:15:12,413 --> 00:15:15,206 colocaram a culpa no Capitão bêbado da Ewing. 268 00:15:15,530 --> 00:15:18,158 Bom dia, Sr. Ewing. 269 00:15:18,476 --> 00:15:20,489 Isso ainda não acabou, amigo. 270 00:15:20,525 --> 00:15:23,257 E antes que isso aconteça, a verdade virá à tona. 271 00:15:48,332 --> 00:15:49,680 Oi, Jackie. 272 00:15:49,767 --> 00:15:51,321 Oi. A Phyllis foi embora. 273 00:15:51,346 --> 00:15:53,427 Ela achou que você não viria mais esta noite. 274 00:15:53,465 --> 00:15:55,006 Posso fazer alguma coisa por você? 275 00:15:55,030 --> 00:15:56,571 Não, só vou tratar de uma papelada. 276 00:15:56,596 --> 00:15:58,211 - James está aqui? - Sim, claro. 277 00:15:58,236 --> 00:16:00,033 - Boa noite. - Boa noite. 278 00:16:09,620 --> 00:16:12,414 Pensei que estivesse em Austin com J.R. 279 00:16:13,611 --> 00:16:15,875 Vou pra lá amanhã cedo. 280 00:16:16,348 --> 00:16:18,554 Gostou de alguma coisa que viu lá? 281 00:16:19,090 --> 00:16:20,683 Não muito. 282 00:16:23,365 --> 00:16:24,905 Quando vir J.R., 283 00:16:24,930 --> 00:16:28,421 diga a ele que a reunião com a Guarda Costeira correu muito bem? 284 00:16:29,063 --> 00:16:31,776 A Petróleo Ewing é muito importante para você, não é? 285 00:16:32,597 --> 00:16:34,792 Pensei que já soubesse disso. 286 00:16:35,557 --> 00:16:38,739 É importante a ponto de fazer qualquer coisa por ela? 287 00:16:39,010 --> 00:16:40,283 Quase. 288 00:16:41,934 --> 00:16:43,973 O que está acontecendo em Austin, James? 289 00:16:44,889 --> 00:16:49,002 Só o de sempre, eu acho. Trapaças, subornos. 290 00:16:49,421 --> 00:16:52,994 - O que precisar. - Escola empresarial de J.R. 291 00:16:53,852 --> 00:16:56,446 - E não é a sua? - Às vezes. 292 00:16:57,549 --> 00:17:00,559 Às vezes existe uma troca de favores, 293 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 pessoas se ajudando. 294 00:17:02,738 --> 00:17:05,332 E o fim sempre justifica os meios, certo? 295 00:17:05,430 --> 00:17:08,325 Bom, se eu conseguir roubar uma fala de W.C. Fields, 296 00:17:08,350 --> 00:17:10,704 não se pode subornar um homem honesto. 297 00:17:10,949 --> 00:17:13,535 É uma desculpa muito fraca, admito. 298 00:17:13,771 --> 00:17:15,518 Mas às vezes... 299 00:17:16,018 --> 00:17:17,644 às vezes isso acontece. 300 00:17:17,798 --> 00:17:20,351 Bem-vindo ao ramo do petróleo, certo? 301 00:17:20,417 --> 00:17:22,557 E a qualquer outro negócio. 302 00:17:22,781 --> 00:17:24,447 Existem limites. 303 00:17:24,796 --> 00:17:26,522 Você pode dobrá-los... 304 00:17:27,735 --> 00:17:29,482 mas nunca ultrapassá-los. 305 00:17:29,507 --> 00:17:33,314 A questão é: quem decide quais são esses limites? 306 00:17:33,485 --> 00:17:36,943 James, estamos participando de um jogo que não tem regras. 307 00:17:37,415 --> 00:17:39,576 Temos que definir as nossas. 308 00:17:40,292 --> 00:17:42,954 Assim como você terá que definir as suas.. 309 00:17:43,662 --> 00:17:45,289 Faça uma boa viagem. 310 00:17:50,302 --> 00:17:52,862 Cliff definitivamente não será fácil. 311 00:17:52,896 --> 00:17:54,876 É por isso que tenho você, querida. 312 00:17:55,091 --> 00:17:57,778 Coloquei uma isca muito atraente na frente dele: 313 00:17:57,803 --> 00:18:01,122 apoio político de alguns grupos muito importantes. 314 00:18:01,155 --> 00:18:04,021 É? Isso deve tê-lo atingido bem em cheio. 315 00:18:04,301 --> 00:18:08,260 Não funcionou. Ele tem uma fixação no que diz respeito a você. 316 00:18:09,060 --> 00:18:11,300 Bem, valeu o esforço. 317 00:18:11,453 --> 00:18:13,779 Acho que é melhor tentarmos uma tática diferente. 318 00:18:13,918 --> 00:18:16,343 Não conseguimos nada com Middleton. 319 00:18:16,368 --> 00:18:18,676 O Senador Lee está firme do lado de Cliff. 320 00:18:18,701 --> 00:18:22,599 - O que nos leva a Billy Joe Bates. - Billy Joe Bates. 321 00:18:22,768 --> 00:18:24,894 Não sei se ele é mais burro do que parece 322 00:18:24,923 --> 00:18:26,847 ou mais inteligente do que todos nós. 323 00:18:26,939 --> 00:18:29,494 Ele quase dorme durante a maior parte das reuniões. 324 00:18:29,519 --> 00:18:33,367 No resto do tempo, ele reclama que servir no Comitê lhe custa muito dinheiro. 325 00:18:33,392 --> 00:18:34,452 É mesmo? 326 00:18:34,527 --> 00:18:37,455 Sou favorável a pessoas que pensam em dinheiro o tempo todo 327 00:18:37,480 --> 00:18:39,259 e tentam conseguir mais. 328 00:18:39,344 --> 00:18:42,541 Ele tem uma fortuna própria. O dinheiro não vai adiantar. 329 00:18:42,754 --> 00:18:45,802 Sabe como funciona a cabeça dos Billy Joe Bates deste mundo... 330 00:18:45,827 --> 00:18:48,193 é que você tem que oferecer alguma coisa em troca de nada. 331 00:18:48,272 --> 00:18:50,604 Sabe, eu os chamo de brindes. 332 00:18:50,782 --> 00:18:52,475 Sabe, talvez um Rolls-Royce 333 00:18:52,500 --> 00:18:54,760 ou uma viagem ao redor do mundo em um Concorde. 334 00:18:54,859 --> 00:18:56,358 Uma coisa que podem pagar, 335 00:18:56,382 --> 00:18:58,522 mas que não estão dispostos a pagar. 336 00:18:58,748 --> 00:19:00,354 E você sabe o que é? 337 00:19:00,598 --> 00:19:03,731 Bom, tenho certeza que vou descobrir. 338 00:19:08,380 --> 00:19:10,693 Já deveria ter aparecido alguém. 339 00:19:10,762 --> 00:19:12,615 Cally, só passaram 10 minutos. 340 00:19:12,642 --> 00:19:14,341 As pessoas gostam de chegar atrasadas com estilo. 341 00:19:14,366 --> 00:19:16,005 Não sei o que eu estava pensando 342 00:19:16,030 --> 00:19:17,692 quando resolvi fazer uma exposição sozinha. 343 00:19:17,723 --> 00:19:19,749 Ei, você é ótima. 344 00:19:19,810 --> 00:19:22,950 Apenas lembre-se disso, não importa o que aconteça aqui hoje, certo? 345 00:19:22,975 --> 00:19:24,336 Está bem. 346 00:19:24,863 --> 00:19:26,769 Sra. Evander! 347 00:19:27,025 --> 00:19:28,660 Ah, olá, Cally. 348 00:19:28,685 --> 00:19:30,980 Lucy, você se lembra da Sra. Evander? 349 00:19:31,005 --> 00:19:33,347 Ela foi a primeira pessoa a comprar um dos meus quadros. 350 00:19:33,372 --> 00:19:35,613 - Claro. - Lucy, que bom vê-la de novo. 351 00:19:35,638 --> 00:19:39,124 Seu trabalho está cada vez melhor. 352 00:19:39,184 --> 00:19:42,385 Embora Alex sempre tivesse um bom olho para novos talentos. 353 00:19:42,410 --> 00:19:43,676 Sim, senhora. 354 00:19:43,783 --> 00:19:46,016 Achei que ele estaria aqui hoje. 355 00:19:46,919 --> 00:19:49,044 Alex está muito ocupado na Europa. 356 00:19:49,069 --> 00:19:51,008 Agora sou sócia da galeria. 357 00:19:51,122 --> 00:19:56,389 Bem, então espero que continue cumprindo meu acordo com Alex. 358 00:19:56,495 --> 00:19:57,781 Perdão? 359 00:19:57,896 --> 00:20:01,089 Bom, já que a Sra. Evander comprou um dos meus primeiros quadros, 360 00:20:01,114 --> 00:20:04,565 Alex prometeu a ela que poderia continuar comprando pelo mesmo preço. 361 00:20:04,591 --> 00:20:06,951 Ah, mas eles subiram muito desde então. 362 00:20:07,159 --> 00:20:09,950 - Um acordo é um acordo. - De fato. 363 00:20:09,975 --> 00:20:13,308 E há dois quadros que eu simplesmente adorei. Venha. 364 00:20:56,214 --> 00:20:58,248 - Sr. Bates? - Isso mesmo. 365 00:20:58,410 --> 00:21:02,482 - Ah, é um prazer conhecê-lo, senhor. - Inferno, o senhor é J.R. Ewing, não é? 366 00:21:02,507 --> 00:21:05,307 - Isso mesmo. - Bem, sente-se, descanse. 367 00:21:05,380 --> 00:21:06,550 Almoce comigo. 368 00:21:06,575 --> 00:21:08,016 Acho que não vou comer, 369 00:21:08,041 --> 00:21:09,676 mas eu gostaria de falar com o senhor. 370 00:21:09,701 --> 00:21:12,607 Pode falar. Posso comer e conversar ao mesmo tempo. 371 00:21:12,871 --> 00:21:15,126 Só quero dizer o quanto aprecio 372 00:21:15,151 --> 00:21:17,337 um homem de espírito público como o senhor. 373 00:21:17,582 --> 00:21:19,049 Por que isso? 374 00:21:19,191 --> 00:21:22,264 Ora, dedicando todo o seu tempo ao Comitê do Barnes... 375 00:21:22,331 --> 00:21:24,606 e deixando seus negócios de lado. 376 00:21:24,876 --> 00:21:26,962 Não estão indo muito mal. 377 00:21:27,298 --> 00:21:30,891 Ainda assim, deve ganhar alguma coisa extra. 378 00:21:31,128 --> 00:21:33,135 Alguma coisa de que goste muito. 379 00:21:34,439 --> 00:21:37,533 Bem, você demorou muito para chegar a isso. 380 00:21:37,796 --> 00:21:41,502 Sinceramente, eu me magoei por ter procurado Middleton primeiro. 381 00:21:41,626 --> 00:21:42,852 Como assim? 382 00:21:42,916 --> 00:21:47,080 Middleton é um desses caras certinhos com valores morais pretensiosos. 383 00:21:47,229 --> 00:21:50,168 Vivo dizendo a ele que estamos investigando Companhias de Petróleo. 384 00:21:50,193 --> 00:21:53,253 Não precisa ter ética nisso. 385 00:21:53,338 --> 00:21:55,101 Bem, é verdade. 386 00:21:55,759 --> 00:21:58,592 O senhor precisa de um amigo nesse Comitê, Sr. Ewing. 387 00:21:58,782 --> 00:22:00,856 Precisa muito de um. 388 00:22:01,379 --> 00:22:03,145 É por isso que estamos conversando. 389 00:22:03,232 --> 00:22:04,652 E pode ter um. 390 00:22:13,771 --> 00:22:15,691 Em troca disso. 391 00:22:16,935 --> 00:22:19,529 Acho que isso não será um problema. 392 00:22:19,705 --> 00:22:22,358 Claro, vou precisar do senhor firme do meu lado. 393 00:22:22,613 --> 00:22:24,746 Você cumpre, eu cumpro. 394 00:22:25,444 --> 00:22:29,244 - Sr. Bates, negócio fechado. - Chame-me de Billy Joe. 395 00:22:29,513 --> 00:22:31,986 Sabe, J.R., você deveria provar um pouco disso. 396 00:22:32,096 --> 00:22:34,222 Está fora de série. 397 00:22:43,306 --> 00:22:45,547 Você está bloqueando meu sol. 398 00:22:45,874 --> 00:22:48,547 Sabia que sol demais faz mal à pele? 399 00:22:48,854 --> 00:22:51,880 Mas parece que ainda não causou nenhum dano real. 400 00:22:53,657 --> 00:22:55,408 Onde esteve esta manhã? 401 00:22:55,577 --> 00:22:57,719 Encontrei seu papai sem você. 402 00:22:57,744 --> 00:22:59,877 Ah, aposto que detestou. 403 00:22:59,971 --> 00:23:01,757 Apenas negócios. 404 00:23:02,660 --> 00:23:04,901 Mas o dia ainda não acabou. 405 00:23:05,159 --> 00:23:07,359 São apenas negócios, certo. 406 00:23:07,505 --> 00:23:09,971 Então vamos deixar os negócios com ele. 407 00:23:10,221 --> 00:23:14,555 E se quiser mais alguma coisa, estou aqui. 408 00:23:16,528 --> 00:23:19,122 Você está tentando tirar a vez de J.R.? 409 00:23:19,574 --> 00:23:22,354 Só estou tentando dizer que poderia substituí-lo. 410 00:23:22,480 --> 00:23:25,073 Quero dizer, ele é velho, e é casado. 411 00:23:25,270 --> 00:23:28,262 E pelo menos ele poderia encarar a esposa de frente. 412 00:23:28,440 --> 00:23:32,433 Conhecendo J.R., acho que ele pode fazer isso agora. 413 00:23:32,611 --> 00:23:34,684 É uma oferta muito atraente, 414 00:23:34,763 --> 00:23:37,357 mas acho que vou ficar com J.R. 415 00:23:37,749 --> 00:23:39,075 Por quê? 416 00:23:39,878 --> 00:23:43,418 Você não pode fazer o que J.R. pode. 417 00:23:44,156 --> 00:23:45,521 E o que é isso? 418 00:23:46,191 --> 00:23:48,544 Fazer meu marido muito feliz. 419 00:23:49,027 --> 00:23:50,187 O quê? 420 00:23:50,355 --> 00:23:53,448 Ele conseguiu um emprego muito importante para Charles... 421 00:23:53,721 --> 00:23:55,728 que ele precisava muito. 422 00:23:55,920 --> 00:23:57,720 Não pelo dinheiro... 423 00:23:58,237 --> 00:24:00,636 mas para provar uma coisa a si mesmo. 424 00:24:00,679 --> 00:24:02,833 E você se preocupa tanto que pula direto 425 00:24:02,857 --> 00:24:05,289 na cama com meu pai enquanto ele está fora? 426 00:24:05,630 --> 00:24:08,956 Você acreditaria que eu amo muito meu marido? 427 00:24:09,453 --> 00:24:11,193 E que vou para a cama com J.R. 428 00:24:11,218 --> 00:24:13,413 para que ele mantenha esse emprego importante? 429 00:24:13,500 --> 00:24:14,875 E ele vai para a cama com você 430 00:24:14,900 --> 00:24:16,468 para ter certeza de que receberá seu voto. 431 00:24:16,493 --> 00:24:18,766 Não creio que ele ache isso desagradável. 432 00:24:18,953 --> 00:24:23,119 Mas o seu marido conseguiu o emprego e o J.R. tem o seu voto... 433 00:24:23,207 --> 00:24:26,160 então por que não declaram um empate e acabam com tudo? 434 00:24:26,276 --> 00:24:28,716 Não é tão simples. 435 00:24:29,301 --> 00:24:32,270 Cada um de nós tem um tigre preso pela cauda... 436 00:24:32,750 --> 00:24:36,056 e nenhum de nós quer ser o primeiro a soltar. 437 00:24:48,800 --> 00:24:51,405 - Muito obrigada por ter vindo. - Eu adorei. 438 00:24:51,429 --> 00:24:53,302 Da próxima vez, posso até comprar alguma coisa. 439 00:24:53,327 --> 00:24:54,609 Isso seria ótimo. 440 00:24:57,809 --> 00:24:59,636 Conseguimos! 441 00:25:00,558 --> 00:25:02,619 Vendemos quase todos eles. 442 00:25:02,644 --> 00:25:04,792 E recebi comissões por mais, muitos mais. 443 00:25:04,817 --> 00:25:07,203 Ah, não posso agradecer o suficiente, Lucy. 444 00:25:07,228 --> 00:25:10,882 Veja todos esses cheques. O que vamos fazer com isso? 445 00:25:11,069 --> 00:25:14,266 Sabe, nunca conversamos sobre como vamos dividir. 446 00:25:14,513 --> 00:25:16,249 Há muito dinheiro aqui. 447 00:25:16,394 --> 00:25:20,347 Bom, Alex disse que era 60-40, então acho que está certo. 448 00:25:20,418 --> 00:25:22,654 É, mas quem fica com 60 e com 40? 449 00:25:22,984 --> 00:25:25,331 Estou brincando. Vamos resolver isso. 450 00:25:25,399 --> 00:25:28,978 Enquanto isso, temos algumas comemorações para fazer. 451 00:25:29,105 --> 00:25:32,639 É verdade. E eu sei exatamente como fazer isso. 452 00:25:32,750 --> 00:25:34,330 Tudo bem. 453 00:25:40,105 --> 00:25:43,245 Ah, eu gostei disso. Foi bom ter companhia, para variar. 454 00:25:43,331 --> 00:25:45,764 Ah, para mim também. Fico solitária em Dallas. 455 00:25:45,870 --> 00:25:47,690 Fique aqui por alguns dias. 456 00:25:47,733 --> 00:25:49,247 Eu tenho muito trabalho para fazer, 457 00:25:49,272 --> 00:25:50,490 mas nos encontraremos à noite. 458 00:25:50,515 --> 00:25:52,064 Eu tenho que voltar. 459 00:25:52,348 --> 00:25:54,177 Estou procurando meu próprio apartamento. 460 00:25:54,202 --> 00:25:56,536 Oh, não. Você não precisa fazer isso. 461 00:25:56,561 --> 00:25:58,620 Pode ficar na minha casa o quanto quiser. 462 00:25:58,669 --> 00:26:02,015 Eu sei disso, e você tem sido muito legal comigo, 463 00:26:02,060 --> 00:26:03,855 me hospedando do jeito que fez, 464 00:26:03,880 --> 00:26:06,106 mas está na hora de eu me virar sozinha. 465 00:26:06,146 --> 00:26:09,562 Além disso, tenho a impressão de que às vezes estou atrapalhando. 466 00:26:09,587 --> 00:26:12,351 - Não, não está. - Talvez eu esteja. 467 00:26:12,896 --> 00:26:15,403 Você é um homem muito atraente, Cliff. 468 00:26:15,506 --> 00:26:19,186 E mesmo que não haja nada acontecendo entre nós dois... 469 00:26:19,290 --> 00:26:22,043 posso ver por que outras mulheres iriam querê-lo. 470 00:26:22,124 --> 00:26:23,557 Muito obrigado. 471 00:26:23,675 --> 00:26:26,021 Quero dizer, quando você encontrar outra pessoa... 472 00:26:26,088 --> 00:26:28,862 dificilmente poderia levá-la para casa comigo lá. 473 00:26:28,960 --> 00:26:32,293 Aposto que tem mulheres caindo em cima de você. 474 00:26:32,650 --> 00:26:36,797 Vai fazer frio no inferno quando eu passar por isso de novo. 475 00:26:37,223 --> 00:26:38,729 Obrigado, não. 476 00:26:38,976 --> 00:26:41,469 É uma coisa engraçada de se dizer. 477 00:26:41,762 --> 00:26:44,784 - Aconteceu alguma coisa? - Ah, se aconteceu? 478 00:26:44,809 --> 00:26:46,182 O quê? 479 00:26:48,933 --> 00:26:50,755 Cliff, sou sua amiga. 480 00:26:50,845 --> 00:26:52,230 Eu vou entender. 481 00:26:54,212 --> 00:26:55,318 Cliff. 482 00:26:55,571 --> 00:26:57,690 Foi estúpido. 483 00:26:57,896 --> 00:26:59,742 Eu caí numa armação. 484 00:26:59,955 --> 00:27:02,088 Armação? Com uma mulher? 485 00:27:02,740 --> 00:27:05,266 Mas quem se importa com o que você faz? É solteiro. 486 00:27:05,776 --> 00:27:08,476 McKay. Ele encontrou uma forma de contornar isso. 487 00:27:08,926 --> 00:27:09,984 Como? 488 00:27:11,382 --> 00:27:14,515 Ele mandou a esposa vadia dele me pegar. 489 00:27:15,005 --> 00:27:16,644 Eu não sabia quem era ela. 490 00:27:18,458 --> 00:27:20,478 Ela me levou para um hotel. 491 00:27:20,515 --> 00:27:23,995 McKay gravou toda a atuação em vídeo. 492 00:27:25,073 --> 00:27:26,413 Ele gravou? 493 00:27:27,252 --> 00:27:29,345 Ele sabia que eu iria pegar os Ewings. 494 00:27:29,711 --> 00:27:32,258 Acho que ele só queria mais segurança. 495 00:27:32,409 --> 00:27:34,036 Claro, agora... 496 00:27:35,800 --> 00:27:38,473 o filho da mãe acha que me tem nas mãos. 497 00:27:50,788 --> 00:27:53,575 Aí ele se abriu e mostrou o que queria? 498 00:27:53,642 --> 00:27:55,815 Eu lhe disse, todos querem brindes. 499 00:27:56,006 --> 00:27:58,886 Você sabe como dar às pessoas o que elas querem, não é? 500 00:27:59,330 --> 00:28:02,443 É um dom adquirido após muitos anos de prática. 501 00:28:02,937 --> 00:28:05,283 Que se aperfeiçoou numa arte. 502 00:28:05,410 --> 00:28:07,263 Gosto de pensar assim. 503 00:28:07,458 --> 00:28:10,427 É, mas você ainda só tem dois votos. 504 00:28:10,817 --> 00:28:12,605 Vou me preocupar com isso amanhã. 505 00:28:12,630 --> 00:28:16,156 - Mas não tem muito tempo sobrando. - Amanhã, James. 506 00:28:16,714 --> 00:28:17,957 É tarde, James. 507 00:28:17,982 --> 00:28:20,468 E temos que pegar um avião amanhã de manhã. 508 00:28:21,199 --> 00:28:22,885 Boa noite, James. 509 00:28:26,905 --> 00:28:28,372 Boa noite. 510 00:28:35,279 --> 00:28:37,233 Ele é um bom garoto, J.R. 511 00:28:37,733 --> 00:28:41,676 É. Ele tem um problema de integridade, mas estou trabalhando nisso. 512 00:28:41,980 --> 00:28:44,586 Bom, vou terminar minha bebida e tomar um banho. 513 00:28:45,289 --> 00:28:48,463 - Quer me acompanhar? - Acho que vou esperar aqui por você. 514 00:28:49,541 --> 00:28:51,208 Bem, aqueça-se. 515 00:28:51,485 --> 00:28:53,600 Eu odeio pés frios. 516 00:29:13,838 --> 00:29:17,274 Sou a Sra. J.R. Ewing. Meu marido está no quarto dele? 517 00:29:18,514 --> 00:29:20,106 Sim, acredito que esteja. 518 00:29:20,138 --> 00:29:22,460 - Podemos pegar sua bagagem? - Eu não tenho nenhuma. 519 00:29:22,485 --> 00:29:23,984 Pode me dizer em que quarto ele está? 520 00:29:24,009 --> 00:29:25,561 Mal posso esperar para surpreendê-lo. 521 00:29:57,862 --> 00:29:58,955 J.R.? 522 00:30:01,144 --> 00:30:03,004 J.R., Cally está aqui. 523 00:30:03,920 --> 00:30:05,980 - J.R! - Do que está falando? 524 00:30:06,063 --> 00:30:07,771 Cally está aqui. Ela está subindo. 525 00:30:07,796 --> 00:30:09,655 O que diabos ela está fazendo em Austin? 526 00:30:09,680 --> 00:30:11,884 Não sei, mas ela estará aqui a qualquer momento. 527 00:30:12,522 --> 00:30:14,609 Tudo bem. Vou sair daqui, filho. 528 00:30:20,451 --> 00:30:23,181 James, você poderia me dar um roupão? 529 00:30:30,848 --> 00:30:33,783 Oh, J.R., tenho ótimas notícias! 530 00:30:34,210 --> 00:30:36,616 Vamos tomar uma bebida e pode me contar sobre isso. 531 00:30:36,641 --> 00:30:38,582 - Tudo bem. - Você é cheia de surpresas. 532 00:30:38,607 --> 00:30:40,165 O que diabos está fazendo aqui? 533 00:30:40,190 --> 00:30:43,150 - Tive uma ótima exposição. - É mesmo? 534 00:30:43,381 --> 00:30:46,472 Você é uma mulher louca, Diana, se acha isso engraçado. 535 00:30:46,497 --> 00:30:48,596 É engraçado quando se pensa nisso. 536 00:30:48,698 --> 00:30:50,527 Mas seu desejo se tornou realidade, James. 537 00:30:50,551 --> 00:30:52,405 A brincadeira acabou por esta noite. 538 00:30:52,556 --> 00:30:54,775 O que você teria feito se ela entrasse? 539 00:30:55,052 --> 00:30:58,245 A pergunta é: o que J.R. teria feito? 540 00:30:59,370 --> 00:31:02,669 - J.R? - Oh, meu Deus, é Cally 541 00:31:03,061 --> 00:31:05,087 Acho que se desencontraram. 542 00:31:05,309 --> 00:31:08,469 Olha, se quer mesmo salvar a pele do papai... 543 00:31:08,526 --> 00:31:12,292 sugiro que faça parecer que você e eu estamos aqui sozinhos. 544 00:31:29,487 --> 00:31:31,527 Estão jogando strip pôquer? 545 00:31:31,647 --> 00:31:33,067 O que está fazendo aqui? 546 00:31:33,100 --> 00:31:36,973 - Negócios primeiro. Onde está J.R.? - Ah, ele não está aqui. 547 00:31:37,534 --> 00:31:41,067 Que pena. Tenho boas novidades para ele sobre Cliff Barnes. 548 00:31:42,433 --> 00:31:44,979 Bem, por que você não espera por mim no bar... 549 00:31:45,008 --> 00:31:47,340 e me conta tudo sobre isso? 550 00:31:47,391 --> 00:31:51,343 Por que não esperamos por ele aqui? Senti saudades. 551 00:32:00,485 --> 00:32:03,145 Espere. Eu posso explicar isso, juro. 552 00:32:03,271 --> 00:32:05,457 Esta é a sua ideia de compromisso? 553 00:32:05,516 --> 00:32:06,924 De ser sincero? 554 00:32:07,104 --> 00:32:09,650 Espere. Isto não é o que parece. 555 00:32:09,797 --> 00:32:12,990 Parece que você estava tentando se livrar de mim antes de eu vê-la. 556 00:32:14,311 --> 00:32:16,978 - E conseguiu. Vou embora. - Espere, por favor. 557 00:32:24,848 --> 00:32:26,635 O que está fazendo? 558 00:32:26,911 --> 00:32:28,477 Eu vou atrás dela. 559 00:32:28,525 --> 00:32:31,751 E vai dizer o quê? Que você estava só encobrindo o papai? 560 00:32:31,849 --> 00:32:33,016 Talvez. 561 00:32:33,711 --> 00:32:36,313 Bem, talvez ela acredite em você, 562 00:32:36,338 --> 00:32:39,231 mas acho que eu não faria isso no lugar dela. 563 00:32:45,990 --> 00:32:49,410 Escute, veja pelo lado positivo. 564 00:32:49,934 --> 00:32:52,960 Você queria que eu parasse de dormir com J.R. 565 00:32:53,190 --> 00:32:57,957 Bom, depois desta noite, acho que você realizou o seu desejo. 566 00:32:58,135 --> 00:33:00,388 É, isso me faz sentir muito melhor. 567 00:33:00,952 --> 00:33:03,031 Vocês dois são os traidores 568 00:33:03,270 --> 00:33:05,388 e eu é que me dou mal. 569 00:33:06,284 --> 00:33:08,275 Lição número dois: 570 00:33:08,545 --> 00:33:12,891 nunca seja um espectador inocente. 571 00:33:18,035 --> 00:33:20,210 Pensei que não fosse aparecer ninguém, 572 00:33:20,235 --> 00:33:21,729 mas a galeria estava lotada. 573 00:33:21,754 --> 00:33:24,450 Oh, querida, sinto muito por não ter podido ir, sério mesmo. 574 00:33:24,475 --> 00:33:27,089 E eles gostaram muito. Quase todos os quadros foram comprados. 575 00:33:27,114 --> 00:33:29,280 Parece que sua carreira está realmente decolando. 576 00:33:29,305 --> 00:33:31,233 J.R., só quero que saiba que minha carreira 577 00:33:31,258 --> 00:33:33,325 mais importante é ser sua esposa. 578 00:33:33,377 --> 00:33:36,392 E tudo que eu queria era vir e comemorar com você. 579 00:33:36,417 --> 00:33:39,913 - Espero que não se importe. - Parece que me importo? 580 00:33:40,843 --> 00:33:41,928 Ótimo. 581 00:33:42,996 --> 00:33:45,364 Porque quero ir até o seu quarto 582 00:33:45,389 --> 00:33:47,880 e realmente comemorar com você agora mesmo. 583 00:33:48,059 --> 00:33:51,125 Querida, acho que o lugar perfeito para comemorar é Southfork. 584 00:33:51,175 --> 00:33:54,748 E vamos pra lá agora mesmo. Vamos. 585 00:33:56,613 --> 00:34:00,545 Vou deixar um bilhete para James cuidar da minha bagagem, está bem? 586 00:34:00,570 --> 00:34:02,060 Tudo bem. 587 00:34:08,212 --> 00:34:10,385 Acho que um casamento simples, 588 00:34:10,478 --> 00:34:12,451 só a família e alguns amigos. 589 00:34:12,476 --> 00:34:14,987 Ah, sim. Isso seria divertido. 590 00:34:15,012 --> 00:34:17,750 Você poderia ter Michelle como sua dama de honra... 591 00:34:17,774 --> 00:34:20,779 e eu terei J.R. como meu padrinho. 592 00:34:21,752 --> 00:34:24,346 Pensando bem, acho que deveríamos fugir. 593 00:34:27,231 --> 00:34:30,284 - Eu deveria ter desligado o telefone. - Vá em frente. 594 00:34:32,837 --> 00:34:34,003 Alô? 595 00:34:34,377 --> 00:34:36,717 April? Sou eu. 596 00:34:37,033 --> 00:34:40,185 - Ah, estávamos falando de você. - Aposto. 597 00:34:40,611 --> 00:34:42,144 Posso falar com Bobby? 598 00:34:42,325 --> 00:34:44,357 Como sabia que ele estava aqui? 599 00:34:44,708 --> 00:34:48,801 É importante. Não quero ficar de conversa fiada com você. 600 00:34:50,381 --> 00:34:51,828 É minha irmã... 601 00:34:51,884 --> 00:34:54,996 tão carinhosa como sempre. Ela quer falar com você. 602 00:34:56,627 --> 00:34:58,247 Alô, Michelle? 603 00:34:58,896 --> 00:35:00,182 Bobby... 604 00:35:00,844 --> 00:35:02,812 Tenho uma informação muito importante. 605 00:35:02,837 --> 00:35:05,637 - Podemos nos encontrar? - Claro que podemos. 606 00:35:05,701 --> 00:35:07,895 No meu escritório, amanhã às 10:00hs? 607 00:35:08,085 --> 00:35:10,331 Dez horas, mas não no seu escritório. 608 00:35:10,600 --> 00:35:12,227 Tudo bem. Onde? 609 00:35:12,383 --> 00:35:14,856 O Capitão Holgar está aqui. 610 00:35:16,787 --> 00:35:18,778 Tudo bem, mande-o entrar. 611 00:35:23,854 --> 00:35:27,207 - Quer mais alguma coisa, Sr. McKay? - Não. Obrigado, Nancy. 612 00:35:27,284 --> 00:35:29,032 Sente-se, Capitão Holgar. 613 00:35:29,057 --> 00:35:32,571 Quero rever o testemunho que vai dar perante à Comissão do Barnes. 614 00:35:32,596 --> 00:35:34,349 Primeiro eu... 615 00:35:34,718 --> 00:35:37,999 quero dizer novamente o quanto lamento pelo Prometheus. 616 00:35:38,024 --> 00:35:40,479 Por que lamenta? Não foi responsável pelo acidente. 617 00:35:40,510 --> 00:35:41,970 Não, claro que não. 618 00:35:42,493 --> 00:35:44,112 Fale-me sobre o radar. 619 00:35:44,239 --> 00:35:45,541 Estava funcionando? 620 00:35:45,566 --> 00:35:47,679 Sim, o equipamento estava em perfeito estado. 621 00:35:48,018 --> 00:35:51,202 Então por que diabos você não viu o Faraway Hill na sua tela? 622 00:35:51,228 --> 00:35:53,427 Estávamos com pouca gente. O senhor sabia disso. 623 00:35:53,497 --> 00:35:57,263 O corte do pessoal dificultou muito o acompanhamento de tudo. 624 00:35:57,368 --> 00:36:01,031 Você não vai dizer ao Comitê que o radar não estava sendo controlado. 625 00:36:01,071 --> 00:36:04,744 Então como posso explicar que não percebemos o Faraway Hill? 626 00:36:04,795 --> 00:36:08,068 Diga-lhes que você viu e estava tentando sair do caminho. 627 00:36:08,265 --> 00:36:09,865 E quanto ao número de tripulantes? 628 00:36:09,890 --> 00:36:13,873 A tripulação foi reduzida, mas ainda estava dentro dos limites legais. 629 00:36:15,633 --> 00:36:19,933 Espero que os meus capitães consigam operar dentro das regras da Westar. 630 00:36:20,088 --> 00:36:21,382 Sim, senhor. 631 00:36:21,509 --> 00:36:22,782 Eu entendo. 632 00:36:22,847 --> 00:36:26,124 É bom mesmo ou você será o próximo a ser cortado. 633 00:36:26,149 --> 00:36:27,480 Sim, senhor. 634 00:36:27,845 --> 00:36:32,009 Quero que a Westar saia dessa totalmente limpa. 635 00:36:32,302 --> 00:36:33,488 Sim, senhor. 636 00:36:33,676 --> 00:36:35,046 Eu entendo. 637 00:36:36,520 --> 00:36:37,646 Ótimo. 638 00:37:00,084 --> 00:37:02,303 - Olá. - Oi. 639 00:37:03,593 --> 00:37:06,619 Fiquei surpreso que me encontrou na casa de April. 640 00:37:06,749 --> 00:37:09,602 Você não estava em Southfork. Onde mais você estaria? 641 00:37:09,840 --> 00:37:12,570 Como eu disse, tenho uma informação para você. 642 00:37:12,797 --> 00:37:14,197 Sobre o quê? 643 00:37:14,604 --> 00:37:15,897 Cliff Barnes. 644 00:37:16,096 --> 00:37:18,075 McKay está fazendo chantagem com ele. 645 00:37:18,147 --> 00:37:19,402 Como? 646 00:37:19,583 --> 00:37:23,863 Ele tem uma fita de Cliff transando com a Sra. McKay em um quarto de hotel. 647 00:37:24,134 --> 00:37:25,760 McKay não é casado. 648 00:37:25,840 --> 00:37:27,712 De acordo com Cliff, ele é. 649 00:37:27,790 --> 00:37:30,536 Então ele armou isso com sua própria esposa? 650 00:37:31,749 --> 00:37:34,582 - Um ato de classe, hein? - Espere um minuto. 651 00:37:34,650 --> 00:37:36,815 Por que ele tentaria chantagear Cliff, afinal? 652 00:37:36,840 --> 00:37:38,600 Cliff quer nos pegar. 653 00:37:38,929 --> 00:37:40,188 Não sei. 654 00:37:40,471 --> 00:37:43,077 Só achei que talvez você pudesse usar a informação. 655 00:37:43,394 --> 00:37:45,380 Michelle, por que está me contando isso? 656 00:37:45,529 --> 00:37:48,102 Achei que estava do lado do Cliff em tudo. 657 00:37:48,385 --> 00:37:50,319 Não estou do lado de ninguém. 658 00:37:51,302 --> 00:37:52,822 Estou sozinha. 659 00:37:57,374 --> 00:38:00,275 Sabe, April é a mulher mais sortuda do mundo. 660 00:38:22,620 --> 00:38:25,418 Cliff, se esquecer sua chave de novo, você pode... 661 00:38:25,503 --> 00:38:28,443 - Saia daqui. - Não até você me ouvir. 662 00:38:29,193 --> 00:38:30,217 Eu sei. 663 00:38:30,568 --> 00:38:32,414 Você vai acreditar em mim 664 00:38:32,461 --> 00:38:34,092 ou nos seus olhos mentirosos? 665 00:38:34,117 --> 00:38:35,910 Por que você não para com isso e me escuta? 666 00:38:35,934 --> 00:38:37,723 Porque eu acreditei em você. 667 00:38:37,821 --> 00:38:39,667 Eu pensei que você fosse diferente, 668 00:38:39,754 --> 00:38:41,933 que poderíamos ter um relacionamento. 669 00:38:42,092 --> 00:38:44,178 Que seríamos honestos um com o outro. 670 00:38:44,261 --> 00:38:46,365 E você mentiu como todo mundo. 671 00:38:46,490 --> 00:38:48,990 Foram negócios, só isso. 672 00:38:49,167 --> 00:38:50,235 Não. 673 00:38:50,668 --> 00:38:52,694 Os negócios são na sala de reuniões. 674 00:38:52,732 --> 00:38:54,280 O sexo é no quarto. 675 00:38:54,305 --> 00:38:55,991 Não aconteceu nada entre nós. 676 00:38:56,016 --> 00:38:56,961 Por quê? 677 00:38:57,434 --> 00:38:58,997 Porque eu apareci? 678 00:38:59,022 --> 00:39:01,386 Você não saiu correndo atrás de mim. 679 00:39:01,411 --> 00:39:04,291 Provavelmente ficou lá e fez amor com ela. 680 00:39:04,316 --> 00:39:05,741 Não, eu não fiz. 681 00:39:05,912 --> 00:39:07,858 Pare de mentir para mim! 682 00:39:08,038 --> 00:39:10,924 Tudo bem, você quer a verdade? Eu vou contar para você. 683 00:39:10,987 --> 00:39:13,520 Aquela mulher era Diana Farrington, 684 00:39:13,573 --> 00:39:15,515 aquela que você nos mostrou na TV. 685 00:39:15,739 --> 00:39:17,605 - Isso deveria melhorar? 686 00:39:17,656 --> 00:39:19,542 Ela tinha um acordo com meu pai: 687 00:39:19,567 --> 00:39:22,240 o voto dela em troca de um emprego para o marido. 688 00:39:22,265 --> 00:39:25,398 E para selar o acordo, eles foram para a cama juntos. 689 00:39:25,969 --> 00:39:28,876 Não vi J.R. nu na cama com ela, 690 00:39:28,983 --> 00:39:31,243 mas vi você. 691 00:39:31,361 --> 00:39:34,067 Cally apareceu. Ele saiu bem na hora. 692 00:39:34,116 --> 00:39:37,950 Quando você bateu, pensei que fosse ela. Foi por isso que me despi. 693 00:39:38,048 --> 00:39:41,040 Queria que ela pensasse que era eu na cama com Diana. 694 00:39:41,138 --> 00:39:42,664 Sabe de uma coisa? 695 00:39:42,893 --> 00:39:46,612 Eu entenderia se você me dissesse que de repente acabou na cama com ela. 696 00:39:46,677 --> 00:39:49,323 Sexo, luxúria, qualquer coisa, tanto faz. 697 00:39:49,620 --> 00:39:52,833 Mas tentar encobrir culpando J.R... 698 00:39:52,873 --> 00:39:54,425 porque você não é homem o suficiente 699 00:39:54,449 --> 00:39:56,001 para dizer a verdade me deixa doente! 700 00:39:56,026 --> 00:39:57,369 É a verdade. 701 00:39:57,548 --> 00:39:59,481 Quero que saia daqui. 702 00:39:59,615 --> 00:40:01,995 Acabou, é o fim. Chega! 703 00:40:02,572 --> 00:40:05,185 Se é assim que você quer? Ótimo! 704 00:40:05,735 --> 00:40:07,769 Não acredito que fui estúpido o suficiente 705 00:40:07,794 --> 00:40:09,261 para achar que você gostava de mim. 706 00:40:09,286 --> 00:40:13,017 Isso mesmo. Gostar só deixa a gente idiota. 707 00:40:13,370 --> 00:40:15,183 É, falou muito bem. 708 00:40:17,407 --> 00:40:19,500 Espero nunca mais ver você. 709 00:40:35,512 --> 00:40:36,740 Pois não? 710 00:40:37,107 --> 00:40:40,873 Meu nome é Bobby Ewing. Gostaria de falar com a Sra. McKay. 711 00:40:41,005 --> 00:40:42,829 Vou dizer a ela que está aqui. 712 00:40:42,946 --> 00:40:45,364 Está tudo bem, Carla, vou falar com ele. 713 00:40:49,647 --> 00:40:51,060 Sra. McKay? 714 00:40:51,582 --> 00:40:53,488 Você parece surpreso. 715 00:40:53,863 --> 00:40:57,560 Fiquei surpreso ao descobrir Carter McKay estava casado. 716 00:40:58,174 --> 00:41:01,114 Principalmente como alguém como eu, certo? 717 00:41:01,685 --> 00:41:05,305 - Eu não disse isso. - Mas não sou o que você esperava. 718 00:41:05,489 --> 00:41:07,741 Na verdade, considerando tudo que ouvi, 719 00:41:07,765 --> 00:41:10,162 você é exatamente o que eu esperava. 720 00:41:10,321 --> 00:41:13,560 Agora, o que isso quer dizer? O que você ouviu? 721 00:41:13,917 --> 00:41:17,150 Eu ouvi sobre você e Cliff Barnes e uma fita de vídeo. 722 00:41:18,602 --> 00:41:21,730 - Como você descobriu? - Isso não importa muito. 723 00:41:22,062 --> 00:41:24,342 McKay está chantageando Cliff, não é? 724 00:41:24,454 --> 00:41:26,693 Ele está tentando tirar minha Companhia do mercado. 725 00:41:27,070 --> 00:41:28,897 O que tenho com isso? 726 00:41:29,212 --> 00:41:32,545 Se sabe onde está essa fita, estou disposto a negociar. 727 00:41:33,156 --> 00:41:36,143 Você acha que eu venderia Mac por dinheiro? 728 00:41:36,499 --> 00:41:38,205 Considerando o que você já fez, 729 00:41:38,229 --> 00:41:40,686 acho que faria qualquer coisa por dinheiro. 730 00:41:40,810 --> 00:41:42,347 Você está enganado. 731 00:41:42,443 --> 00:41:44,876 Mac e eu gostamos um do outro. 732 00:41:45,114 --> 00:41:47,173 Ele tem uma maneira muito estranha de mostrar isso. 733 00:41:47,310 --> 00:41:49,376 Você não entende. 734 00:41:50,080 --> 00:41:52,640 Ele não é realmente assim. 735 00:41:52,943 --> 00:41:55,673 Quando Tommy morreu, foi terrível para ele. 736 00:41:55,906 --> 00:41:57,832 Nada importava para ele. 737 00:41:58,529 --> 00:42:00,415 Mas agora eu importo. 738 00:42:00,818 --> 00:42:03,491 Ele precisa de mim. Eu sei disso. 739 00:42:04,067 --> 00:42:05,740 E eu preciso dele. 740 00:42:06,502 --> 00:42:09,562 Eu o amo e não faria nada para prejudicá-lo. 741 00:42:09,922 --> 00:42:12,358 Vocês dois se sentam à noite, assistem aquela fita, 742 00:42:12,383 --> 00:42:14,700 e falam sobre o quão maravilhoso é o seu casamento? 743 00:42:14,725 --> 00:42:16,805 Sobre o quanto vocês precisam um do outro? 744 00:42:16,884 --> 00:42:19,044 Que coisa horrível de se dizer. 745 00:42:19,194 --> 00:42:21,180 McKay está preocupado, não está? 746 00:42:21,645 --> 00:42:24,865 Há algo que ele não quer que seja revelado. Esse é o motivo da chantagem. 747 00:42:25,008 --> 00:42:26,874 Não sei nada sobre isso. 748 00:42:27,023 --> 00:42:28,787 Bom, eu vou descobrir. 749 00:42:30,059 --> 00:42:32,451 E se não quiser afundar com seu adorado marido, 750 00:42:32,476 --> 00:42:34,444 é melhor você se livrar dessa fita. 751 00:42:44,461 --> 00:42:46,027 Eu quero falar com você. 752 00:42:46,102 --> 00:42:49,668 Bom, James, que bom que está aqui. Não tive chance de agradecer. 753 00:42:49,726 --> 00:42:53,246 Agradecer? Pelo que? Ajudá-lo a trair sua esposa? 754 00:42:53,287 --> 00:42:55,440 Você estava protegendo Cally de se magoar. 755 00:42:55,537 --> 00:42:57,835 Não é esse o seu trabalho, proteger sua esposa? 756 00:42:57,981 --> 00:43:01,178 Ah, eu expliquei tudo isso para você. São apenas negócios. 757 00:43:01,285 --> 00:43:04,578 Não, está mentindo. É disso que se trata. 758 00:43:04,607 --> 00:43:07,680 Você está mentindo para Cally, Diana está mentindo para o marido. 759 00:43:07,716 --> 00:43:09,741 É um modo de vida aqui no Texas. 760 00:43:10,220 --> 00:43:12,745 É um modo de vida em todo o mundo, filho. 761 00:43:12,936 --> 00:43:16,167 É, minha mãe mentiu para o marido sobre você. 762 00:43:16,285 --> 00:43:18,776 Eu deveria ter percebido isso há muito tempo. 763 00:43:22,566 --> 00:43:25,113 Não é nada demais se ninguém se machucar. 764 00:43:25,889 --> 00:43:26,908 É? 765 00:43:27,221 --> 00:43:28,747 Bom, eu me machuquei. 766 00:43:28,818 --> 00:43:30,225 Sabe por quê? 767 00:43:30,315 --> 00:43:32,465 Porque tentei dizer a verdade. 768 00:43:32,929 --> 00:43:35,088 Bem, aprendi minha lição. 769 00:43:35,164 --> 00:43:38,744 De agora em diante, vou seguir seus passos... 770 00:43:39,049 --> 00:43:40,395 papai. 771 00:43:45,795 --> 00:43:48,559 Olha, McKay, está saindo tudo do seu jeito. 772 00:43:49,199 --> 00:43:51,029 Como foi o Capitão Holgar? 773 00:43:51,312 --> 00:43:52,771 Muito convincente. 774 00:43:52,796 --> 00:43:56,197 Estou lhe dizendo, a Westar vai sair dessa muito bem. 775 00:43:57,000 --> 00:44:01,027 Bem, eu só quero ter certeza de que não haverá deslizes. 776 00:44:01,318 --> 00:44:03,111 Eu lhe dei minha palavra. 777 00:44:03,794 --> 00:44:06,107 Você não vai precisar da fita. 778 00:44:06,309 --> 00:44:08,142 Na verdade, quando tudo isso acabar, 779 00:44:08,167 --> 00:44:10,580 quero o original de volta e quaisquer cópias. 780 00:44:10,914 --> 00:44:12,387 Falaremos sobre isso. 781 00:44:12,489 --> 00:44:16,289 Certifique-se de que os Ewings sejam considerados culpados. 782 00:44:19,208 --> 00:44:20,266 É. 783 00:44:22,438 --> 00:44:23,154 Sim? 784 00:44:23,178 --> 00:44:25,351 Há um alferes Malley para falar com o senhor. 785 00:44:25,376 --> 00:44:26,539 Diga que estou ocupado. 786 00:44:26,564 --> 00:44:28,482 Ele diz que é muito importante. 787 00:44:29,533 --> 00:44:31,228 Mande-o entrar. 788 00:44:36,073 --> 00:44:38,606 - Sr. Barnes? - O que posso fazer para você? 789 00:44:38,636 --> 00:44:41,229 Sou o alferes Malley. Sou da Guarda Costeira. 790 00:44:41,289 --> 00:44:43,008 Estou vendo. Muito bonito. 791 00:44:43,033 --> 00:44:45,510 - Estou um pouco ocupado. - Sim, senhor. Eu aprecio isso. 792 00:44:45,534 --> 00:44:49,341 Mas isto tem a ver com a noite da colisão dos petroleiros da Ewing e Westar. 793 00:44:50,854 --> 00:44:52,093 O que tem isso? 794 00:44:52,155 --> 00:44:53,708 Primeiro, preciso da sua palavra 795 00:44:53,733 --> 00:44:55,694 de que tudo o que eu lhe disser será confidencial. 796 00:44:55,719 --> 00:44:58,415 Se eu for descoberto, posso ser levado à corte marcial. 797 00:44:59,396 --> 00:45:00,616 Tudo bem. 798 00:45:00,942 --> 00:45:02,509 É confidencial. 799 00:45:02,902 --> 00:45:05,362 Na noite do acidente, eu estava no radar. 800 00:45:05,387 --> 00:45:06,487 Tudo bem. 801 00:45:06,582 --> 00:45:09,327 Depois que o petroleiro da Westar passou pelo nosso último posto de controle, 802 00:45:09,352 --> 00:45:11,187 eu deveria largar o posto, 803 00:45:11,337 --> 00:45:13,172 mas continuei monitorando. 804 00:45:13,249 --> 00:45:15,182 Até a hora do acidente? 805 00:45:15,395 --> 00:45:17,481 Peguei o petroleiro da Ewing também. 806 00:45:17,547 --> 00:45:19,981 O petroleiro da Westar começou a sair da sua rota 807 00:45:20,006 --> 00:45:23,152 e o petroleiro da Ewing estava quase na sua rota. 808 00:45:24,988 --> 00:45:27,248 Você está me dizendo que... 809 00:45:27,388 --> 00:45:29,048 foi culpa da Westar? 810 00:45:29,145 --> 00:45:30,913 Considerando as condições climáticas, 811 00:45:30,938 --> 00:45:32,638 não creio que tenha sido culpa de ninguém. 812 00:45:32,663 --> 00:45:35,089 Eles simplesmente colidiram em terra de ninguém. 813 00:45:37,261 --> 00:45:38,947 Você não contou a mais ninguém? 814 00:45:39,074 --> 00:45:42,187 Não, senhor. Como eu disse, isso tem que ser confidencial. 815 00:45:43,373 --> 00:45:45,059 Tudo bem. Confie em mim. 816 00:45:45,742 --> 00:45:48,742 Isso fica entre nós. 817 00:45:57,154 --> 00:45:58,519 Próximo em Dallas: 818 00:45:58,689 --> 00:46:01,902 - Assumo total responsabilidade. - Está assinado com tinta invisível? 819 00:46:01,941 --> 00:46:03,628 Você é um idiota, Bobby. 820 00:46:03,653 --> 00:46:05,703 Prefiro lidar com isso do que vender para você. 821 00:46:05,728 --> 00:46:07,756 Nunca diga a verdade quando uma boa mentira serve. 822 00:46:07,781 --> 00:46:09,253 É um pouco tarde para isso. 823 00:46:09,278 --> 00:46:11,093 Vamos, Shelley, preciso saber. 824 00:46:11,118 --> 00:46:12,977 Bobby está sendo atacado por todos os lados. 825 00:46:13,002 --> 00:46:14,907 Acabei de me aposentar do negócio de espiã. 826 00:46:14,931 --> 00:46:16,836 Você se aposenta quando eu disser, querida. 827 00:46:16,986 --> 00:46:21,514 O que ele sabe sobre você? Tudo sobre sua última orgia romana? 828 00:46:21,604 --> 00:46:24,263 Tudo depende da sua consciência. 829 00:46:24,337 --> 00:46:27,930 É por isso que você vai fazer a coisa certa. 830 00:46:28,305 --> 00:47:28,840 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje