1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:23,839 --> 00:00:25,920 ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ 3 00:00:30,920 --> 00:00:32,719 Ο ΚΑΟΥΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΚΟΡΙ 4 00:00:32,839 --> 00:00:34,920 Τι ντροπή! Δείτε τι λέει! 5 00:00:39,479 --> 00:00:42,679 ΟΛΙΒΕΡ ΚΑΟΥΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ 6 00:01:02,640 --> 00:01:03,640 Να πάρει. 7 00:01:14,079 --> 00:01:15,079 Όλιβερ. 8 00:01:16,439 --> 00:01:20,799 -Σε περίμενα να τελειώσεις. -Ναι, πάω στο σπίτι. 9 00:01:21,040 --> 00:01:24,599 Μόλις μου τηλεφώνησε ο Τζέιμς. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,560 Είναι έξαλλος, προφανώς. 11 00:01:28,959 --> 00:01:31,640 -Είπε ότι εσύ με έβαλες. -Εκείνος φταίει. 12 00:01:32,480 --> 00:01:34,079 Εκείνος μας έφερε εδώ. 13 00:01:35,359 --> 00:01:37,560 Γυρίζει τώρα από τις Βρυξέλες. 14 00:01:37,680 --> 00:01:39,920 Ωραία. Πλάκα θα έχει αύριο. 15 00:01:41,359 --> 00:01:45,159 -Όλιβερ, για αυτό που έγινε... -Μη σε ανησυχεί, Σάσκια. 16 00:02:10,599 --> 00:02:12,120 Θα μείνω στην Πέταλ απόψε. 17 00:02:12,240 --> 00:02:14,919 -Η μαμά είναι στη γιόγκα. Με άφησε. -Έφαγες; 18 00:02:28,879 --> 00:02:30,639 Εντάξει, φεύγω. 19 00:02:31,759 --> 00:02:33,199 Τελείωσες, Φλο; 20 00:02:33,319 --> 00:02:34,319 Ναι. 21 00:02:34,639 --> 00:02:37,280 Όχι, κάνω ένα διάλειμμα. 22 00:02:38,319 --> 00:02:39,319 Γεια, μπαμπά. 23 00:02:47,039 --> 00:02:49,400 -Πρέπει να διαβάσεις. -Γιατί; 24 00:02:49,919 --> 00:02:52,680 Σκασίλα μου, αφού θα συνεχίσω στην Ιαπωνία. 25 00:02:53,360 --> 00:02:55,759 Μα αν τα πας καλά στις εξετάσεις... 26 00:02:55,879 --> 00:02:58,759 ίσως το εκμεταλλευτούμε για να μείνεις μαζί μας. 27 00:02:58,879 --> 00:03:00,639 Ο μπαμπάς είπε ήδη όχι. 28 00:03:01,000 --> 00:03:03,680 Δεν είμαι παρά μια βαλίτσα. 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,159 Πάω όπου πάει να δουλέψει. 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,039 Τον μισώ, Πέταλ. 31 00:03:14,439 --> 00:03:16,479 Θα κάνουμε έναν χρόνο υπομονή. 32 00:03:17,599 --> 00:03:19,000 Μετά θα γυρίσεις. 33 00:03:21,080 --> 00:03:22,800 Θα βρούμε μαζί ένα σπίτι. 34 00:03:28,800 --> 00:03:29,879 ΠΕΤΑΛ ΚΑΙ ΦΛΟ! 35 00:03:38,159 --> 00:03:39,159 Γεια σου. 36 00:03:40,400 --> 00:03:41,639 Τι θα κάνεις; 37 00:03:59,039 --> 00:04:01,199 ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΟΛΑ 38 00:05:09,519 --> 00:05:11,639 ΠΙΑΣΑΜΕ ΑΡΑΧΝΕΣ 39 00:06:27,600 --> 00:06:30,199 Μείνετε εκεί. Στέλνουμε κάποιον αμέσως. 40 00:06:58,199 --> 00:07:00,040 Γεια! Είναι κανείς μέσα; 41 00:07:06,519 --> 00:07:08,600 Είπα ότι θα ερχόμουν να τα πάρω. 42 00:07:08,959 --> 00:07:11,560 Θα φάω πρωινό με έναν πελάτη εδώ κοντά. 43 00:07:12,120 --> 00:07:15,600 Ευτυχώς, γιατί δεν πρόκειται να φας από αυτήν τη λιχουδιά. 44 00:07:18,720 --> 00:07:22,879 Γιατί δεν δηλώνεις μια διεύθυνση προώθησης; 45 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Το έκανα. 46 00:07:24,720 --> 00:07:26,279 Για τα σημαντικά. 47 00:07:26,399 --> 00:07:29,560 -Να σου προσφέρω κάτι ή... -Όχι. 48 00:07:33,759 --> 00:07:35,439 Τι κάνεις εδώ, Μαξ; 49 00:07:35,560 --> 00:07:39,000 Εκεί δεν ήσουν όταν μου ζήτησες να φύγω από το σπίτι; 50 00:07:39,120 --> 00:07:40,639 Ζεις σαν φοιτητής. 51 00:07:40,759 --> 00:07:43,759 Σε μια βαρκούλα. Και το φυτό που σου έδωσα πέθανε. 52 00:07:43,879 --> 00:07:45,319 Θέλει μόνο λίγο νερό. 53 00:07:45,439 --> 00:07:49,079 Γιατί δεν φτιάχνεις ένα κανονικό σπιτικό, Μαξ; 54 00:07:49,480 --> 00:07:51,959 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ που πέρασες. 55 00:07:52,079 --> 00:07:55,319 Μην καθυστερήσεις στο ραντεβουδάκι για πρωινό. 56 00:07:55,439 --> 00:07:57,959 Άλλη φορά, να τηλεφωνείς πρώτα. 57 00:07:58,079 --> 00:08:02,199 -Μπορεί να έχω κόσμο... -Αν σκοπεύεις να κάνεις έτσι... 58 00:08:03,959 --> 00:08:05,120 Ξέχασέ το! 59 00:08:13,959 --> 00:08:15,319 Επιθεωρητής Άρνολντ. 60 00:08:17,879 --> 00:08:18,920 Διεύθυνση; 61 00:08:39,679 --> 00:08:40,720 Ευχαριστώ. 62 00:08:40,840 --> 00:08:42,600 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 63 00:08:43,320 --> 00:08:47,519 Όλιβερ Κάουι, επικεφαλής κλασικών σπουδών στο Διεθνές Σχολείο. 64 00:08:47,639 --> 00:08:50,639 Το δήλωσε η σύζυγός του, η Λιν, πριν από καμιά ώρα. 65 00:08:50,759 --> 00:08:52,639 Τον βρήκε όταν ξύπνησε σήμερα. 66 00:08:52,759 --> 00:08:54,279 Δεν άκουσε τίποτα. 67 00:08:55,159 --> 00:08:57,279 Δεν βρήκαμε ακόμα σημάδια διάρρηξης. 68 00:09:01,379 --> 00:09:09,379 "Uploaded by Moca" HD TVSeries. 69 00:09:26,600 --> 00:09:28,440 Έχεις να μας πεις κάτι, Άσλι; 70 00:09:28,559 --> 00:09:32,000 Πιθανό αίτιο θανάτου η εκτενής κρανιακή κάκωση... 71 00:09:32,120 --> 00:09:36,039 ως αποτέλεσμα πολλαπλών χτυπημάτων με αμβλύ αντικείμενο. 72 00:09:36,159 --> 00:09:37,159 Το όπλο; 73 00:09:37,759 --> 00:09:38,919 Διάλεξε. 74 00:09:41,440 --> 00:09:43,840 Μόνο που δεν ήταν κάποιο από αυτά. 75 00:09:44,399 --> 00:09:50,000 Ό,τι προκάλεσε αυτά τα τραύματα μάλλον έχει κάποια γωνία... 76 00:09:50,120 --> 00:09:51,799 και θα 'ναι καταματωμένο. 77 00:09:51,919 --> 00:09:55,080 Και μάλλον δεν θα το κρεμούσαν στον τοίχο μετά. 78 00:09:55,480 --> 00:09:58,799 Από τη θερμοκρασία και τη νεκρική ακαμψία... 79 00:09:58,919 --> 00:10:03,159 θα υπολόγιζα τον χρόνο θανάτου μεταξύ 21:00-00:00. 80 00:10:16,279 --> 00:10:19,919 Γύρισα στο σπίτι γύρω στις 23:00. 81 00:10:20,919 --> 00:10:22,919 Η Φλο θα κοιμόταν σε μια φίλη. 82 00:10:23,440 --> 00:10:25,200 Ο Όλιβερ ήταν στο γραφείο. 83 00:10:26,279 --> 00:10:27,960 Δεν ήθελα να τον ενοχλήσω. 84 00:10:28,080 --> 00:10:32,200 Ήξερα ότι πνιγόταν στη δουλειά, για αυτό απλώς... 85 00:10:33,519 --> 00:10:34,799 έπεσα για ύπνο. 86 00:10:36,480 --> 00:10:37,879 Έπεσα για ύπνο. 87 00:10:41,039 --> 00:10:42,559 Ήταν ήδη νεκρός; 88 00:10:43,600 --> 00:10:45,559 Δεν ξέρουμε ακόμη με σιγουριά. 89 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 Μα πρέπει να μάθουμε αν κάτι ήταν παράταιρο. 90 00:10:55,600 --> 00:10:57,080 Όλα... 91 00:10:57,919 --> 00:11:01,360 Είχαμε πολλά να κάνουμε πριν μετακομίσουμε στο Τόκιο... 92 00:11:02,120 --> 00:11:04,240 μόλις τελείωνε η σχολική χρονιά. 93 00:11:04,360 --> 00:11:07,559 Βίζες, πακετάρισμα, ενοίκια. 94 00:11:08,679 --> 00:11:12,279 Δεν υπάρχουν σημάδια διάρρηξης, κυρία Κάουι. 95 00:11:12,399 --> 00:11:15,240 Ο άντρας σας μάλλον άνοιξε στον δολοφόνο του. 96 00:11:16,559 --> 00:11:19,039 Μήπως ξέρετε αν υπήρχε κάποιος... 97 00:11:19,159 --> 00:11:22,440 με τον οποίο είχε διαφωνίες ή που του κρατούσε κακία; 98 00:11:22,559 --> 00:11:24,639 Ο Όλιβερ δεν είχε εχθρούς. 99 00:11:27,399 --> 00:11:30,240 Θα χρειαστώ τα ρούχα. 100 00:11:34,360 --> 00:11:37,559 Δουλεύω εδώ. Είμαι η καθαρίστρια. Με περιμένουν. 101 00:11:37,679 --> 00:11:40,879 Δεν μπορείτε να περάσετε. Έγινε ένα έγκλημα. 102 00:11:41,559 --> 00:11:43,159 Είναι η καθαρίστρια, λέει. 103 00:11:43,279 --> 00:11:46,679 Μείνετε πίσω από την κορδέλα. Είναι τόπος εγκλήματος. 104 00:11:51,440 --> 00:11:53,559 -Καρμέλ! -Λιν! 105 00:11:53,679 --> 00:11:56,080 -Πάμε μέσα. -Χριστέ μου. 106 00:12:00,279 --> 00:12:01,440 Ελάτε μαζί μου. 107 00:12:01,919 --> 00:12:04,559 -Τι συνέβη; Πείτε μου! -Θα σας εξηγήσω. 108 00:12:06,720 --> 00:12:10,320 -Πρώτες εντυπώσεις; -Οργισμένη επίθεση, προσωπική. 109 00:12:10,440 --> 00:12:13,440 Μάλλον πρέπει να ξεκινήσουμε από τη σύζυγο. 110 00:12:14,279 --> 00:12:16,960 Μοιάζει καταρρακωμένη, μα έτσι δεν θα ήταν; 111 00:12:17,080 --> 00:12:18,960 -Μάλλον. -Καλημέρα, αφεντικό. 112 00:12:19,399 --> 00:12:24,279 Ένας γείτονας είδε κατά τις 21:00 ένα παρκαρισμένο ποδήλατο. 113 00:12:24,399 --> 00:12:26,960 Δεν το 'χαν δέσει, και φοβήθηκε μην κλαπεί. 114 00:12:27,080 --> 00:12:29,759 -Το περιέγραψε λεπτομερώς; -Ένα απλό ποδήλατο. 115 00:12:29,879 --> 00:12:32,120 Δίχως καλάθι ή ιδιαίτερο χρώμα. 116 00:12:35,200 --> 00:12:37,879 Η Φλο; Είμαι η υπαστυνόμος Σάμσι. 117 00:12:38,240 --> 00:12:40,639 -Τι συμβαίνει; -Θα έρθεις μαζί μου; 118 00:12:46,840 --> 00:12:50,279 Η κυρία Φράι καθαρίζει μέρα παρά μέρα 9:00-16:00. 119 00:12:50,399 --> 00:12:52,080 Αναλόγως τις απαιτήσεις. 120 00:12:53,200 --> 00:12:54,639 Είχε ρεπό χθες. 121 00:12:58,840 --> 00:13:01,879 Δουλεύετε για τους Κάουι τέσσερα χρόνια; 122 00:13:02,799 --> 00:13:04,960 Απ' όταν επέστρεψαν από την Καμπέρα. 123 00:13:05,559 --> 00:13:08,200 Παρατηρήσατε κάτι ασυνήθιστο πρόσφατα; 124 00:13:08,679 --> 00:13:10,279 Είναι υπέροχη οικογένεια. 125 00:13:11,000 --> 00:13:12,480 Πολύ αγαπημένοι. 126 00:13:14,799 --> 00:13:16,480 Θα μου έλειπαν τρομερά. 127 00:13:17,639 --> 00:13:20,039 Η κυρία Κάουι ανέφερε τη μετακόμιση. 128 00:13:20,159 --> 00:13:22,519 Πολύ αγχωτικό για κάθε οικογένεια. 129 00:13:23,039 --> 00:13:25,519 Η Φλο δεν ήθελε να πάει στην Ιαπωνία. 130 00:13:25,639 --> 00:13:28,200 Λογικό στην ηλικία της. 131 00:13:29,279 --> 00:13:31,720 Ανησυχούσε πολύ τους γονείς της. 132 00:13:32,080 --> 00:13:33,120 Τι εννοείτε; 133 00:13:33,799 --> 00:13:37,200 Ξέρετε, καμώματα στο σχολείο και τέτοια. 134 00:13:38,240 --> 00:13:41,360 Ο Θεός να την έχει καλά. Τι θα κάνει τώρα; 135 00:13:45,159 --> 00:13:48,360 "Μέρα παρά μέρα". Δηλαδή, τρεις μέρες την εβδομάδα; 136 00:13:48,480 --> 00:13:51,720 Και παραπάνω. Μαγειρεύω κιόλας όταν δεν προλαβαίνουν. 137 00:13:51,840 --> 00:13:54,200 Πρόσεχα και τη Φλο όταν ήταν μικρότερη. 138 00:13:56,200 --> 00:13:59,360 Μάλλον ο κ. Κάουι δεν σας ήθελε στο γραφείο του. 139 00:14:00,600 --> 00:14:03,120 Έχει λίγη σκόνη πάνω από το τζάκι. 140 00:14:03,960 --> 00:14:07,679 Φταίει που μετακινούν διάφορα λόγω της μετακόμισης. 141 00:14:10,399 --> 00:14:12,799 Άρα, θα ξέρατε αν έλειπε κάτι. 142 00:14:19,320 --> 00:14:22,320 ΑΝΑΧΩΜΑ ΤΣΕΛΣΙ ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΝ ΜΑΪΟ ΤΟΥ 1874 143 00:14:29,360 --> 00:14:30,720 Ένα τρόπαιο. 144 00:14:31,519 --> 00:14:35,120 Ο Κάουι προπονούσε την ομάδα αγώνων ρητορικής στην Αυστραλία. 145 00:14:35,240 --> 00:14:37,720 Η καθαρίστρια είπε ότι ήταν εκεί προχθές. 146 00:14:37,840 --> 00:14:41,120 Γιατί ο δολοφόνος επέλεξε αυτό από όλα τα όπλα εκεί; 147 00:14:41,720 --> 00:14:43,759 Αμφιβάλλω αν το επέλεξε. 148 00:14:44,159 --> 00:14:46,159 Έπιασε απλώς το κοντινότερο. 149 00:14:46,279 --> 00:14:50,799 Άρα μιλάμε για παρόρμηση, θυμό, ξέσπασμα οργής... 150 00:14:50,919 --> 00:14:52,720 ή φόβο; 151 00:14:52,840 --> 00:14:55,279 Κάτι δεν πάει καλά με τη Λιν. 152 00:14:55,399 --> 00:14:57,039 Λείπει έξω έως αργά. 153 00:14:57,159 --> 00:15:00,000 Πάει για ύπνο δίχως καν να δει τον άντρα της. 154 00:15:00,120 --> 00:15:02,799 Αδιαφορεί που αυτός δεν πάει στο κρεβάτι. 155 00:15:02,919 --> 00:15:06,919 Ή ελπίζει ότι δεν θα πάει. Συμφωνώ. Κάτι δεν πάει καλά. 156 00:15:07,799 --> 00:15:11,480 Λοιπόν, ας μάθουμε όσα περισσότερα μπορούμε... 157 00:15:11,600 --> 00:15:13,639 για την κατάστασή τους... 158 00:15:14,480 --> 00:15:16,440 πριν από τη χθεσινή νύχτα. 159 00:15:16,960 --> 00:15:20,039 Σύμφωνα με την καθαρίστρια, ήταν το τέλειο ζευγάρι. 160 00:15:21,639 --> 00:15:23,360 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 161 00:15:32,600 --> 00:15:35,039 Θα έλεγες ότι ζω σαν φοιτητής; 162 00:15:35,519 --> 00:15:38,360 -Ορίστε; -Έτσι είπε η Άστριντ. 163 00:15:38,480 --> 00:15:39,519 Πολύ σκληρό. 164 00:15:40,039 --> 00:15:43,399 Βασικά, μάλλον το είπε από καλοσύνη. 165 00:15:43,919 --> 00:15:45,799 Που 'ναι ακόμα χειρότερο. 166 00:15:52,600 --> 00:15:54,279 ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ 167 00:15:55,679 --> 00:15:57,559 Δεν είναι εντυπωσιακό κτήριο; 168 00:16:10,200 --> 00:16:13,159 -Γεια σας. -Άρνολντ και Σάμσι. Αστυνομία. 169 00:16:13,279 --> 00:16:16,919 -Μας περιμένει ο κ. Τζέιμς Γκριν. -Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 170 00:16:17,119 --> 00:16:25,119 "Uploaded by Moca" HD TVSeries. 171 00:16:31,639 --> 00:16:36,440 ΤΖΕΪΜΣ ΓΚΡΙΝ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 172 00:16:36,559 --> 00:16:39,519 Μόλις γύρισα από ένα συνέδριο στις Βρυξέλες... 173 00:16:39,639 --> 00:16:42,960 για αυτό δεν ξέρω από πρώτο χέρι τι έκανε χθες. 174 00:16:43,919 --> 00:16:46,279 Όμως, έφυγε από το κτήριο... 175 00:16:48,159 --> 00:16:50,039 στις 18:38. 176 00:16:50,399 --> 00:16:53,720 Είχε πολλά να τελειώσει. Θα έφευγε, ξέρετε. 177 00:16:54,279 --> 00:16:55,360 Στην Ιαπωνία. 178 00:16:55,759 --> 00:16:57,039 Ναι. 179 00:16:58,480 --> 00:16:59,679 Είναι φρικτό. 180 00:17:00,039 --> 00:17:04,720 Το προσωπικό και οι μαθητές τον συμπαθούσαν πολύ. 181 00:17:04,840 --> 00:17:06,919 Ήταν δημοφιλής καθηγητής. 182 00:17:07,039 --> 00:17:09,240 Και επικεφαλής του τμήματος. 183 00:17:09,680 --> 00:17:11,720 Θα λέγατε ότι ήσαστε φίλοι; 184 00:17:13,680 --> 00:17:15,640 Δεν ήμαστε κολλητοί. 185 00:17:15,759 --> 00:17:19,359 Είχαμε τις διαφορές μας. Μα στην τελική, τον προσέλαβα. 186 00:17:22,039 --> 00:17:24,119 Πρέπει να δούμε το γραφείο του... 187 00:17:24,240 --> 00:17:27,680 και κάθε ηλεκτρονική του δραστηριότητα στο σχολείο. 188 00:17:27,799 --> 00:17:31,720 Η διακριτικότητα εξυπακούεται όσο διεξάγουμε την έρευνά μας. 189 00:17:31,839 --> 00:17:36,319 Θα κάνω ό,τι μπορώ, μα η κόρη του, η Φλο, είναι μαθήτρια εδώ. 190 00:17:36,440 --> 00:17:37,920 Το ίδιο κι οι φίλοι της. 191 00:17:38,039 --> 00:17:40,160 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 192 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 Είναι αλήθεια; 193 00:17:44,000 --> 00:17:46,119 Για τον Όλιβερ. Η φύλακας είπε... 194 00:17:46,240 --> 00:17:48,839 Θα έρθω στην αίθουσα καθηγητών, δις Τέρνερ. 195 00:17:58,599 --> 00:18:01,079 Μήπως υπάρχουν μαθητές, πρώην ή νυν... 196 00:18:01,200 --> 00:18:04,599 που οι ίδιοι ή οι γονείς τους του κρατούσαν κάποια κακία; 197 00:18:04,720 --> 00:18:07,839 Μιλάμε για το Διεθνές Σχολείο του Τσέλσι. 198 00:18:07,960 --> 00:18:12,079 Είναι ανταγωνιστικό και, ναι, κάποιοι αποτυγχάνουν τελικά... 199 00:18:12,200 --> 00:18:14,480 -μα αλήθεια τώρα; -Και το προσωπικό; 200 00:18:14,599 --> 00:18:15,960 Είναι παράλογο! 201 00:18:16,079 --> 00:18:18,480 Απλώς ερευνούμε όλες τις πιθανότητες. 202 00:18:22,640 --> 00:18:23,680 Ευχαριστούμε. 203 00:18:30,640 --> 00:18:34,039 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Η καημένη η οικογένειά του. 204 00:18:37,519 --> 00:18:40,640 Θα στείλουμε μία ομάδα να πάρει τα υπάρχοντά του. 205 00:18:43,319 --> 00:18:46,880 Θα πρέπει να μας υποδείξετε τον σύμβουλο σχολικής μέριμνας. 206 00:18:49,480 --> 00:18:50,839 Ωραία θέα. 207 00:18:55,039 --> 00:18:56,480 Καινούργιο αυτό. 208 00:18:56,960 --> 00:18:58,799 Βρομόπαιδα των φτωχογειτονιών. 209 00:19:03,519 --> 00:19:08,160 ΚΑΨΑ ΟΦΟΥΙ 210 00:19:08,279 --> 00:19:09,960 Ναι, είναι εντυπωσιακό. 211 00:19:11,119 --> 00:19:12,759 "Κάψα Οφούι". 212 00:19:13,319 --> 00:19:16,160 Είναι ο καλλιτέχνης του έργου ή κάποιος μουσικός; 213 00:19:27,960 --> 00:19:29,519 Ή αναγραμματισμός. 214 00:19:30,200 --> 00:19:32,079 "Ψόφα Κάουι". 215 00:19:43,160 --> 00:19:45,000 Ίδια γυαλιά με του θύματος. 216 00:19:45,599 --> 00:19:48,640 -Είναι κοτόπουλο; -Ένα αρσενικό κοτόπουλο. 217 00:19:49,240 --> 00:19:50,240 Ένα κοκόρι. 218 00:19:54,960 --> 00:19:59,400 Ελέγξαμε τις κάμερες ασφαλείας. Ζωγράφισαν τη μία γύρω στις 18:00. 219 00:19:59,519 --> 00:20:01,240 Ο φύλακας είχε κλειδώσει. 220 00:20:02,400 --> 00:20:04,119 Πέρασε το μήνυμα, πάντως. 221 00:20:05,039 --> 00:20:08,559 Σε προδίδει λίγο η έκφραση του μίσους σου τόσο δημόσια... 222 00:20:08,680 --> 00:20:10,440 όταν θες να διαπράξεις φόνο. 223 00:20:10,559 --> 00:20:13,920 Ίσως ένιωσαν ασφαλείς με τον αναγραμματισμό. Έφηβοι... 224 00:20:14,039 --> 00:20:16,079 Ποιος λέει ότι το έκανε έφηβος; 225 00:20:16,200 --> 00:20:19,359 Κάτι τέτοιο θέλει επιδεξιότητα και σχεδιασμό. 226 00:20:20,200 --> 00:20:24,160 Άφησαν πάντως μια υπογραφή. Το 'χω ξαναδεί αυτό. 227 00:20:25,440 --> 00:20:28,279 Κανένα νέο για το ποδήλατο που εθεάθη; 228 00:20:28,400 --> 00:20:31,720 Τίποτα. Επιβεβαίωσα το άλλοθι της Φλόρενς Κάουι. 229 00:20:31,839 --> 00:20:33,240 Πέταλ Φισκ, συμμαθήτρια. 230 00:20:33,359 --> 00:20:36,440 Ο μπαμπάς είναι νοσοκόμος, κι η Φλο μένει εκεί συχνά. 231 00:20:36,559 --> 00:20:37,880 Οι γονείς είναι φίλοι. 232 00:20:38,000 --> 00:20:41,640 Λοιπόν, οι δικοί μας πήγαν πρόσφατα στο σπίτι των Κάουι... 233 00:20:41,759 --> 00:20:44,039 για περιστατικό ενδοοικογενειακής βίας. 234 00:20:44,160 --> 00:20:46,319 Πάει και το "τέλειο ζευγάρι". 235 00:20:51,079 --> 00:20:52,799 Ήταν ένας ανόητος καβγάς. 236 00:20:54,319 --> 00:20:57,720 Μα δεν φωνάζατε θυμωμένοι; Δεν έσπασε κάτι; 237 00:21:01,079 --> 00:21:05,119 -Σε χτύπησε ποτέ ο άντρας σου, Λιν; -Τι; Όχι! 238 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 Κοιτάξτε. 239 00:21:09,160 --> 00:21:12,039 Έχασα την ψυχραιμία μου. Αυτό ήταν όλο. 240 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 Εντάξει. 241 00:21:14,000 --> 00:21:16,240 Γιατί έχασες την ψυχραιμία σου; 242 00:21:18,279 --> 00:21:20,599 Νόμισα ότι είχε ερωμένη. 243 00:21:23,519 --> 00:21:24,920 Και πήρα ανάποδες... 244 00:21:25,039 --> 00:21:29,240 γιατί ήταν ένας εφιάλτης η προετοιμασία για τη μετακόμιση. 245 00:21:29,920 --> 00:21:31,119 Άλλη μία φορά! 246 00:21:33,599 --> 00:21:37,440 Είχε υποσχεθεί ότι η μετακόμιση στο Λονδίνο θα ήταν η τελευταία. 247 00:21:38,599 --> 00:21:41,559 Βρήκα επιτέλους κάτι που αγαπούσα. 248 00:21:41,680 --> 00:21:43,160 Και του πρόσφεραν... 249 00:21:43,759 --> 00:21:45,119 Μα δεν με απατάει. 250 00:21:46,559 --> 00:21:47,640 Δεν με απατούσε. 251 00:21:47,759 --> 00:21:50,720 Τι σας έκανε να το πιστέψετε προς στιγμήν; 252 00:21:50,839 --> 00:21:55,680 Είδα κατά λάθος ένα μήνυμα από μια συναδέλφισσά του. 253 00:21:56,839 --> 00:22:01,480 Τον ευχαριστούσε που ήταν "τόσο καλός την προηγούμενη νύχτα". 254 00:22:04,400 --> 00:22:06,119 Πόσο απίστευτα κλισέ; 255 00:22:06,240 --> 00:22:09,880 Μα είχε γίνει πρόσφατα μια βραδιά προσωπικού... 256 00:22:11,039 --> 00:22:14,880 κι έτσι η φαντασία μου κάλπασε. Μα ο Όλιβερ μου εξήγησε. 257 00:22:15,000 --> 00:22:17,519 Την είχε πάει σπίτι επειδή ήταν μεθυσμένη. 258 00:22:17,640 --> 00:22:19,319 Έκανε τέτοιες καλοσύνες. 259 00:22:21,279 --> 00:22:22,440 Ήταν όντως καλός. 260 00:22:22,559 --> 00:22:23,960 Και τον πίστεψες; 261 00:22:24,480 --> 00:22:25,480 Ναι. 262 00:22:26,519 --> 00:22:30,200 Μάλιστα, μόλις ηρέμησα, θυμήθηκα ότι το είχε αναφέρει. 263 00:22:31,039 --> 00:22:32,039 Ήμουν χάλια. 264 00:22:32,160 --> 00:22:35,200 Είχα υποβάλει την παραίτησή μου στο στούντιο γιόγκα. 265 00:22:37,200 --> 00:22:40,799 -Ξέρετε αυτήν τη συναδέλφισσα; -Δεν την έχω γνωρίσει... 266 00:22:40,920 --> 00:22:42,279 μα τη λένε Σάσκια. 267 00:22:44,839 --> 00:22:46,160 Σάσκια Τέρνερ. 268 00:23:02,920 --> 00:23:05,599 -Σίγουρα θα σ' άρεσε το σχολείο. -Πράγματι. 269 00:23:05,720 --> 00:23:08,200 Ήμουν κι εγώ βρομόπαιδο των φτωχογειτονιών. 270 00:23:08,319 --> 00:23:10,359 Θα ήσουν και μαθητική εκπρόσωπος. 271 00:23:10,880 --> 00:23:13,319 Δεν ήσουν παιδί φτωχογειτονιάς. 272 00:23:13,440 --> 00:23:15,359 Πήγαινα σε ιδιωτικό. 273 00:23:15,480 --> 00:23:19,200 Δεν με βοήθησε και πολύ, ούτε καν στην ορθογραφία. 274 00:23:20,160 --> 00:23:23,440 Θα ήταν δύσκολο να 'σαι δυσλεξικός τη δεκαετία του '80. 275 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Ήταν. 276 00:23:25,960 --> 00:23:27,640 Όσον αφορά την εκπαίδευση. 277 00:23:28,079 --> 00:23:31,119 Το πώς σε βλέπεις εσύ, το πώς σε βλέπουν οι άλλοι... 278 00:23:31,240 --> 00:23:32,920 έχει συνεπακόλουθα. 279 00:23:33,960 --> 00:23:36,079 Όλα αυτά πλάθουν χαρακτήρα. 280 00:23:36,559 --> 00:23:37,799 Και ορίστε τώρα. 281 00:23:39,880 --> 00:23:41,440 Ήμουν μαθητική εκπρόσωπος. 282 00:23:53,640 --> 00:23:55,680 Πού ήσουν χθες το βράδυ, Σάσκια; 283 00:23:56,599 --> 00:23:57,640 Στο σπίτι. 284 00:23:58,119 --> 00:24:01,160 Έβαζα βαθμολογίες. Οι καθηγητές δεν σταματάμε ποτέ. 285 00:24:01,279 --> 00:24:02,839 Ήταν κανείς μαζί σου; 286 00:24:03,839 --> 00:24:06,559 Η συγκάτοικός μου απουσιάζει τις καθημερινές. 287 00:24:08,079 --> 00:24:11,839 Πάντως, δεν σκότωσα τον Όλιβερ, αν αυτό ρωτάτε. 288 00:24:12,160 --> 00:24:13,599 Τον συμπαθούσα πολύ. 289 00:24:14,960 --> 00:24:17,039 Γιατί ζητούσες συγγνώμη, τότε; 290 00:24:17,559 --> 00:24:21,200 Χθες, λίγες ώρες πριν δολοφονηθεί, του έστειλες ένα μήνυμα. 291 00:24:21,319 --> 00:24:23,000 "Συγγνώμη για όλα". 292 00:24:23,839 --> 00:24:25,880 Το διέγραψε πριν απαντήσει. 293 00:24:26,359 --> 00:24:27,799 Του ζητούσα συγγνώμη... 294 00:24:30,160 --> 00:24:32,079 αν του προκάλεσα προβλήματα. 295 00:24:32,279 --> 00:24:33,279 Εντάξει. 296 00:24:33,880 --> 00:24:36,960 -Τι είδους προβλήματα; -Στο σχολείο. 297 00:24:37,079 --> 00:24:39,200 Τον έφερα σε δύσκολη θέση... 298 00:24:40,720 --> 00:24:42,200 σε ένα ζήτημα. 299 00:24:43,440 --> 00:24:44,759 Κάτι εργασιακό. 300 00:24:46,839 --> 00:24:50,119 Τότε, γιατί λες ο Όλιβερ να έσβησε το μήνυμά σου; 301 00:24:50,240 --> 00:24:51,240 Δεν ξέρω. 302 00:24:54,160 --> 00:24:56,720 Τι έγινε στο πάρτι του προσωπικού; 303 00:24:56,839 --> 00:24:59,240 Σε γύρισε στο σπίτι. Έτσι δεν είναι; 304 00:25:00,559 --> 00:25:04,799 Μήπως το διέγραψε θέλοντας να κρύψει κάτι από τη γυναίκα του; 305 00:25:07,640 --> 00:25:08,799 Μέθυσα. 306 00:25:08,920 --> 00:25:10,519 Έγινα ρεζίλι. 307 00:25:11,480 --> 00:25:12,680 Πήγα να τον φιλήσω. 308 00:25:12,799 --> 00:25:15,839 Ξέρω ότι δεν έπρεπε, και προφανώς με σταμάτησε. 309 00:25:16,440 --> 00:25:18,480 Είπε ότι ήταν ανάρμοστο. Και ήταν! 310 00:25:19,079 --> 00:25:21,519 Δεν πιστεύω τι του έκανα ύστερα από... 311 00:25:22,680 --> 00:25:25,559 Με στήριζε σε μία επίσημη καταγγελία. 312 00:25:26,119 --> 00:25:27,680 Κατά του Τζέιμς Γκριν. 313 00:25:30,160 --> 00:25:31,960 Σεξουαλική παρενόχληση. 314 00:25:33,200 --> 00:25:34,839 Ανεπιθύμητα αγγίγματα. 315 00:25:35,880 --> 00:25:38,440 Πάντα πλησιάζει πολύ. 316 00:25:39,200 --> 00:25:41,839 Μασαζάκια και διάφορα. 317 00:25:41,960 --> 00:25:44,039 Δεν καταλάβαινε που τον έδιωχνα... 318 00:25:44,160 --> 00:25:46,720 και δεν μπορείς να πεις όχι στο αφεντικό. 319 00:25:46,839 --> 00:25:48,400 Έτσι, ο Όλιβερ... 320 00:25:49,640 --> 00:25:51,000 ως προϊστάμενος... 321 00:25:52,480 --> 00:25:55,599 θα του μιλούσε για να τον γλιτώσει από το ρεζίλι. 322 00:25:55,720 --> 00:25:57,319 Μα ο Τζέιμς το αρνήθηκε. 323 00:25:57,920 --> 00:25:59,599 Έτσι, το κατήγγειλα επίσημα. 324 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Εντάξει. 325 00:26:02,559 --> 00:26:05,319 -Πότε έγινε αυτό; -Χθες το πρωί. 326 00:26:05,440 --> 00:26:07,279 Ο Τζέιμς ήταν στις Βρυξέλες. 327 00:26:07,400 --> 00:26:11,000 -Ο Τζέιμς ενημερώθηκε τότε; -Είναι μέρος της διαδικασίας. 328 00:26:11,920 --> 00:26:13,200 Πώς το πήρε; 329 00:26:26,680 --> 00:26:27,680 Μαξ. 330 00:26:42,119 --> 00:26:45,680 -Τι θέλετε εδώ; -Θα μπορούσα να σας ρωτήσω το ίδιο. 331 00:26:46,599 --> 00:26:49,599 Θέματα του σχολείου. Δεν αφορούν την αστυνομία. 332 00:26:49,720 --> 00:26:51,359 Το γραφείο έχει αποκλειστεί. 333 00:26:51,480 --> 00:26:55,759 Παραμένει σχολική ιδιοκτησία, άρα δική μου αρμοδιότητα. 334 00:26:55,880 --> 00:26:58,000 Ερευνούμε έναν φόνο, κύριε Γκριν. 335 00:26:58,119 --> 00:27:01,279 Άρα είναι δική μας αρμοδιότητα, της αστυνομίας. 336 00:27:01,400 --> 00:27:05,640 Θέλουμε να μας λύσετε και κάποιες απορίες για τη νύχτα του φόνου... 337 00:27:05,759 --> 00:27:08,559 αν δεν σας πειράζει να περάσετε από το Τμήμα. 338 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Ναι, μόλις μιλήσω με τον δικηγόρο μου. 339 00:27:15,359 --> 00:27:16,880 Το εκτιμούμε πολύ. 340 00:27:32,480 --> 00:27:35,200 Τηλεφώνησε ο δικηγόρος του Τζέιμς Γκριν. 341 00:27:35,319 --> 00:27:38,359 -Θα έρθουν στο Τμήμα αργά το πρωί. -Τέλεια. 342 00:27:39,079 --> 00:27:41,400 Θα προλάβουμε να πάμε στην Άσλι πρώτα. 343 00:27:43,160 --> 00:27:45,240 Περιμένεις λίγο, Μαξ; Ευχαριστώ. 344 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Ναι. 345 00:27:50,160 --> 00:27:51,480 Πήγαινε στον μπαμπά. 346 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Γεια σου. 347 00:27:56,720 --> 00:27:58,599 Μην ξεχάσεις ότι θα βγω απόψε. 348 00:27:59,920 --> 00:28:02,359 Έλα. Θα τα πούμε στο νεκροτομείο. 349 00:28:02,480 --> 00:28:03,759 Στο νεκροτομείο; 350 00:28:05,720 --> 00:28:07,680 Εκεί κοιμάσαι αιωνίως. 351 00:28:07,880 --> 00:28:15,880 "Uploaded by Moca" HD TVSeries. 352 00:28:19,240 --> 00:28:23,759 Τα περιεχόμενα του στομάχου του υποδεικνύουν ότι τελικά πέθανε... 353 00:28:23,880 --> 00:28:25,839 γύρω στις 21:00 με 22:00. 354 00:28:26,319 --> 00:28:29,319 Δέχτηκε συνολικά επτά ή οχτώ χτυπήματα... 355 00:28:29,440 --> 00:28:32,599 κρίνοντας από τους μώλωπες και τις εκδορές στο κρανίο. 356 00:28:32,720 --> 00:28:36,160 Τα τέσσερα ήταν καίρια και τα υπόλοιπα επιπόλαια. 357 00:28:36,279 --> 00:28:40,039 Θα έχασε γρήγορα τις αισθήσεις του. Δεν φαίνεται να αμύνθηκε. 358 00:28:40,160 --> 00:28:43,759 Τον αποτελείωσε η ενδοκρανιακή αιμορραγία. 359 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 Και το όπλο; 360 00:28:45,599 --> 00:28:47,240 Το τρόπαιο θα ταίριαζε. 361 00:28:47,920 --> 00:28:49,519 Αυτό είναι ένα ίδιο. 362 00:28:50,680 --> 00:28:53,720 Είναι πασιφανής η αντιστοιχία με τα τραύματα. 363 00:28:53,839 --> 00:28:57,599 Κι η βάση εδώ θα προκαλούσε μέγιστες βλάβες. 364 00:28:59,079 --> 00:29:00,920 Μένει να το βρούμε. 365 00:29:05,480 --> 00:29:07,720 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 366 00:29:08,160 --> 00:29:10,079 Ήρθε ο Γκριν με τον δικηγόρο. 367 00:29:10,839 --> 00:29:12,000 Εντάξει. 368 00:29:12,480 --> 00:29:17,119 Ξέρουμε ότι αυτός κι ο Κάουι βρίσκονταν σε αντιπαράθεση. 369 00:29:17,240 --> 00:29:20,200 Είναι αρκετά αλαζόνας για να πρήζει την αστυνομία. 370 00:29:20,319 --> 00:29:22,039 Τι κι αν ήταν στις Βρυξέλες; 371 00:29:22,160 --> 00:29:24,440 Ίσως ανέθεσε σε άλλον τη βρομοδουλειά. 372 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Μόνο που δεν ήταν. 373 00:29:26,519 --> 00:29:29,519 Είχε εισιτήριο για το τρένο των 20:00... 374 00:29:29,640 --> 00:29:31,519 μα πήρε κάποιο νωρίτερα. 375 00:29:31,640 --> 00:29:34,640 Έφτασε στο Σεντ Πάνκρας στις 20:25. 376 00:29:34,759 --> 00:29:38,279 Προλάβαινε να 'ναι στο Τσέλσι την ώρα του θανάτου. 377 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 Ναι. 378 00:29:41,720 --> 00:29:43,240 Λόγω των κατηγοριών... 379 00:29:43,359 --> 00:29:47,759 θα κατανοείτε γιατί ήθελα να γυρίσω τάχιστα να καθαρίσω το όνομά μου. 380 00:29:47,880 --> 00:29:49,920 Και τι κάνατε για αυτό; 381 00:29:57,039 --> 00:30:01,640 Πού βρισκόσασταν την Τρίτη από τις 20:30 έως τις 22:00; 382 00:30:02,240 --> 00:30:05,880 Πήγα στο σχολείο κατευθείαν από τον σταθμό. 383 00:30:06,599 --> 00:30:09,519 Το ρολόι σας θα επιβεβαιώσει τις κινήσεις σας; 384 00:30:14,119 --> 00:30:16,839 Θα δείξει κι ότι μπήκα στο γραφείο του Όλιβερ. 385 00:30:16,960 --> 00:30:18,880 Άλλο ένα "θέμα του σχολείου"; 386 00:30:19,000 --> 00:30:21,319 Ήθελα να ελέγξω τον υπολογιστή του. 387 00:30:21,680 --> 00:30:25,119 Να δω τι είπε στην επιτροπή. Μα το λάπτοπ του έλειπε. 388 00:30:26,039 --> 00:30:29,839 Σκέφτηκα ότι ίσως είχε κρατήσει κάποιο αρχείο σε έντυπη μορφή. 389 00:30:29,960 --> 00:30:30,960 Όχι. 390 00:30:31,079 --> 00:30:33,160 Σκεφτήκατε ότι χωρίς τον Όλιβερ... 391 00:30:33,279 --> 00:30:37,200 θα αρκούσε να πιέσετε τη Σάσκια για να αποσύρει την καταγγελία. 392 00:30:37,319 --> 00:30:40,279 Δεν τον ήθελα νεκρό, για το όνομα του Θεού! 393 00:30:40,880 --> 00:30:43,720 Ήθελα μόνο να προστατέψω το άψογο μητρώο μου... 394 00:30:43,839 --> 00:30:45,480 από μια προσωπική βεντέτα. 395 00:30:46,559 --> 00:30:48,160 Φταίει που είμαι φιλικός; 396 00:30:48,440 --> 00:30:50,559 Πάμε πάλι σ' εκείνη τη νύχτα. 397 00:30:51,839 --> 00:30:55,279 Τι κάνατε αφού φύγατε από το γραφείο του; Πήγατε σπίτι; 398 00:30:55,400 --> 00:30:56,920 Πήγα μια βόλτα. 399 00:30:58,000 --> 00:31:00,480 Αγόρασα μία μπίρα στην παμπ... 400 00:31:01,160 --> 00:31:03,400 που βρίσκεται στην οδό Σόχιλ. 401 00:31:04,640 --> 00:31:07,839 Κάθισα έξω για λίγο. Ήθελα να σκεφτώ. 402 00:31:08,960 --> 00:31:12,720 Κι ήθελα να μη μάθει η γυναίκα μου ότι επέστρεψα νωρίτερα. 403 00:31:13,480 --> 00:31:17,920 Έως τώρα, δεν γνώριζε για αυτές τις ψευδείς κατηγορίες... 404 00:31:18,039 --> 00:31:20,799 που προφανώς την αναστάτωσαν πολύ. 405 00:31:20,920 --> 00:31:23,640 Τη συμπονούμε ειλικρινά. 406 00:31:35,920 --> 00:31:37,519 Εντάξει. Ευχαριστώ. 407 00:31:38,559 --> 00:31:41,680 Ο Γκριν όντως αγόρασε την μπίρα στις 21:25. 408 00:31:41,799 --> 00:31:45,319 Μα δεν υπάρχουν κάμερες έξω. Δεν ξέρουμε πότε έφυγε. 409 00:31:45,440 --> 00:31:49,200 Μπορεί να ήπιε την μπίρα και μετά να πήγε να σκοτώσει τον Κάουι. 410 00:31:49,319 --> 00:31:53,200 Τσίμα τσίμα. Ήταν σπίτι στις 22:30. Το επιβεβαίωσε η γυναίκα του. 411 00:31:53,319 --> 00:31:56,519 Μπορεί να το έκανε στη "βόλτα" του πριν πάει στην παμπ. 412 00:31:56,640 --> 00:31:59,960 -Θα το 'θελε ένα ποτό μετά. -Θα ήταν γεμάτος αίματα. 413 00:32:02,319 --> 00:32:03,759 Εντάξει, άφησέ τον. 414 00:32:03,880 --> 00:32:06,440 Μα πες του ότι θα του ξαναμιλήσουμε. 415 00:32:06,559 --> 00:32:08,920 Μίλησα με τον σύμβουλο σχολικής μέριμνας. 416 00:32:09,039 --> 00:32:11,640 Μόνο με τρεις μαθητές είχε θέματα ο Κάουι. 417 00:32:11,759 --> 00:32:15,400 Οι δύο ζουν πλέον στο εξωτερικό, μα η τρίτη υπόθεση εκκρεμεί. 418 00:32:15,519 --> 00:32:19,359 Έρικ Χάιντεγκερ. Δεκαοκτώ ετών. Έχει κακό ιστορικό ως μαθητής. 419 00:32:19,480 --> 00:32:20,839 Άλλαξε πολλά σχολεία. 420 00:32:20,960 --> 00:32:24,440 Ο μπαμπάς του είναι στέλεχος μιας γερμανικής ναυτιλιακής. 421 00:32:24,559 --> 00:32:27,880 Ο Κάουι τον δικαιολογούσε, μα κι εκείνος απηύδησε... 422 00:32:28,000 --> 00:32:32,119 όταν ο Έρικ έγραψε με σπρέι "Ο Κάουι είναι κοκόρι" στην αυλή. 423 00:32:32,400 --> 00:32:35,599 -Μάλλον βρήκαμε τον καλλιτέχνη μας. -Ακούστε κι αυτό. 424 00:32:35,720 --> 00:32:38,920 Ο Κάουι τον απέβαλε έως την ακρόαση της υπόθεσής του... 425 00:32:39,039 --> 00:32:40,119 τη μέρα του φόνου. 426 00:32:40,240 --> 00:32:41,559 Ας βρούμε πού μένει. 427 00:32:41,680 --> 00:32:43,799 Μίλησα με το στούντιο γιόγκα της Λιν. 428 00:32:43,920 --> 00:32:45,319 Θα δίδασκε ένα μάθημα... 429 00:32:45,440 --> 00:32:47,720 μα την αντικατέστησαν τελευταία στιγμή. 430 00:32:47,839 --> 00:32:48,839 Εντάξει. 431 00:32:48,960 --> 00:32:52,519 Εσείς πάτε να τα πείτε λίγο με τον Έρικ Χάιντεγκερ. 432 00:32:52,640 --> 00:32:55,279 Εμείς θα δούμε τι έχει να πει η Λιν Κάουι. 433 00:33:06,279 --> 00:33:10,599 Δυστυχώς, έχω βάρδια, αλλά η Λιν είναι έξω και τα κορίτσια πάνω. 434 00:33:11,440 --> 00:33:13,359 Τους είπα να μείνουν όσο θέλουν. 435 00:33:13,480 --> 00:33:16,839 Το κάνω και για την Πέταλ. Έχει περάσει δύσκολα. 436 00:33:16,960 --> 00:33:20,559 Έχει χάσει τη μαμά της και αυτό την επηρέασε πολύ. 437 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Λυπάμαι. Θα ήταν πολύ σκληρό. 438 00:33:23,079 --> 00:33:24,079 Ναι. 439 00:33:24,559 --> 00:33:26,440 Έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον. 440 00:33:30,519 --> 00:33:33,480 Τέλος πάντων, σας αφήνω στο έργο σας. 441 00:33:34,240 --> 00:33:35,240 Ναι. 442 00:33:38,319 --> 00:33:41,240 Πρέπει να αρχίσεις να μας λες την αλήθεια. 443 00:33:45,119 --> 00:33:48,319 Συνάντησα έναν παλιό φίλο από το πανεπιστήμιο. 444 00:33:48,680 --> 00:33:50,079 Τον Ντάρεν Φλόιντ. 445 00:33:51,119 --> 00:33:54,440 Βγήκαμε για ένα ποτό σε ένα μπιστρό στο Τσέλσι Γκριν. 446 00:33:55,440 --> 00:33:58,559 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. Είναι δικηγόρος. 447 00:33:59,519 --> 00:34:01,319 Δικηγόρος διαζυγίων. 448 00:34:01,440 --> 00:34:03,799 Σκόπευες να χωρίσεις τον άντρα σου; 449 00:34:03,920 --> 00:34:07,680 Ήθελα απλώς να ξέρω ποιες είναι οι επιλογές μου. 450 00:34:10,119 --> 00:34:11,240 Ποιες ήταν. 451 00:34:11,359 --> 00:34:13,880 -Εξαιτίας της Σάσκια Τέρνερ; -Όχι! 452 00:34:14,000 --> 00:34:18,199 Δεν με ένοιαζαν αυτές οι ανοησίες με τη Σάσκια. 453 00:34:20,960 --> 00:34:22,880 Ήταν μια δύσκολη χρονιά. 454 00:34:25,039 --> 00:34:27,960 Όταν για μια στιγμή πίστεψα... 455 00:34:28,079 --> 00:34:31,599 ότι ο Όλιβερ ίσως με απατούσε... πράγματι ζήλεψα. 456 00:34:31,880 --> 00:34:32,920 Μα όχι εκείνη. 457 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 Εκείνον. 458 00:34:35,320 --> 00:34:37,199 Αυτό ήθελα κι εγώ. 459 00:34:38,079 --> 00:34:40,920 Είχα κάποτε τη δική μου επιχείρηση. 460 00:34:41,800 --> 00:34:44,679 Την πούλησα για να πάει ο Όλιβερ στην Καμπέρα. 461 00:34:46,840 --> 00:34:48,039 Είπα ψέματα... 462 00:34:48,159 --> 00:34:51,880 επειδή δεν ήθελα να μάθει η Φλο ότι ήμουν δυστυχισμένη. 463 00:34:52,199 --> 00:34:53,760 Αρκετά έχει περάσει. 464 00:34:55,440 --> 00:34:58,719 Γνώριζες για την καταγγελία εναντίον του διευθυντή; 465 00:35:03,039 --> 00:35:05,760 Ήταν ένας ιππότης για όλους. 466 00:35:07,480 --> 00:35:08,719 Εκτός από εμένα. 467 00:35:12,199 --> 00:35:13,719 ΠΕΤΑΛ ΚΑΙ ΦΛΟ! 468 00:35:15,760 --> 00:35:18,840 -Μην τους το πεις. -Όχι, το υπόσχομαι. Το ορκίζομαι. 469 00:35:18,960 --> 00:35:22,480 Δεν θα έβγαινα μόνο εγώ ψεύτρα. Ήδη είπες ότι ήμασταν μαζί. 470 00:35:22,599 --> 00:35:25,000 Μα είμαι η καλύτερή σου φίλη, Φλο. 471 00:35:27,559 --> 00:35:29,320 Όταν πέθανε η μαμά μου... 472 00:35:30,559 --> 00:35:32,360 νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ. 473 00:35:33,280 --> 00:35:36,079 Κυριολεκτικά. Μα δεν θα πεθάνεις, Φλο. 474 00:35:36,199 --> 00:35:38,519 Η μαμά σου πέθανε από καρκίνο. 475 00:35:38,920 --> 00:35:40,400 Δεν τη σκότωσαν. 476 00:35:40,960 --> 00:35:43,440 Δεν της έκαναν το κεφάλι κιμά! 477 00:35:44,400 --> 00:35:47,000 Εσύ αγαπούσες τη μαμά σου, τη φρόντισες. 478 00:35:47,119 --> 00:35:49,559 Εγώ είπα στον μπαμπά μου ότι τον μισούσα! 479 00:35:52,079 --> 00:35:54,960 Αυτό δεν διορθώνεται με το να μου λες... 480 00:35:55,440 --> 00:35:57,119 ότι όλα θα πάνε καλύτερα. 481 00:35:59,159 --> 00:36:02,039 -Τι συμβαίνει; -Θέλω να πάω στο σπίτι. 482 00:36:06,440 --> 00:36:07,599 Γλυκιά μου. 483 00:36:31,480 --> 00:36:34,000 Ο κ. Άλεξ Χάιντεγκερ; Να μιλήσουμε λίγο; 484 00:36:37,400 --> 00:36:38,400 Περάστε. 485 00:36:42,519 --> 00:36:45,079 Πρέπει να μιλήσουμε στον γιο σας. 486 00:36:45,199 --> 00:36:46,679 Στον Έρικ; Γιατί; 487 00:36:46,800 --> 00:36:49,119 Συνέβη προχθές ένα σοβαρό περιστατικό. 488 00:36:49,239 --> 00:36:52,199 Επιτέθηκαν σε έναν καθηγητή του Διεθνούς Σχολείου. 489 00:36:52,320 --> 00:36:54,480 Μου το 'πε η γυναίκα μου. 490 00:36:54,599 --> 00:36:56,199 Μπορούμε να της μιλήσουμε; 491 00:36:56,320 --> 00:36:59,159 Είναι στη Βέρνη. Η μαμά της είχε ένα ατύχημα. 492 00:36:59,280 --> 00:37:01,159 Θα της πω να σας τηλεφωνήσει. 493 00:37:01,280 --> 00:37:04,320 Ο Έρικ ήταν στο σπίτι την Τρίτη το βράδυ; 494 00:37:04,440 --> 00:37:06,320 Ναι, φυσικά. 495 00:37:06,440 --> 00:37:10,239 Την Τρίτη δεν είπα να παραγγείλεις για να ξεκουραστεί η μαμά; 496 00:37:10,360 --> 00:37:11,400 Πες τους, Έρικ. 497 00:37:11,519 --> 00:37:15,400 Αρχιφύλακες Τζες Λόμπαρντ και Κόνορ Πόλοκ. 498 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 Έρικ! 499 00:37:18,159 --> 00:37:20,519 -Έρικ! -Μείνετε εκεί που είστε. 500 00:37:22,840 --> 00:37:25,320 -Πάει προς τις εργατικές κατοικίες. -Έγινε! 501 00:38:18,960 --> 00:38:21,519 Μιχαήλ Άγγελε, σου έπεσαν οι μπογιές σου. 502 00:38:30,000 --> 00:38:33,440 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 503 00:38:46,079 --> 00:38:47,280 Τον Μάρτιο, 4.000. 504 00:38:47,400 --> 00:38:50,320 Παρομοίως, τον Ιανουάριο και πιο πολλά πρόπερσι. 505 00:38:50,440 --> 00:38:54,679 Δικαιούχος πληρωμής: ΡΑΦ. Η Λιν Κάουι δηλώνει άγνοια. 506 00:38:56,599 --> 00:38:59,320 Πάγια εντολή; Κάποιο είδος πληρωμής; 507 00:38:59,440 --> 00:39:01,559 Θα εντοπίσω τον αριθμό λογαριασμού. 508 00:39:02,119 --> 00:39:04,480 Μαξ, ήρθε ο δικηγόρος. 509 00:39:07,880 --> 00:39:12,159 Δεν έκανα τίποτα. Τ' ορκίζομαι. Ήμουν στο σπίτι με τη μαμά μου. 510 00:39:12,280 --> 00:39:16,079 Ναι, της μιλήσαμε και το επιβεβαίωσε. 511 00:39:16,960 --> 00:39:19,320 Επιβεβαίωσε κι ότι ο πατέρας σου... 512 00:39:19,440 --> 00:39:23,880 δούλευε έως αργά στο γραφείο του στην προβλήτα Ιμπίριαλ... 513 00:39:24,000 --> 00:39:26,599 κι ότι η ίδια έπεσε για ύπνο στις 20:30. 514 00:39:26,719 --> 00:39:30,159 Άρα οι γονείς σου δεν σε είδαν ύστερα από εκείνη την ώρα. 515 00:39:30,280 --> 00:39:31,760 Δεν φταίω εγώ για αυτό. 516 00:39:39,039 --> 00:39:40,920 Τότε, γιατί το έβαλες στα πόδια; 517 00:39:41,679 --> 00:39:43,880 Νόμισα ότι θα συλληφθώ για βανδαλισμό. 518 00:39:44,000 --> 00:39:46,719 Φρίκαρα. Ακούστηκε ότι έγινε κάτι στο σχολείο. 519 00:39:46,840 --> 00:39:51,360 Μα εσύ έγραψες με σπρέι "Ψόφα, Κάουι" όταν σε απέβαλε. 520 00:39:51,480 --> 00:39:54,280 Για να δει ότι αν ήθελα να τον πω "κοκόρι"... 521 00:39:54,400 --> 00:39:57,159 θα το έκανα καλύτερα από αυτό που μου φόρτωσαν. 522 00:39:58,079 --> 00:39:59,519 Με παγίδεψε. 523 00:40:00,599 --> 00:40:03,079 -Ποιος, Έρικ; -Ο Κάουι. 524 00:40:03,199 --> 00:40:05,480 Είπε ότι κάποιος με είδε. Ήταν ψέματα. 525 00:40:05,599 --> 00:40:09,639 Κι έβαλε στην τσάντα ένα σπρέι μπογιάς που δεν ήταν δικό μου. 526 00:40:09,880 --> 00:40:10,960 Αλήθεια είναι. 527 00:40:11,079 --> 00:40:12,760 Δεν με νοιάζει τι πιστεύετε. 528 00:40:12,880 --> 00:40:16,840 Ξέρω τι έκανα και τι όχι. Κι αποκλείεται να υπέγραφα αυτό. 529 00:40:17,800 --> 00:40:19,599 Ο ΚΑΟΥΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΚΟΡΙ 530 00:40:19,719 --> 00:40:24,599 Γιατί να ρισκάρει την επαγγελματική φήμη του για να σε παγιδέψει; 531 00:40:24,719 --> 00:40:25,880 Είναι προφανές. 532 00:40:26,639 --> 00:40:28,079 Για εμένα, τουλάχιστον. 533 00:40:28,960 --> 00:40:32,960 -Έχω παρελθόν με την κόρη του. -Τι ακριβώς εννοείς; 534 00:40:33,400 --> 00:40:36,760 Τα 'χαμε κανένα εξάμηνο πριν μας το διαλύσει. 535 00:40:40,840 --> 00:40:42,719 Έχεις ποδήλατο, Έρικ; 536 00:40:47,840 --> 00:40:49,079 Τι πιστεύεις; 537 00:40:49,920 --> 00:40:52,920 Η μαμά κοιμόταν, κι ο μπαμπάς γύρισε στη 1:00. 538 00:40:53,039 --> 00:40:55,760 Μπορούσε να το 'χει κάνει και να κοιμόταν ήδη. 539 00:40:56,079 --> 00:40:57,079 Αλλά; 540 00:40:57,480 --> 00:41:01,719 Δεν τον έχω ικανό να μην είχε χάσει την ψυχραιμία του έως τώρα. 541 00:41:01,840 --> 00:41:03,920 -Λένε ότι είναι οξύθυμος. -Ναι. 542 00:41:04,760 --> 00:41:07,639 Ας δούμε πάντως τι άκρη θα βγάλουμε. Ευχαριστώ. 543 00:41:07,920 --> 00:41:10,079 Στο μεταξύ, έλεγξα το άλλοθι της Λιν. 544 00:41:10,199 --> 00:41:13,760 Ο φίλος της επιβεβαιώνει όσα είπε και το όνομα του μπιστρό. 545 00:41:13,880 --> 00:41:16,320 Ζήτησα και το υλικό από τις κάμερές του. 546 00:41:16,519 --> 00:41:20,000 Άρα η Λιν και η κόρη της έχουν ακλόνητα άλλοθι πλέον. 547 00:41:20,960 --> 00:41:23,360 Η Σάσκια Τέρνερ όχι. 548 00:41:25,360 --> 00:41:27,639 Το ότι το αφεντικό της είναι γλίτσας... 549 00:41:27,760 --> 00:41:30,159 δεν σημαίνει ότι συμπαθούσε τον Κάουι. 550 00:41:30,280 --> 00:41:31,360 Δεν ξέρω. 551 00:41:32,199 --> 00:41:36,840 Τα μηνύματά της, ένα ευχαριστώ κι ένα συγγνώμη... 552 00:41:36,960 --> 00:41:39,159 δεν την κάνουν καμιά τρελή διώκτρια. 553 00:41:39,280 --> 00:41:44,480 Τίποτα αξιοσημείωτο στις κάμερες κοντά στο σπίτι των Κάουι. 554 00:41:44,599 --> 00:41:49,280 Τα δαχτυλικά στην εξώπορτα είναι των Κάουι και της καθαρίστριας. 555 00:41:49,400 --> 00:41:50,880 Τίποτα παράταιρο. 556 00:41:51,000 --> 00:41:53,679 Ποιος άλλος ήξερε ότι ο Όλιβερ ήταν μόνος του; 557 00:41:53,800 --> 00:41:56,320 Έμαθα ποιος είναι ο ΡΑΦ. 558 00:41:57,039 --> 00:41:59,239 Άλιστερ είναι το δεύτερο όνομά του. 559 00:41:59,360 --> 00:42:01,000 -Του Ρόρι Φισκ. -Φυσικά. 560 00:42:01,119 --> 00:42:04,320 Ο Κάουι τού έδινε λεφτά. Δέκα χιλιάρικα πέρυσι. 561 00:42:04,440 --> 00:42:07,239 -Σε τακτές καταθέσεις. -Του έδινε ή πλήρωνε; 562 00:42:08,199 --> 00:42:11,280 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ 563 00:42:11,920 --> 00:42:16,079 Η υποτροφία της έληξε και δεν είχα τα λεφτά να μείνει στο σχολείο. 564 00:42:16,639 --> 00:42:19,559 Ο Όλιβερ ήξερε πόσο καλή μαθήτρια είναι η Πέταλ. 565 00:42:19,960 --> 00:42:23,519 Εκείνος κι εγώ γίναμε καλοί φίλοι χάρη στις κόρες μας. 566 00:42:24,760 --> 00:42:26,519 Γιατί δεν πλήρωνε απευθείας; 567 00:42:26,639 --> 00:42:28,920 Για να διαφυλάξει την αξιοπρέπειά μου. 568 00:42:29,039 --> 00:42:31,000 Για να πληρώνω εγώ το σχολείο. 569 00:42:31,119 --> 00:42:34,280 Ούτε η Λιν δεν το ήξερε. Θα τον ξεπλήρωνα όποτε είχα. 570 00:42:34,400 --> 00:42:36,559 Πράγμα που, φυσικά, θα κάνω. 571 00:42:37,519 --> 00:42:38,800 Με κάποιον τρόπο. 572 00:42:42,239 --> 00:42:44,599 Δούλευες εδώ τη νύχτα του φόνου; 573 00:42:44,840 --> 00:42:45,840 Ναι. 574 00:42:46,880 --> 00:42:50,119 Βγήκα λίγο να πάρω ένα μπέργκερ στο διάλειμμά μου. 575 00:42:51,840 --> 00:42:55,480 Γνωρίζεις τον Έρικ Χάιντεγκερ, μια περιστασιακή σχέση της Φλο; 576 00:42:55,599 --> 00:42:58,239 Ήξερα ότι είχε θεματάκια με ένα αγόρι. 577 00:42:59,840 --> 00:43:01,719 Η Πέταλ γενικά ανησυχεί πολύ. 578 00:43:02,199 --> 00:43:05,400 Μα όντως η συμπεριφορά της Φλο είχε αλλάξει τελευταία. 579 00:43:05,519 --> 00:43:09,519 -Πώς, δηλαδή; -Ήταν οξύθυμη, κυκλοθυμική. 580 00:43:09,960 --> 00:43:12,840 -Έτσι δεν είναι οι έφηβοι; -Φυσικά. 581 00:43:12,960 --> 00:43:15,480 Μη με παρεξηγήσετε, συμπαθώ πολύ τη Φλο. 582 00:43:15,960 --> 00:43:18,760 Οι Κάουι ήρθαν εδώ αφού πέθανε η γυναίκα μου. 583 00:43:18,880 --> 00:43:21,159 Η Φλο νοσταλγούσε το παλιό της σχολείο. 584 00:43:21,280 --> 00:43:23,960 Εκείνη κι η Πέταλ έσωσαν η μία την άλλη. 585 00:43:24,679 --> 00:43:27,760 Όμως, σκαρώνει διάφορα τελευταία. 586 00:43:28,079 --> 00:43:31,599 -Το είχατε συζητήσει με τον Όλιβερ; -Ναι, τα ήξερε όλα. 587 00:43:31,960 --> 00:43:34,880 Κι η Φλο επαναστατούσε κυρίως εναντίον του. 588 00:43:35,800 --> 00:43:38,679 Με την Πέταλ, κάνει τα μαθήματά της τουλάχιστον. 589 00:43:38,800 --> 00:43:41,800 Δεν μπορώ να απαγορέψω στη Φλο να έρχεται... 590 00:43:41,920 --> 00:43:43,880 μετά τη γενναιοδωρία του Όλιβερ. 591 00:43:46,400 --> 00:43:48,559 Θα ανακουφίστηκες λίγο, τότε. 592 00:43:48,960 --> 00:43:51,320 -Με την Ιαπωνία. -Για να 'μαι ειλικρινής. 593 00:43:53,800 --> 00:43:56,440 Δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που έγινε. 594 00:43:58,039 --> 00:44:01,199 Εκείνος κι εγώ ήμαστε καλοί φίλοι. 595 00:44:01,320 --> 00:44:03,639 Αν σκεφτείς κάτι άλλο, να μας το πεις. 596 00:44:22,719 --> 00:44:23,880 Γεια, εγώ είμαι. 597 00:44:25,079 --> 00:44:26,079 Άκου. 598 00:44:26,880 --> 00:44:29,079 Ήρθε να μου μιλήσει η αστυνομία. 599 00:44:29,719 --> 00:44:30,960 Το ξέρω. 600 00:44:32,039 --> 00:44:35,159 Το ξέρω, μα νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα... 601 00:44:36,159 --> 00:44:40,360 αν κρατούσαμε μια απόσταση ώσπου να κοπάσει το πράγμα. 602 00:44:42,800 --> 00:44:43,800 Εντάξει. 603 00:45:51,119 --> 00:45:54,159 Γεια. Προλαβαίνω να πάω να τρέξω λίγο πριν φύγεις; 604 00:45:54,280 --> 00:45:55,559 Με την καμία. 605 00:45:56,480 --> 00:45:59,679 -Μα ακόμη δουλεύεις. -Γιατί έπρεπε να κοιμίσω την Πόπι. 606 00:46:00,719 --> 00:46:04,159 -Συγγνώμη. -Άσε με μόνο να τελειώσω αυτό. 607 00:46:05,559 --> 00:46:09,559 Τη βλέπεις; Δεν ησυχάζει. Λες και ξέρει ότι καίγομαι. 608 00:46:11,440 --> 00:46:12,880 Πάω να δω τι κάνει. 609 00:46:43,280 --> 00:46:45,920 Η Λιν κι ο φίλος της ήταν όπου είπαν. 610 00:46:46,360 --> 00:46:47,440 Μπράβο. 611 00:46:50,199 --> 00:46:51,480 Είναι το ταξί μου. 612 00:46:51,920 --> 00:46:54,880 -Θες να έρθεις; -Όχι, ευχαριστώ. Θα συνεχίσω. 613 00:46:55,440 --> 00:46:56,519 Πώς και ταξί; 614 00:46:56,639 --> 00:46:59,920 Η Χέλεν γυρίζει απόψε από το ταξίδι με τις φίλες της. 615 00:47:00,239 --> 00:47:02,280 Κι έχεις κάνει το σπίτι χάλια. 616 00:47:02,760 --> 00:47:06,960 Θα της πάρω λουλούδια και μία φιάλη για να την υποδεχτώ. 617 00:47:09,360 --> 00:47:10,360 Εντάξει. 618 00:47:11,199 --> 00:47:13,639 Κι έχω κάνει το σπίτι χάλια. 619 00:47:15,639 --> 00:47:16,760 Καληνύχτα. 620 00:47:21,440 --> 00:47:22,519 Μάλιστα. 621 00:47:34,760 --> 00:47:36,920 Μάλλον κι οι δύο είχαμε δύσκολη μέρα. 622 00:47:37,039 --> 00:47:39,280 Τουλάχιστον εσύ ήσουν με ενήλικες. 623 00:47:39,679 --> 00:47:43,599 -Θες να το συζητήσουμε; -Θέλω μόνο να πάω στην παμπ. 624 00:47:43,920 --> 00:47:45,000 Όπως όλοι μας. 625 00:47:45,679 --> 00:47:49,280 Πρίγια, είναι πιθανοί πελάτες, που και να μην ήταν... 626 00:47:49,400 --> 00:47:51,280 -Συγγνώμη. -Δεν είσαι μόνο εσύ. 627 00:47:52,199 --> 00:47:53,440 Μάλιστα. 628 00:47:53,559 --> 00:47:54,719 Συγγνώμη. 629 00:47:55,199 --> 00:47:58,000 -Χρειάζομαι... -Ναι, το καταλαβαίνω. 630 00:47:59,079 --> 00:48:01,679 Πήγαινε να χαλαρώσεις. 631 00:48:09,159 --> 00:48:10,880 -Και μην κοπανήσεις... -Όχι. 632 00:48:28,760 --> 00:48:30,360 Λες να το ένιωσε, μαμά; 633 00:48:33,239 --> 00:48:34,320 Λες να πόνεσε; 634 00:48:38,199 --> 00:48:39,679 Με βασανίζει η σκέψη... 635 00:48:41,440 --> 00:48:43,000 αν είδε ποιος το έκανε. 636 00:48:44,320 --> 00:48:46,360 Ήξερε τι πρόκειται να συμβεί; 637 00:48:48,639 --> 00:48:49,840 Φοβήθηκε; 638 00:48:55,039 --> 00:48:56,719 Δεν κατάλαβε τίποτα. 639 00:48:57,239 --> 00:48:58,760 Δεν θα μπορούσε. 640 00:49:00,239 --> 00:49:03,360 Όλα τελείωσαν σε μία στιγμή, σ' το υπόσχομαι. 641 00:49:41,719 --> 00:49:43,159 ΤΖΕΣ 642 00:49:44,920 --> 00:49:46,679 Δεν σταματάς ποτέ τη δουλειά; 643 00:49:46,800 --> 00:49:48,880 Θα χαρείς μόλις δεις τι σου έστειλα. 644 00:49:53,400 --> 00:49:54,840 Κοιτάω τώρα. 645 00:49:55,800 --> 00:49:57,199 Κατεβαίνει. 646 00:50:02,039 --> 00:50:03,519 Πού τη βρήκες αυτή; 647 00:50:03,639 --> 00:50:07,719 Εστάλη στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο του Κάουι πριν από δύο εβδομάδες. 648 00:50:07,840 --> 00:50:09,599 Με κρυπτογράφηση αποστολέα. 649 00:50:10,039 --> 00:50:11,400 Από ερασιτέχνη. 650 00:50:33,599 --> 00:50:34,599 Τον βρήκα. 651 00:50:34,719 --> 00:50:35,719 Ωραία. 652 00:50:40,400 --> 00:50:44,159 Εσείς τη στείλατε στον Κάουι ακριβώς πριν από τρεις εβδομάδες. 653 00:50:44,280 --> 00:50:47,599 Συνηθίζεται οι καθηγητές να φωτογραφίζουν κρυφά... 654 00:50:47,719 --> 00:50:51,159 -τους μαθητές υπό την ευθύνη τους; -Προφανώς και όχι. 655 00:50:53,440 --> 00:50:56,639 -Ομολογώ ότι δείχνει λίγο άσχημα. -Πράγματι. 656 00:50:57,440 --> 00:50:59,199 Μου βγήκε αυθόρμητα. 657 00:50:59,679 --> 00:51:03,480 Ήταν στο τμήμα καλλιτεχνικών, ενώ η υπόλοιπη τάξη ήταν στην αυλή. 658 00:51:03,599 --> 00:51:05,800 Τους είδα από το κλιμακοστάσιο. 659 00:51:06,280 --> 00:51:07,800 Θα τους έβαζα τις φωνές. 660 00:51:08,239 --> 00:51:13,000 Μα τότε σκέφτηκα ότι αυτό θα σήμαινε την αποβολή της Φλο. 661 00:51:13,639 --> 00:51:16,800 -Σκόπευα να τη διαγράψω αμέσως. -Μα δεν το κάνατε. 662 00:51:17,559 --> 00:51:21,280 Μάλιστα, πήγατε να εκβιάσετε τον πατέρα της μ' αυτή. 663 00:51:21,920 --> 00:51:26,639 Ο Όλιβερ απειλούσε την καριέρα μου για μερικά κουτσομπολιά. 664 00:51:26,760 --> 00:51:30,559 Μπορεί να μην ξαναδούλευα ποτέ. Θα επηρεαζόταν όλη μου η ζωή. 665 00:51:33,559 --> 00:51:38,920 Έτσι, του ζήτησα να παρατήσει αυτήν τη βεντέτα εναντίον μου... 666 00:51:39,039 --> 00:51:41,400 με αντάλλαγμα να κάνω τα στραβά μάτια. 667 00:51:42,000 --> 00:51:43,639 Και πώς πήγε; 668 00:51:47,400 --> 00:51:48,480 Αρνήθηκε. 669 00:51:49,039 --> 00:51:53,079 Δεν καταλαβαίνετε. Προσπάθησα να τον μεταπείσω, μα δεν με άκουγε. 670 00:51:53,199 --> 00:51:57,840 Άρα μάθατε στις Βρυξέλες ότι η καταγγελία είχε προχωρήσει... 671 00:51:57,960 --> 00:52:01,360 παρότι ο Όλιβερ είχε τη φωτογραφία στο λάπτοπ του. 672 00:52:02,199 --> 00:52:06,519 Έτσι, ελπίζατε ότι δεν θα μπορούσε να βρει ποιος την είχε στείλει. 673 00:52:06,639 --> 00:52:08,440 Ή μήπως θα μπορούσε; 674 00:52:09,199 --> 00:52:10,760 Εμάς δεν μας πήρε πολύ. 675 00:52:10,880 --> 00:52:12,719 -Έτσι δεν είναι; -Σωστά. 676 00:52:13,519 --> 00:52:16,239 Πήρατε, λοιπόν, το τρένο νωρίτερα... 677 00:52:16,360 --> 00:52:18,599 Ό,τι άλλο σας είπα ήταν αλήθεια. 678 00:52:18,920 --> 00:52:20,119 Εκτός... 679 00:52:23,960 --> 00:52:26,239 Τη φωτογραφία έψαχνα στο γραφείο του. 680 00:52:27,000 --> 00:52:29,079 Μήπως και την είχε εκτυπώσει. 681 00:52:31,280 --> 00:52:34,519 Κοιτάξτε, ακούγεται χειρότερο απ' ό,τι είναι. 682 00:52:36,519 --> 00:52:39,280 Εκβιασμός, απόκρυψη στοιχείων. 683 00:52:39,400 --> 00:52:42,000 Παράνομες φωτογραφίες ανηλίκων. 684 00:52:42,119 --> 00:52:44,360 Πόσο χειρότερο πρέπει να γίνει; 685 00:52:46,000 --> 00:52:48,039 Πρέπει να φτάσει στην επιτροπή; 686 00:52:51,639 --> 00:52:54,800 Σε περιμένουν χειρότερα από τη σχολική επιτροπή, φίλε. 687 00:53:10,320 --> 00:53:11,880 -Καλημέρα. -Γεια σας. 688 00:53:12,000 --> 00:53:15,400 -Είναι εδώ η κυρία Κάουι; -Πήγε σε δικηγόρους. 689 00:53:15,519 --> 00:53:17,760 Έχει πολλά να διευθετήσει. 690 00:53:18,119 --> 00:53:20,679 Περάστε. Είπε ότι δεν θα αργήσει. 691 00:53:20,800 --> 00:53:22,960 Δεν ήθελε να αφήσει τη Φλο μόνη. 692 00:53:23,079 --> 00:53:26,599 Μα η Φλο πήγε στο σχολείο. Δεν μπόρεσα να την εμποδίσω. 693 00:53:27,039 --> 00:53:28,960 Θα χρειάζεται τους φίλους της. 694 00:53:29,920 --> 00:53:33,079 -Θα θέλατε λίγο τσάι; Κάνω τώρα. -Ναι, ευχαριστούμε. 695 00:53:36,639 --> 00:53:38,960 Τους γέμιζα την κατάψυξη. 696 00:53:39,599 --> 00:53:41,280 Είναι τυχερές που σας έχουν. 697 00:53:41,559 --> 00:53:44,440 -Τέσσερα χρόνια, είπες; -Με σύμβαση. 698 00:53:44,559 --> 00:53:46,599 Με άδειες, διακοπές και όλα. 699 00:53:46,719 --> 00:53:49,480 Μόνο όσοι δουλεύουν σε εταιρείες έχουν τέτοια. 700 00:53:49,880 --> 00:53:51,280 Θα σε εκτιμούν πολύ. 701 00:53:52,559 --> 00:53:54,679 Η εμπιστοσύνη φέρνει εμπιστοσύνη. 702 00:53:54,800 --> 00:53:57,079 Θα πληγώθηκες λίγο, τότε. 703 00:53:59,280 --> 00:54:01,079 Με τη μετακόμιση στην Ιαπωνία. 704 00:54:01,199 --> 00:54:03,920 -Θα ήταν ένα πλήγμα. -Αυτά έχει η ζωή. 705 00:54:04,559 --> 00:54:06,199 Είχα βρει κάτι άλλο. 706 00:54:06,320 --> 00:54:09,559 Η κα Κάουι θα σε χρειάζεται τώρα πιο πολύ από ποτέ. 707 00:54:10,599 --> 00:54:12,320 Ξέρει ότι θα 'μαι πλάι της. 708 00:54:19,519 --> 00:54:21,440 Πήρα το μήνυμά σου για τη Φλο. 709 00:54:21,559 --> 00:54:24,719 -Δεν με άκουγε. -Ίσως να 'ναι καλύτερα έτσι. Δεν... 710 00:54:25,039 --> 00:54:27,159 Είναι η αστυνομία στην κουζίνα. 711 00:54:28,199 --> 00:54:29,199 Εντάξει. 712 00:54:40,400 --> 00:54:41,800 Υπαστυνόμε Σάμσι. 713 00:54:45,320 --> 00:54:46,920 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 714 00:54:59,760 --> 00:55:00,760 Φλο! 715 00:55:01,480 --> 00:55:04,760 -Με παρακολουθείς; -Πήραν το κινητό μου. Συγγνώμη. 716 00:55:05,280 --> 00:55:06,960 Δεν θέλω να σου μιλήσω. 717 00:55:07,280 --> 00:55:09,199 Μου την έπεσε η αστυνομία. 718 00:55:10,519 --> 00:55:12,719 Μην τολμήσεις να τους πεις για εμάς. 719 00:55:12,840 --> 00:55:16,039 -Δεν αλλάζει τίποτα τώρα. -Θέλω μόνο να επανορθώσω. 720 00:55:16,159 --> 00:55:19,559 Τότε, άσε με ήσυχη, Έρικ! Δεν αντέχω να σε βλέπω. 721 00:55:44,719 --> 00:55:46,960 Δεν ήξερα τίποτα για αυτό! 722 00:55:48,440 --> 00:55:50,480 Δεν θα 'ναι το πρώτο σου ψέμα. 723 00:55:50,599 --> 00:55:55,800 Δεν νομίζετε ότι θα σας το 'λεγα αν ήξερα ότι ο αχρείος μάς εκβίαζε; 724 00:55:55,920 --> 00:55:58,639 Θα μπορούσε να 'ναι ο δολοφόνος! 725 00:56:01,320 --> 00:56:05,320 Για το όνομα του Θεού! Εκείνος δεν τον σκότωσε; 726 00:56:06,760 --> 00:56:10,480 Μιλάμε με τον κύριο Γκριν. Αν προκύψει κάτι, θα σ' το πούμε. 727 00:56:16,719 --> 00:56:18,480 Ο Όλιβερ μου είπε... 728 00:56:18,599 --> 00:56:21,800 ότι είχε πιάσει τη Φλο και τον Έρικ να πίνουν βότκα. 729 00:56:22,320 --> 00:56:25,079 Για αυτό απαγόρεψε στον Έρικ να έρχεται εδώ. 730 00:56:25,199 --> 00:56:27,679 Ίσως προσπαθούσε να σε προστατέψει. 731 00:56:33,840 --> 00:56:35,920 Έτσι εξηγείται γιατί ήταν τόσο... 732 00:56:37,400 --> 00:56:38,760 ανυποχώρητος. 733 00:56:40,320 --> 00:56:41,800 Δεν δεχόταν με τίποτα... 734 00:56:41,920 --> 00:56:44,920 να μείνει η Φλο στην Πέταλ για να αποφοιτήσει εδώ. 735 00:56:45,840 --> 00:56:47,239 Εσύ διαφωνούσες; 736 00:56:48,079 --> 00:56:52,239 Η Φλο ήταν θυμωμένη, επειδή μετακομίζαμε πολύ συχνά. 737 00:56:52,360 --> 00:56:53,679 Μα κατά βάθος... 738 00:56:55,000 --> 00:56:59,079 ήθελε απλώς λίγη ελευθερία για να βγάλει την επόμενη χρονιά... 739 00:56:59,199 --> 00:57:01,559 χωρίς να καταστρέψει το μέλλον της. 740 00:57:02,679 --> 00:57:07,280 Επειδή το μέλλον του Όλιβερ πάντα είχε προτεραιότητα. 741 00:57:10,840 --> 00:57:15,000 Όπως καταλάβατε, δεν είχαμε μαλώσει μόνο για τη Σάσκια. 742 00:57:15,920 --> 00:57:19,800 Ο Όλιβερ πίστευε ότι η μετακόμιση θα έλυνε τα πάντα. Εγώ όχι. 743 00:57:20,159 --> 00:57:21,159 Εντάξει. 744 00:57:29,440 --> 00:57:32,719 Θα ταίριαζαν όλα αν δεν είχε το άλλοθι της παμπ. 745 00:57:32,840 --> 00:57:34,880 Ίσως αγόρασε μια μπίρα κι έφυγε. 746 00:57:35,000 --> 00:57:37,440 Πήγε να παραποιήσει κι άλλα στοιχεία. 747 00:57:37,559 --> 00:57:39,760 Μα δεν τα πήγε και πολύ καλά. Έτσι; 748 00:57:39,880 --> 00:57:42,239 Και τα έκανε πάνω του όταν τον πιέσαμε. 749 00:57:42,360 --> 00:57:43,760 Θα 'χε λυγίσει. 750 00:57:45,199 --> 00:57:46,800 Τι άλλο έχουμε, λοιπόν; 751 00:57:48,639 --> 00:57:50,559 Παρά την κοινή υπογραφή... 752 00:57:50,679 --> 00:57:54,639 θεωρώ ότι το παιδί που ζωγράφισε αυτό δεν έκανε και το πρώτο. 753 00:57:54,760 --> 00:57:58,159 Ίσως όντως ο Κάουι να τον παγίδεψε για να τον ξεφορτωθεί. 754 00:57:58,719 --> 00:57:59,880 Γιατί να το κάνει; 755 00:58:00,159 --> 00:58:02,039 Για να προστατέψει την κόρη του; 756 00:58:02,360 --> 00:58:07,360 Αν τιμωρούσε τον Έρικ για την κόκα, θα έπρεπε να τιμωρηθεί κι η Φλο. 757 00:58:07,480 --> 00:58:09,960 Έπρεπε κάπως να του τη φέρει. 758 00:58:10,079 --> 00:58:13,239 Φαντάζει πολύ παιδιάστικο κι αντιεπαγγελματικό. 759 00:58:15,480 --> 00:58:17,880 Ο Έρικ δεν είπε ότι υπήρχε ένας μάρτυρας; 760 00:58:18,320 --> 00:58:19,440 Ναι. 761 00:58:20,000 --> 00:58:24,079 Τηλεφώνησε στον σύμβουλο σχολικής μέριμνας. 762 00:58:24,440 --> 00:58:26,320 Έχει έρθει κάποιος. 763 00:58:26,440 --> 00:58:29,480 Είναι γείτονας του θύματος. Ίσως έχει πληροφορίες. 764 00:58:29,599 --> 00:58:31,760 Τον λένε Ραντζίτ Τζοχάλ. 765 00:58:31,880 --> 00:58:35,440 Δεν μένει στον ίδιο δρόμο. Ίσως είναι μόνο ένας αδιάκριτος. 766 00:58:45,480 --> 00:58:49,599 Μένω ένα χιλιόμετρο μακριά, αλλά τον αναγνώρισα στην εφημερίδα. 767 00:58:49,719 --> 00:58:51,840 Τον έχω δει στις βόλτες με το σκυλί. 768 00:58:51,960 --> 00:58:53,719 Άρα είδατε τον κύριο Κάουι... 769 00:58:53,840 --> 00:58:56,920 να επιστρέφει στο σπίτι ή να στέκεται στο παράθυρο; 770 00:58:57,039 --> 00:58:58,119 Όχι, αστυνόμε. 771 00:58:58,239 --> 00:59:00,920 Τον είδα να ανοίγει την πόρτα σε έναν άντρα. 772 00:59:01,239 --> 00:59:03,039 Μπορείτε να τον περιγράψετε; 773 00:59:03,159 --> 00:59:05,360 Δυστυχώς, είδα μόνο την πλάτη του. 774 00:59:06,199 --> 00:59:09,159 Όμως, ήταν ψηλός. Λευκός. 775 00:59:09,280 --> 00:59:13,719 Είδα τον λαιμό του, διότι είχε κοντά μαλλιά και φορούσε αθλητικά. 776 00:59:14,679 --> 00:59:19,280 Δεν είδα καλά το χρώμα του φούτερ στα σκοτάδια, μα είχε έναν σταυρό. 777 00:59:19,400 --> 00:59:22,480 Σαν σήμα πρώτων βοηθειών. Σαν ένα συν. 778 00:59:22,599 --> 00:59:25,239 Σαν ενός διασώστη ή γιατρού; 779 00:59:25,360 --> 00:59:27,880 Όχι, ήταν ένα απλό φούτερ. 780 00:59:28,239 --> 00:59:30,599 Και ήταν ενοχλημένος. 781 00:59:30,719 --> 00:59:32,440 Έκανε χειρονομίες. 782 00:59:33,000 --> 00:59:35,719 Έτσι μου φάνηκε, τουλάχιστον. Λυπάμαι. 783 00:59:35,840 --> 00:59:38,440 Μας βοηθάτε πολύ, κύριε Τζοχάλ. 784 00:59:38,880 --> 00:59:42,880 Παρατηρήσατε κάποιο ποδήλατο ακουμπισμένο στον τοίχο; 785 00:59:43,119 --> 00:59:46,320 Θα μπορούσε ο άντρας να είχε πάει εκεί με ποδήλατο; 786 00:59:46,440 --> 00:59:48,480 Νόμισα ότι έκανε τζόκινγκ. 787 00:59:49,280 --> 00:59:50,840 Δεν είδα κάποιο ποδήλατο. 788 00:59:50,960 --> 00:59:52,800 Θυμάστε τι ώρα ήταν; 789 00:59:53,559 --> 00:59:57,000 Πάντα ακούω ραδιόφωνο όταν βγάζω βόλτα το σκυλί μου. 790 00:59:57,480 --> 01:00:01,599 Θα άρχιζε σύντομα η αγαπημένη μου εκπομπή των 21:00. 791 01:00:02,440 --> 01:00:04,480 Άρα περίπου 20:50; 792 01:00:10,559 --> 01:00:13,000 Θα μπορούσε να 'ναι ο Ρόρι, ως νοσοκόμος. 793 01:00:13,519 --> 01:00:16,079 Μα είχε βάρδια στο νοσοκομείο. 794 01:00:16,800 --> 01:00:20,599 Ο Τζέιμς Γκριν έχει κοντά μαλλιά. Γνωστός εκβιαστής. 795 01:00:21,199 --> 01:00:24,760 Απελπισμένος. Μα το χρονικό περιθώριο είναι πολύ στενό. 796 01:00:26,519 --> 01:00:28,840 Ίσως ήταν και κάποιος που έκανε έρανο. 797 01:00:28,960 --> 01:00:32,079 Τόσο αργά τη νύχτα; Και "ενοχλημένος"; 798 01:00:32,559 --> 01:00:38,440 Όπως και να 'χει, ο Όλιβερ Κάουι ήταν ακόμα ζωντανός στις 20:50. 799 01:00:38,559 --> 01:00:40,639 Και πέθανε μέσα στην επόμενη ώρα. 800 01:00:40,760 --> 01:00:46,760 Ας βρούμε τις μάρκες αθλητικών που έχουν σήμα κάποιον σταυρό. 801 01:00:46,880 --> 01:00:47,880 Έγινε. 802 01:00:48,239 --> 01:00:49,719 Μίλησα με το νοσοκομείο. 803 01:00:49,840 --> 01:00:54,280 Ο Ρόρι Φισκ πήγε για ένα μπέργκερ κι έκανε δύο ώρες και 20 λεπτά. 804 01:00:55,840 --> 01:00:57,320 Ο Ρόρι και η Λιν; 805 01:00:57,880 --> 01:00:59,800 Δύο χήροι βρίσκουν την αγάπη. 806 01:00:59,920 --> 01:01:02,079 Έγδαραν ήδη οικονομικά τον νεκρό. 807 01:01:02,199 --> 01:01:03,800 Δεν θα κινούσαν υποψίες. 808 01:01:26,119 --> 01:01:28,400 Μόλις σχόλασα και θα πήγαινα σπίτι. 809 01:01:29,400 --> 01:01:33,440 Πού ήσουν τη νύχτα του φόνου από τις 20:30 μέχρι τις 23:50; 810 01:01:33,559 --> 01:01:36,880 Διότι ξέρουμε ότι δεν βγήκες λίγο για ένα μπέργκερ. 811 01:01:37,679 --> 01:01:39,000 Ήμουν με μια φίλη. 812 01:01:39,119 --> 01:01:40,360 Μια κοπέλα. 813 01:01:40,480 --> 01:01:43,480 Την Έιμι Λάιτφουτ. Εργάζεται ως νοσοκόμα εδώ. 814 01:01:43,599 --> 01:01:46,719 Είναι νωρίς και δεν ήθελα να το μάθει η κόρη μου. 815 01:01:46,840 --> 01:01:49,039 Γιατί δεν μας το είπες; 816 01:01:49,519 --> 01:01:51,119 Ο φίλος σου δολοφονήθηκε. 817 01:01:51,239 --> 01:01:53,360 Δεν είχε καμιά σχέση με τον Όλιβερ. 818 01:01:53,639 --> 01:01:56,000 Τα στοιχεία επικοινωνίας της Έιμι. 819 01:01:58,480 --> 01:02:01,519 Η Πέταλ υπέστη σοκ με τον θάνατο της μαμάς της. 820 01:02:01,639 --> 01:02:05,360 Έχει σημαντικές εξετάσεις κι είναι χάλια που φεύγει η φίλη της. 821 01:02:05,480 --> 01:02:06,599 Και τώρα ο φόνος; 822 01:02:06,719 --> 01:02:10,760 Δεν ήθελα να αναστατωθεί κι άλλο. Απλώς ήταν κάτι άσχετο. 823 01:02:10,880 --> 01:02:14,039 Θα ξέρεις ότι πρέπει να μιλήσουμε με την κα Λάιτφουτ. 824 01:02:14,159 --> 01:02:18,239 Φυσικά. Αλλά μην πείτε τίποτα στην Πέταλ, σας παρακαλώ. 825 01:02:18,679 --> 01:02:20,599 Δεν νομίζω να το άντεχε τώρα. 826 01:02:37,639 --> 01:02:41,400 Ένα νοσοκομείο είναι τέλειο για να ξεφορτωθείς ματωμένα ρούχα. 827 01:02:41,519 --> 01:02:44,519 Φοράς νέα ιατρική στολή κι είσαι έτοιμος. 828 01:02:44,639 --> 01:02:46,280 Είναι και ποδηλάτης. 829 01:02:46,400 --> 01:02:48,599 Είδες ότι φορούσε αθλητική φόρμα; 830 01:02:48,719 --> 01:02:50,360 Μαξ, έχω τέσσερις τέτοιες. 831 01:02:50,480 --> 01:02:52,840 Αυτά είναι όλα όσα βρήκα. 832 01:02:52,960 --> 01:02:56,079 Καμία μάρκα δεν έχει το σήμα της στην πλάτη, όμως. 833 01:03:00,800 --> 01:03:03,840 Κι αν ήταν παλιό σχέδιο; Ή το σήμα κάποιας ομάδας; 834 01:03:04,159 --> 01:03:05,639 Θα ψάξω κι άλλο. 835 01:03:06,320 --> 01:03:08,920 Η Λάιτφουτ επιβεβαίωσε το άλλοθι του Φισκ. 836 01:03:09,039 --> 01:03:10,719 -Με στοιχεία; -Φυσικά. 837 01:03:10,840 --> 01:03:14,840 Βγήκαν και σέλφι με ημερομηνία, ώρα και συντεταγμένες. 838 01:03:22,679 --> 01:03:27,719 ΦΡΕΣΚΟ ΨΑΡΙ ΜΕ ΤΗΓΑΝΙΤΕΣ ΠΑΤΑΤΕΣ 839 01:03:38,719 --> 01:03:43,719 ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΜΙΣΘΩΣΗΣ ΑΠΟΒΑΘΡΑΣ 840 01:04:15,000 --> 01:04:18,320 ΓΕΦΥΡΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡΤ 841 01:04:25,719 --> 01:04:27,800 ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΙΜΠΙΡΙΑΛ 842 01:04:29,599 --> 01:04:31,280 Είσαι ανόητος. 843 01:04:53,800 --> 01:04:56,480 -Μαξ; -Ο μπαμπάς του Έρικ Χάιντεγκερ... 844 01:04:56,599 --> 01:05:00,400 δεν είναι υψηλά ιστάμενος σε μια γερμανική ναυτιλιακή; 845 01:05:01,440 --> 01:05:02,440 Για πες. 846 01:05:02,559 --> 01:05:04,960 Δεν σημαίνει ότι κι αυτός είναι Γερμανός. 847 01:05:05,079 --> 01:05:07,639 Είπε ότι η γυναίκα του πήγε στη Βέρνη. 848 01:05:08,000 --> 01:05:09,880 Αυτή είναι στην Ελβετία. 849 01:05:24,320 --> 01:05:26,159 Βγαίνω συχνά για τρέξιμο. 850 01:05:26,480 --> 01:05:29,039 Τον είδα εκείνο το βράδυ, το παραδέχομαι. 851 01:05:29,599 --> 01:05:32,760 Μα δεν μπήκα καν στο σπίτι. Είχα βγει για τρέξιμο. 852 01:05:33,360 --> 01:05:36,960 Είχα σημαντική δουλειά κι ήθελα να καθαρίσω τη σκέψη μου. 853 01:05:37,079 --> 01:05:38,760 Πάτε συχνά για τρέξιμο εκεί; 854 01:05:38,880 --> 01:05:43,480 Όχι, αλλά ανησυχούσα πολύ για την αποβολή του γιου μου... 855 01:05:43,880 --> 01:05:47,239 κι αποφάσισα να μιλήσω στον Κάουι ως πατέρας προς πατέρα. 856 01:05:47,360 --> 01:05:48,800 Να τον μεταπείσω. 857 01:05:49,440 --> 01:05:52,440 Ξέρω που μένει. Ο Έρικ κι η κόρη του ήταν φίλοι. 858 01:05:53,840 --> 01:05:56,639 Ώσπου ο Όλιβερ έμαθε ότι της έδωσε κοκαΐνη... 859 01:05:56,760 --> 01:05:58,679 και του είπε να μην ξαναπάει. 860 01:05:59,519 --> 01:06:00,920 Ξέρατε για αυτό; 861 01:06:01,039 --> 01:06:04,199 Ναι, ήξερα ότι αυτό νόμιζε ο Κάουι. 862 01:06:09,199 --> 01:06:12,480 Όμως, η Φλο είχε αγοράσει την κοκαΐνη, όχι ο Έρικ. 863 01:06:13,320 --> 01:06:14,679 Λέτε να μην το ήξερα; 864 01:06:17,400 --> 01:06:19,000 Μα πριν από λίγες μέρες... 865 01:06:19,119 --> 01:06:22,719 ο Κάουι κατηγόρησε τον Έρικ για ένα γκράφιτι που δεν έκανε. 866 01:06:22,840 --> 01:06:25,760 Θα τον απέβαλλαν στην τελευταία του χρονιά. 867 01:06:25,880 --> 01:06:27,360 Και θυμώσατε. 868 01:06:27,480 --> 01:06:31,639 Ναι. Βγήκα για τρέξιμο και πήγα να τον δω, μα δεν τον σκότωσα. 869 01:06:31,760 --> 01:06:34,199 -Τι λόγο είχα; -Χάσατε την ψυχραιμία μας. 870 01:06:34,320 --> 01:06:38,400 Διακυβευόταν το μέλλον του Έρικ, κι ο Κάουι δεν σας άκουγε. 871 01:06:38,519 --> 01:06:43,320 Αντιθέτως. Με άκουσε. Και ήταν πολύ ευγενικός. 872 01:06:44,800 --> 01:06:49,519 Είπε ότι το ξανασκέφτηκε και θα επανεξέταζε την υπόθεση. 873 01:06:50,920 --> 01:06:51,920 Εντάξει. 874 01:06:53,000 --> 01:06:56,360 Άρα το λύσατε ωραία κι όμορφα και συνεχίσατε το τρέξιμο. 875 01:06:56,840 --> 01:07:00,760 Και γιατί δεν βγήκατε να το πείτε όταν μάθατε ότι τον σκότωσαν; 876 01:07:00,880 --> 01:07:04,159 Ήθελα να κάνω τα πράγματα καλύτερα, όχι χειρότερα. 877 01:07:04,559 --> 01:07:06,920 Ο Έρικ είχε ήδη μπελάδες με την κοκαΐνη. 878 01:07:07,039 --> 01:07:09,719 Έχει μία ευκαιρία να δώσει τις εξετάσεις. 879 01:07:12,159 --> 01:07:14,159 Ξέρω ότι κακώς δεν σας το είπα... 880 01:07:14,920 --> 01:07:18,400 μα δεν ήθελα να μπλέξω. Έχω τη βίζα μου να σκεφτώ. 881 01:07:19,519 --> 01:07:21,719 Θα ξέρατε ότι είστε βασικός μάρτυρας. 882 01:07:21,840 --> 01:07:24,800 Δεν είχα να σας πω κάτι χρήσιμο. 883 01:07:24,920 --> 01:07:26,400 Κύριε Χάιντεγκερ... 884 01:07:26,519 --> 01:07:29,800 σας είδαν με το θύμα ούτε μία ώρα πριν τη δολοφονία. 885 01:07:29,920 --> 01:07:32,039 Εμείς θα κρίνουμε τι είναι χρήσιμο. 886 01:07:32,159 --> 01:07:35,960 Γιατί να σκοτώσω τον άντρα που θα αθώωνε τον γιο μου; 887 01:07:36,079 --> 01:07:37,880 Μόνο εσείς το λέτε αυτό. 888 01:07:38,000 --> 01:07:41,400 Σας είπα ότι δούλευα τότε. Μπορείτε να το ελέγξετε. 889 01:07:42,159 --> 01:07:45,880 Οι συνάδελφοί μου θα σας το έλεγαν αν είχα πάει μες στα αίματα. 890 01:07:46,000 --> 01:07:48,960 Το ίδιο και το σχολιαρόπαιδο που έπεσε πάνω μου. 891 01:07:49,079 --> 01:07:52,639 Το ίδιο και στο ψιλικατζίδικο απ' όπου αγόρασα τσιγάρα. 892 01:07:52,760 --> 01:07:55,079 -Ρωτήστε, σας παρακαλώ. -Θα το κάνουμε. 893 01:07:55,719 --> 01:07:57,079 Πιστέψτε με. 894 01:08:01,440 --> 01:08:04,880 Ή κάποιος πήγε στον Κάουι αμέσως μετά τον Άλεξ... 895 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 απρόσκλητος και χωρίς να τον δουν... Ή λέει ψέματα. 896 01:08:09,119 --> 01:08:12,760 Να μιλήσουμε με το ψιλικατζίδικο κι αυτό το σχολιαρόπαιδο... 897 01:08:12,880 --> 01:08:16,719 και να μάθουμε τι έκανε όσο βρισκόταν στη δουλειά του. 898 01:08:16,840 --> 01:08:19,079 Έχουμε άδεια να ψάξουμε το σπίτι του. 899 01:08:19,199 --> 01:08:21,439 Δεν χρειάζεται. Μας προσκάλεσε. 900 01:08:21,560 --> 01:08:24,279 -Μεγάλη σιγουριά. -Ή συνειδητό ρίσκο. 901 01:08:24,399 --> 01:08:27,079 Όσο συνεργάζεται, φαίνεται λιγότερο ένοχος. 902 01:08:27,199 --> 01:08:29,600 Δεν θα μπορούσε να φαίνεται πιο ένοχος. 903 01:08:39,159 --> 01:08:42,319 Έχει πλυθεί, αλλά αν έχει αίμα, θα το βρούμε. 904 01:08:42,439 --> 01:08:45,800 -Ίσως έχει πολλά, ούτως ή άλλως. -Δεν έχει. 905 01:08:46,479 --> 01:08:47,720 Του το έδωσε η μαμά. 906 01:08:49,319 --> 01:08:52,199 Ο μπαμπάς σου μας έδωσε την άδεια να ψάξουμε. 907 01:08:52,319 --> 01:08:54,000 Το ξέρω. Του τηλεφώνησα. 908 01:08:55,359 --> 01:08:57,199 Για να του πω ότι είπα ψέματα. 909 01:08:59,119 --> 01:09:03,000 Δεν ήμουν εδώ εκείνη τη νύχτα. Έφυγα όταν ξάπλωσε η μαμά. 910 01:09:05,840 --> 01:09:08,000 -Να τα πούμε κάπου αλλού; -Φυσικά. 911 01:09:28,560 --> 01:09:30,800 Νόμισα ότι διωκόμουν για βανδαλισμό. 912 01:09:31,039 --> 01:09:33,359 Δεν μίλησα φοβούμενος ότι θα συλληφθώ. 913 01:09:34,119 --> 01:09:39,000 Κρίμα που βάφουν τις κάμερες ασφαλείας και δεν επαληθεύεται. 914 01:09:39,119 --> 01:09:41,119 Είχα παρέα που θα το επιβεβαιώσει. 915 01:09:43,119 --> 01:09:44,159 Τη Φλο. 916 01:09:44,720 --> 01:09:47,119 Μου τηλεφώνησε. Ήθελε να έρθει μαζί μου. 917 01:09:47,239 --> 01:09:49,119 Άρα δεν ήταν με την Πέταλ; 918 01:09:49,479 --> 01:09:50,920 Στην αρχή, ήταν. 919 01:09:51,399 --> 01:09:53,520 Μετά η Πέταλ μάς κάλυψε. 920 01:09:54,239 --> 01:09:57,520 Απαγορευόταν να βρισκόμαστε μετά το θέμα με την κόκα. 921 01:09:57,760 --> 01:09:59,800 Και τι ώρα σε συνάντησε η Φλο; 922 01:10:00,439 --> 01:10:01,640 Κατά τις 22:00. 923 01:10:02,359 --> 01:10:04,000 Είχε ξανάρθει μαζί μου. 924 01:10:05,000 --> 01:10:09,359 Δεν την ενδιέφερε η τέχνη. Ήθελε μόνο να αψηφά τους κανόνες. 925 01:10:10,039 --> 01:10:11,680 Και τι κάνατε μετά; 926 01:10:13,279 --> 01:10:16,279 Πήγαμε στην Πέταλ. Κοιμόταν. Ο μπαμπάς της δούλευε. 927 01:10:16,399 --> 01:10:19,880 Έφυγα αργότερα, κατά τις 03:30, και γύρισα εδώ. 928 01:10:20,000 --> 01:10:22,039 Και τι κάνατε έως τότε; 929 01:10:23,000 --> 01:10:24,479 Εσείς τι λέτε; 930 01:10:30,640 --> 01:10:32,920 Νομίζετε ότι το έκανε ο μπαμπάς. Έτσι; 931 01:10:34,000 --> 01:10:35,279 Αποκλείεται. 932 01:10:36,399 --> 01:10:38,560 Πάντα μιλάει για τιμή κι εμπιστοσύνη. 933 01:10:38,680 --> 01:10:40,479 Ντρέπομαι και που το έσκασα. 934 01:10:41,520 --> 01:10:43,399 Τον απογοητεύω συνέχεια. 935 01:10:44,239 --> 01:10:47,439 Σκέφτηκα ότι αν έστω περνούσα στην Καλών Τεχνών... 936 01:10:47,920 --> 01:10:49,199 θα χαιρόταν. 937 01:10:50,760 --> 01:10:53,399 -Έχεις ταλέντο. -Σ' εκείνους πείτε το. 938 01:10:56,439 --> 01:11:00,119 Δεν έχει σημασία το ταλέντο αν δεν τελειώσω το σχολείο. 939 01:11:03,680 --> 01:11:05,079 Να το τελειώσεις, τότε. 940 01:11:06,680 --> 01:11:08,880 Γύρνα πίσω. Δούλεψε σκληρά. 941 01:11:09,000 --> 01:11:11,600 Βάλε τα δυνατά σου. Κάνε το πραγματικότητα. 942 01:11:13,760 --> 01:11:14,760 Η Πρίγια. 943 01:11:21,119 --> 01:11:24,159 Ο ιδιοκτήτης του ψιλικατζίδικου δεν ήταν σίγουρος... 944 01:11:24,279 --> 01:11:26,479 μα μάλλον αναγνώρισε τον Χάιντεγκερ. 945 01:11:26,600 --> 01:11:32,159 Κι όντως πούλησε ένα πακέτο τσιγάρα στις 21:15, όπως είπε ο Άλεξ. 946 01:11:33,880 --> 01:11:35,039 Ναι. Τα λέμε εκεί. 947 01:11:36,119 --> 01:11:38,800 -Τα τηλεφωνικά αρχεία του Έρικ. -Έγινε. 948 01:11:51,680 --> 01:11:53,600 Σου είπα ότι εγώ έφταιγα. 949 01:11:53,720 --> 01:11:55,279 Αν δεν είχα πει ψέματα... 950 01:11:56,279 --> 01:11:59,359 Αν δεν ήμουν τόσο εγωίστρια κι είχα μείνει σπίτι... 951 01:11:59,479 --> 01:12:02,039 Τότε, μπορεί κι εσύ να πάθαινες κακό. 952 01:12:02,159 --> 01:12:05,399 Πήγες απλώς να δεις τον Έρικ. Αυτό συγχωρείται. 953 01:12:05,520 --> 01:12:08,159 Σε συγχωρώ. Το ίδιο θα έκανε κι ο μπαμπάς. 954 01:12:08,880 --> 01:12:11,239 Να μείνουμε λίγο μόνοι με τη Φλο; 955 01:12:20,119 --> 01:12:22,920 -Φεύγω, Λιν. -Σ' ευχαριστώ. 956 01:12:36,680 --> 01:12:40,800 Φλο, πρέπει να μας πεις την αλήθεια για εκείνη τη νύχτα. 957 01:12:41,600 --> 01:12:43,439 Νομίζω ότι το έχεις ανάγκη. 958 01:12:47,920 --> 01:12:49,520 Πήγα στην Πέταλ. 959 01:12:50,600 --> 01:12:53,479 Ήμουν πολύ θυμωμένη με τον μπαμπά. 960 01:12:58,039 --> 01:13:02,600 Φαίνεται στα αρχεία ότι τηλεφώνησες στον Έρικ στις 20:45... 961 01:13:02,720 --> 01:13:05,479 μα πήγες στη γέφυρα στις 22:00. 962 01:13:05,600 --> 01:13:08,479 Άρα τι ώρα έφυγες από το σπίτι της Πέταλ; 963 01:13:10,600 --> 01:13:13,560 Μπορώ να ρωτήσω εκείνη, μα θέλω να μου πεις εσύ. 964 01:13:14,960 --> 01:13:19,479 Έφυγα από το σπίτι της Πέταλ αμέσως μόλις τηλεφώνησα στον Έρικ. 965 01:13:19,600 --> 01:13:22,600 Μου είπε ότι ο μπαμπάς θα τον απέβαλλε. 966 01:13:22,720 --> 01:13:24,960 Έτσι, πήγα να βρω λίγη κόκα. 967 01:13:25,439 --> 01:13:27,640 Από αυτόν που είχα ξαναπάρει. 968 01:13:29,359 --> 01:13:31,439 Ήθελα να τιμωρήσω τον μπαμπά. 969 01:13:32,039 --> 01:13:33,920 Ήθελα να τον πληγώσω. 970 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Εντάξει. 971 01:13:40,720 --> 01:13:43,840 Από ποιον πήρες την κόκα; Πού πήγες; 972 01:13:44,319 --> 01:13:46,279 Δεν είμαι χαφιές, σας παρακαλώ. 973 01:13:47,119 --> 01:13:50,199 Θα 'μαστε διακριτικοί. Πρέπει να ξέρουμε πότε πήγες. 974 01:13:50,640 --> 01:13:52,520 Είναι μια τάξη μεγαλύτερος. 975 01:13:52,640 --> 01:13:55,800 Δουλεύει μόνο με γνωστούς, από στόμα σε στόμα. 976 01:13:55,920 --> 01:13:57,960 Θα χρειαστώ τα στοιχεία του. 977 01:13:58,079 --> 01:14:00,880 Τον πήγες στο σπίτι σου, Φλο; 978 01:14:01,000 --> 01:14:04,920 -Ούτε που τον ξέρω. -Πήγες κανέναν στο σπίτι; 979 01:14:05,760 --> 01:14:08,479 Ή έστειλες κάποιον να τιμωρήσει τον μπαμπά σου; 980 01:14:08,600 --> 01:14:10,119 Όχι! 981 01:14:10,359 --> 01:14:15,119 Απλώς συνάντησα τον Έρικ. Μετά πήγαμε στο σπίτι της Πέταλ. 982 01:14:16,239 --> 01:14:17,920 Αγαπούσα τον μπαμπά μου. 983 01:14:19,000 --> 01:14:20,479 Φυσικά και τον αγαπούσα. 984 01:14:21,399 --> 01:14:25,359 Ήθελα μόνο να ησυχάσω, να ξεφύγω απ' τους καβγάδες. 985 01:14:26,319 --> 01:14:28,760 Ποτέ η κατάσταση στο σπίτι δεν ήταν έτσι. 986 01:14:29,520 --> 01:14:32,680 Ακόμα και η Καρμέλ μάλωσε για κάτι με τον μπαμπά. 987 01:14:35,119 --> 01:14:36,800 Ήταν σαν πολεμική ζώνη. 988 01:14:37,880 --> 01:14:39,359 Εξαιτίας της Ιαπωνίας. 989 01:14:40,880 --> 01:14:42,520 Και κατηγορούσα τον μπαμπά. 990 01:14:45,159 --> 01:14:48,439 Έλεγα ότι θα το ήξερα αν το παιδί μου έπαιρνε ναρκωτικά. 991 01:14:49,720 --> 01:14:52,399 Θα μιλήσουμε με το βαποράκι. Θα τον παύσουμε. 992 01:14:52,960 --> 01:14:55,600 Μα η Φλο φαίνεται να έχει πολλές ενοχές. 993 01:14:56,399 --> 01:14:59,239 Ήθελε να πάει στην Πέταλ σήμερα το απόγευμα. 994 01:14:59,640 --> 01:15:03,239 Σκόπευα να της το αρνηθώ, μα ίσως να χρειάζεται μια φίλη. 995 01:15:08,239 --> 01:15:12,600 -Η Καρμέλ έρχεται με ποδήλατο; -Πότε πότε, αν έχει καλό καιρό. 996 01:15:14,880 --> 01:15:15,960 Καρμέλ! 997 01:15:21,720 --> 01:15:24,760 Όπως σας είπα, ήμουν στο σπίτι. Έβλεπα τηλεόραση. 998 01:15:24,880 --> 01:15:28,319 -Τι έβλεπες; -Την εκπομπή με τον κτηνίατρο. 999 01:15:28,840 --> 01:15:29,880 Τη γράφω. 1000 01:15:31,359 --> 01:15:33,680 Ένα κουτί δεν αποδεικνύει τι έχεις δει; 1001 01:15:33,800 --> 01:15:37,039 Θα βοηθούσε το κινητό σου, αν δεν έχεις αντίρρηση. 1002 01:15:45,600 --> 01:15:47,680 Μπορείς να το ξεκλειδώσεις; 1003 01:16:04,640 --> 01:16:08,359 Γιατί μαλώσατε πρόσφατα εσύ και ο Όλιβερ Κάουι, Καρμέλ; 1004 01:16:09,520 --> 01:16:10,640 Δεν... 1005 01:16:11,520 --> 01:16:12,640 Για τίποτα. 1006 01:16:13,800 --> 01:16:15,840 Βρίσκεσαι εδώ εθελοντικά... 1007 01:16:17,399 --> 01:16:20,079 μα αν χρειαστεί, θα σε θέσουμε υπό κράτηση. 1008 01:16:20,199 --> 01:16:22,399 Ήθελα να πάω μαζί τους στην Ιαπωνία. 1009 01:16:23,359 --> 01:16:25,680 Κι εκεί θα χρειάζονταν μια καθαρίστρια. 1010 01:16:27,079 --> 01:16:28,560 Ο Όλιβερ είπε όχι. 1011 01:16:28,680 --> 01:16:31,720 Ήταν πολύ περίπλοκο με τις βίζες και τα σχετικά. 1012 01:16:32,439 --> 01:16:35,640 Ούτε είμαι τόσο απαραίτητη τώρα που η Φλο μεγάλωσε. 1013 01:16:36,039 --> 01:16:38,840 Έχασα την ψυχραιμία μου. Για λίγο. 1014 01:16:39,319 --> 01:16:40,800 Είχε δίκιο, φυσικά. 1015 01:16:41,560 --> 01:16:44,760 Κι είπε ότι θα με σύστηνε αλλού για δουλειά. 1016 01:16:45,920 --> 01:16:47,720 Και πώς αισθάνθηκες; 1017 01:16:48,279 --> 01:16:49,279 Ειλικρινά; 1018 01:16:49,760 --> 01:16:50,840 Πληγώθηκα. 1019 01:16:51,520 --> 01:16:53,279 Δεν έχω δικά μου παιδιά... 1020 01:16:53,399 --> 01:16:56,159 και μου έλεγαν ότι ήμουν μέλος της οικογένειας. 1021 01:16:56,760 --> 01:16:59,279 Ένιωσα ότι με είχαν χρησιμοποιήσει. 1022 01:16:59,880 --> 01:17:01,279 Ότι με εγκατέλειπαν. 1023 01:17:03,199 --> 01:17:04,520 Ότι ήμουν αναλώσιμη. 1024 01:17:08,479 --> 01:17:10,319 Ναι, ήμουν πολύ αναστατωμένη. 1025 01:17:11,880 --> 01:17:14,239 Μα δεν τον σκότωσα, αν εκεί το πάτε. 1026 01:17:15,079 --> 01:17:17,000 Μπορεί να 'μαι μια γριά μόνη... 1027 01:17:17,720 --> 01:17:19,720 μα δεν είμαι δολοφόνος. 1028 01:17:20,239 --> 01:17:22,600 Θα σου επιστρέψουμε το κινητό. 1029 01:17:42,760 --> 01:17:46,319 -Το κινητό της ήταν στο σπίτι. -Εκείνη ήταν μαζί του; 1030 01:17:47,880 --> 01:17:49,880 Ας ξαναδούμε τι έχουμε. 1031 01:17:50,520 --> 01:17:53,760 Ο Χάιντεγκερ ήταν στον Κάουι στις 20:50. 1032 01:17:53,880 --> 01:17:58,800 Ή τον σκότωσε εκείνος ή ένα άτομο με ποδήλατο λίγο αργότερα. 1033 01:17:58,920 --> 01:18:01,640 Η Καρμέλ έχει ποδήλατο, ήταν πικραμένη... 1034 01:18:01,760 --> 01:18:03,920 κι έχει και κλειδιά του σπιτιού. 1035 01:18:04,039 --> 01:18:07,760 Και γύρισε καταματωμένη με το ποδήλατο έως το Μπάτερσι... 1036 01:18:07,880 --> 01:18:11,359 για να πάει ψύχραιμη την επομένη στον τόπο του εγκλήματος; 1037 01:18:11,479 --> 01:18:12,680 Είχε άλλη επιλογή; 1038 01:18:12,800 --> 01:18:17,359 Ο Χάιντεγκερ ήταν στο γραφείο του στις 21:50. Τίποτα ασυνήθιστο. 1039 01:18:17,479 --> 01:18:20,159 Μάθαμε ποιο ήταν το σχολιαρόπαιδο; 1040 01:18:20,279 --> 01:18:24,279 Ποιος ξέρει; Το σχολείο εκεί δέχεται παιδιά από τρεις περιοχές. 1041 01:18:24,399 --> 01:18:27,800 Μα είναι αχρείαστο, αφού ο Άλεξ ήταν στο ψιλικατζίδικο. 1042 01:18:27,920 --> 01:18:31,600 -Δεν μπορούσε να το έκανε. -Ο ιδιοκτήτης δεν ήταν σίγουρος. 1043 01:18:33,000 --> 01:18:37,640 Μάθαμε για αυτόν που είδε τον Έρικ να κάνει το πρώτο γκράφιτι; 1044 01:18:37,760 --> 01:18:39,199 Θα τον ψάξω τώρα. 1045 01:18:42,640 --> 01:18:44,520 Κάτι μας διαφεύγει. 1046 01:18:57,479 --> 01:18:59,359 Να αφήσω ελεύθερο τον Άλεξ; 1047 01:19:01,880 --> 01:19:02,880 Μαξ; 1048 01:19:06,279 --> 01:19:07,680 Το άλλοθί της. 1049 01:19:11,800 --> 01:19:13,520 Θεέ μου! 1050 01:19:24,880 --> 01:19:29,560 Το σχολιαρόπαιδο που έπεσε πάνω σου όταν έφευγες ήταν κορίτσι ή αγόρι; 1051 01:19:29,680 --> 01:19:32,279 Κορίτσι. Πήγε να πέσει από το ποδήλατό της. 1052 01:19:33,079 --> 01:19:34,359 Αφήστε τον να φύγει. 1053 01:19:34,479 --> 01:19:37,479 -Η μαθήτρια που είδε τον Έρικ... -Ξέρω ποια είναι. 1054 01:19:51,920 --> 01:19:54,840 -Έχω δουλειά. -Γιατί δεν κάνεις ένα διάλειμμα; 1055 01:19:54,960 --> 01:19:58,640 Όχι, θα κοπείς στις εξετάσεις αν δεν κάνεις την εργασία σου. 1056 01:19:59,279 --> 01:20:00,960 Ας περιμένουν οι εξετάσεις. 1057 01:20:03,720 --> 01:20:05,039 Σε χρειάζομαι. 1058 01:20:12,680 --> 01:20:15,399 -Τι τρέχει; -Πρέπει να μας αφήσεις να μπούμε. 1059 01:20:16,640 --> 01:20:20,399 Γιατί δεν βγαίνουμε; Γιατί δεν πάμε μια βόλτα; 1060 01:20:20,520 --> 01:20:22,520 -Πρέπει να συγκεντρωθώ. -Πέταλ! 1061 01:20:23,199 --> 01:20:24,279 Σοβαρά... 1062 01:20:24,840 --> 01:20:26,319 άλλαξε ρούχα. 1063 01:20:26,920 --> 01:20:28,239 Πού 'ναι τα κορίτσια; 1064 01:20:28,800 --> 01:20:30,720 Δεν μπορώ. Συγγνώμη. 1065 01:20:31,680 --> 01:20:33,960 Εγώ είμαι αυτή που χρειάζεται βοήθεια. 1066 01:20:35,600 --> 01:20:37,399 Εγώ καταρρέω. 1067 01:20:38,239 --> 01:20:39,479 Μείνε εδώ. 1068 01:20:40,960 --> 01:20:42,279 Θα βγούμε. 1069 01:20:45,760 --> 01:20:47,199 Κι εσύ... 1070 01:20:59,960 --> 01:21:01,279 Δεν το ήθελα. 1071 01:21:08,960 --> 01:21:10,640 Μπορείς να της εξηγήσεις. 1072 01:21:12,520 --> 01:21:15,359 Έβγαινες με τον Έρικ και παίρνατε ναρκωτικά. 1073 01:21:15,479 --> 01:21:17,279 Τα κατέστρεφες όλα. 1074 01:21:20,680 --> 01:21:25,000 Κι εσύ προσπαθούσες να βοηθήσεις τη φίλη σου, Πέταλ; 1075 01:21:25,479 --> 01:21:27,399 Αν ο μπαμπάς της καταλάβαινε... 1076 01:21:28,680 --> 01:21:32,960 αν ήξερε όσα ήξερα... θα την προλάβαινε πριν ξέφευγε. 1077 01:21:33,079 --> 01:21:35,239 Άρα δεν πήγες για να του κάνεις κακό; 1078 01:21:35,720 --> 01:21:37,319 Πήγα να τον προειδοποιήσω. 1079 01:21:38,439 --> 01:21:40,479 Να του πω πόσο χάλια ήταν η Φλο. 1080 01:21:42,239 --> 01:21:43,520 Ίσως... 1081 01:21:45,439 --> 01:21:47,079 Ίσως να την άφηνε να μείνει. 1082 01:21:48,239 --> 01:21:50,720 Όμως, ήταν θυμωμένος μαζί μου. 1083 01:21:51,199 --> 01:21:55,600 Επειδή είχα παγιδεύσει τον Έρικ. Μα το έκανα για εσένα, Φλο. 1084 01:21:59,439 --> 01:22:01,920 Είπε ότι τον είχα απογοητεύσει. 1085 01:22:02,039 --> 01:22:05,039 Ότι έπρεπε να σηκωθώ να φύγω. 1086 01:22:05,840 --> 01:22:07,159 Να πάω στο σπίτι μου. 1087 01:22:09,199 --> 01:22:11,119 Δεν μου 'χε ξαναμιλήσει έτσι. 1088 01:22:11,600 --> 01:22:13,479 Θα πρέπει να πληγώθηκες πολύ. 1089 01:22:15,520 --> 01:22:18,520 Είπε ότι η Φλο δεν ήταν δική μου ευθύνη. 1090 01:22:19,880 --> 01:22:21,359 Ότι δεν ήμουν... 1091 01:22:23,199 --> 01:22:24,760 Ότι δεν ήμασταν... 1092 01:22:26,520 --> 01:22:27,880 οικογένεια. 1093 01:22:32,199 --> 01:22:36,279 Λες και όλη μου η φροντίδα ήταν πάλι μάταιη. 1094 01:22:40,079 --> 01:22:41,399 Και είμαι μόνη. 1095 01:22:46,159 --> 01:22:47,239 Ένα τίποτα. 1096 01:22:48,039 --> 01:22:49,640 Εγκαταλειμμένη. 1097 01:22:50,560 --> 01:22:51,960 Αναλώσιμη. 1098 01:22:57,520 --> 01:23:00,000 Πήγε να τηλεφωνήσει στον μπαμπά μου. 1099 01:23:00,760 --> 01:23:02,840 Ήθελα μόνο να τον σταματήσω. 1100 01:23:12,680 --> 01:23:14,680 Θα καλέσω κοινωνικό λειτουργό. 1101 01:24:01,119 --> 01:24:04,840 Πώς ζει ένα παιδί με κάτι τέτοιο; Είτε η Πέταλ είτε η Φλο. 1102 01:24:04,960 --> 01:24:07,439 Για αρχή, με έναν καλό ψυχαναλυτή. 1103 01:24:07,560 --> 01:24:11,479 Η συγχώρεση θέλει κόπο, μα πρέπει να ελπίζουμε ότι είναι εφικτή. 1104 01:24:12,199 --> 01:24:14,159 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 1105 01:24:25,159 --> 01:24:26,640 Άστριντ, εγώ είμαι. 1106 01:24:28,560 --> 01:24:29,560 Άκου... 1107 01:24:31,079 --> 01:24:32,880 Συγγνώμη για τις προάλλες. 1108 01:24:33,800 --> 01:24:35,159 Μπορούμε να μιλήσουμε; 1109 01:24:37,760 --> 01:24:38,760 Τέλεια. 1110 01:24:41,159 --> 01:24:42,199 Στις 20:00. 1111 01:24:43,119 --> 01:24:44,399 Άκου... 1112 01:24:45,319 --> 01:24:47,600 θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 1113 01:24:58,000 --> 01:25:00,039 Κύριε Χάιντεγκερ, είμαι η Άστριντ. 1114 01:25:00,159 --> 01:25:02,640 Η φίλη του επιθεωρητή Μαξ Άρνολντ. 1115 01:25:02,760 --> 01:25:05,039 Ναι, μου άφησε ένα μήνυμα. 1116 01:25:05,920 --> 01:25:09,840 Ξέρεις κόσμο στην Καλών Τεχνών που θέλει να πάει ο γιος μου, είπε. 1117 01:25:09,960 --> 01:25:13,119 Σίγουρα μπορώ να του δώσω μερικές συμβουλές. 1118 01:25:13,239 --> 01:25:16,159 Ίσως μπορέσω να του κλείσω και μια συνέντευξη. 1119 01:25:16,720 --> 01:25:19,039 Καλοσύνη σου. Παρακαλώ. 1120 01:25:27,640 --> 01:25:29,199 Πάω στο σπίτι. Εντάξει; 1121 01:25:29,680 --> 01:25:32,239 Ναι, βαρέθηκα να σε βλέπω. 1122 01:25:34,119 --> 01:25:35,560 Μην αργήσεις πολύ. 1123 01:25:35,680 --> 01:25:38,479 Όχι, θα φύγω μόλις τελειώσω με τη χαρτούρα. 1124 01:25:40,640 --> 01:25:41,640 Μάλιστα. 1125 01:25:42,399 --> 01:25:44,359 -Καληνύχτα, παιδιά. -Καληνύχτα. 1126 01:25:57,720 --> 01:25:59,399 Κοιμήθηκε σαν πουλάκι. 1127 01:26:01,399 --> 01:26:03,159 Έχεις το μαγικό άγγιγμα. 1128 01:26:03,479 --> 01:26:04,479 Ναι, καλά. 1129 01:26:04,960 --> 01:26:06,560 Μα το παλεύω, μωρό μου. 1130 01:26:11,359 --> 01:26:13,760 Ξέρω ότι κάνεις πολλά. Πάρα πολλά. 1131 01:26:14,279 --> 01:26:15,399 Και με συγχωρείς. 1132 01:26:18,199 --> 01:26:19,920 Ήξερα καλά πού έμπλεκα. 1133 01:26:21,439 --> 01:26:22,439 Λοιπόν; 1134 01:26:23,279 --> 01:26:25,199 Τι έχουμε για φαγητό, σεφ; 1135 01:26:25,680 --> 01:26:30,199 Απόψε μπορείς να επιλέξεις ανάμεσα σε ζυμαρικά με πέστο... 1136 01:26:30,319 --> 01:26:33,640 και κάτι που μ' αρέσει να αποκαλώ πέστο με ζυμαρικά. 1137 01:26:34,880 --> 01:26:37,760 Έχω όρεξη για ζυμαρικά με πέστο. 1138 01:26:39,319 --> 01:26:40,359 Καλή επιλογή. 1139 01:26:42,800 --> 01:26:44,000 Θα τα μαγειρέψεις; 1140 01:26:47,479 --> 01:26:48,560 Νωρίς ήρθες. 1141 01:26:48,920 --> 01:26:49,960 Εσύ άργησες. 1142 01:26:50,560 --> 01:26:52,920 Πέρασα από τον φίλο σου τον Μπάνκσι. 1143 01:26:53,199 --> 01:26:54,199 Τον συμπάθησα. 1144 01:26:54,399 --> 01:26:57,359 Σ' ευχαριστώ. Ξέρω ότι είσαι πολυάσχολη. 1145 01:26:58,239 --> 01:27:01,159 Έχω πάντως χρόνο για το δείπνο που μου έταξες. 1146 01:27:01,279 --> 01:27:02,840 Σ' αρέσει το κεμπάπ; 1147 01:27:03,840 --> 01:27:06,039 -Έχω άλλη επιλογή; -Ναι. 1148 01:27:06,600 --> 01:27:08,119 Αρνί ή φαλάφελ. 1149 01:27:12,039 --> 01:27:13,359 Για να ξέρεις... 1150 01:27:14,640 --> 01:27:18,800 νοίκιασα τη βάρκα για έναν χρόνο με δικαίωμα ανανέωσης. 1151 01:27:20,800 --> 01:27:24,039 Και άλλαξα επίσημα τη διεύθυνσή μου. 1152 01:27:25,720 --> 01:27:28,239 Είχες δίκιο. Είναι ώρα να πάω παρακάτω. 1153 01:27:31,479 --> 01:27:34,840 Τότε, έχουμε να πιούμε σε κάτι. 1154 01:27:41,800 --> 01:27:43,159 Έρχομαι αμέσως. 1154 01:27:44,305 --> 01:28:44,778 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm