1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:48,940 --> 00:00:51,820 ΙΑΝ ΦΡΑΝΚΛΑΝΤ - ΣΑΡΛΟΤ ΤΟΥΙΣΤ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΕΣ 3 00:00:56,739 --> 00:00:58,260 Τον κόσμο χαλάνε! 4 00:01:03,980 --> 00:01:07,060 Δες εδώ. Κρατιέται να μην κλάψει. 5 00:01:09,180 --> 00:01:11,539 Είπαν ότι θα άρχιζαν το σαββατοκύριακο. 6 00:01:11,658 --> 00:01:13,699 Σαββατοκύριακο έχουμε, Ίαν. 7 00:01:13,899 --> 00:01:16,260 Από το απόγευμα είναι τριήμερο. 8 00:01:16,379 --> 00:01:18,419 Θα μπορούσες να κάνεις διακοπές. 9 00:01:18,659 --> 00:01:22,298 Οι ασθενείς έχουν προτεραιότητα. Έχω πολλούς επί του παρόντος. 10 00:01:23,418 --> 00:01:24,979 Αν δεν σε πειράζει... 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,658 έχω μια τελευταία συνεδρία σε λιγάκι. 12 00:01:29,099 --> 00:01:30,339 Μάλιστα. 13 00:01:30,739 --> 00:01:32,138 Τα λέμε την Τρίτη. 14 00:01:46,017 --> 00:01:48,898 Αυτός ο περίεργος είναι πάλι εδώ, Τόνι. 15 00:01:51,179 --> 00:01:54,538 Δεν είναι παράνομο να είσαι περίεργος. Ευτυχώς για σένα. 16 00:01:55,017 --> 00:01:56,777 Platanus Hispanica. 17 00:01:56,937 --> 00:01:58,857 Ο πλάτανος του Λονδίνου. 18 00:01:59,258 --> 00:02:01,058 Έχει παντού. 19 00:02:01,178 --> 00:02:04,538 -Δεν βαριέμαι να τους φροντίζω. -Ή να μιλάς γι' αυτούς. 20 00:02:05,178 --> 00:02:09,257 Όταν έχεις περάσει τόσο χρόνο μαζί τους τείνεις... 21 00:02:09,656 --> 00:02:11,376 να νιώθεις την ενέργειά τους. 22 00:02:11,496 --> 00:02:13,257 Αυτός εδώ είναι κουρασμένος. 23 00:02:13,537 --> 00:02:15,817 -Τον νιώθω. -Μένει στις ρίζες του... 24 00:02:15,977 --> 00:02:17,497 και γίνεται μάρτυρας... 25 00:02:18,897 --> 00:02:21,496 Έρχεται πελάτισσα από τα αριστερά. 26 00:03:00,215 --> 00:03:01,215 Μαξ. 27 00:03:01,456 --> 00:03:03,095 Είσαι σπίτι. Ωραία. 28 00:03:03,695 --> 00:03:05,815 Φοβήθηκα μη φύγεις για σαββατοκύριακο. 29 00:03:05,935 --> 00:03:07,735 Εδώ είμαι. 30 00:03:08,295 --> 00:03:09,455 Εσύ; 31 00:03:09,654 --> 00:03:11,495 Έχω εγκλωβιστεί στη Γερμανία. 32 00:03:11,775 --> 00:03:14,215 Η νοσηλεύτρια της μαμάς μου ήταν με άδεια. 33 00:03:14,336 --> 00:03:18,214 Αύριο ελευθερώνομαι για να γυρίσω Λονδίνο. Περιμένω μια παράδοση. 34 00:03:18,335 --> 00:03:21,494 Μπορείς μήπως να πας στο διαμέρισμα να την περιμένεις; 35 00:03:23,215 --> 00:03:26,494 Αν μου φέρεις τα αμυγδαλωτά που μου αρέσουν, θα πάω. 36 00:03:27,135 --> 00:03:28,415 Σ' ευχαριστώ. 37 00:03:29,814 --> 00:03:31,254 Για να καταλήξουμε... 38 00:03:32,415 --> 00:03:34,055 έχοντας κατά νου... 39 00:03:34,575 --> 00:03:37,015 ότι είναι η τελευταία σου συνεδρία... 40 00:03:37,295 --> 00:03:39,814 καλό θα ήταν να σκεφτείς πού είσαι τώρα... 41 00:03:39,934 --> 00:03:43,093 σε σχέση με το ξεκίνημα της θεραπείας. 42 00:03:44,334 --> 00:03:45,735 Νιώθω έτοιμη. 43 00:03:46,774 --> 00:03:48,814 Έτοιμη να εμπιστευτώ. 44 00:03:50,653 --> 00:03:52,014 Να αγαπηθώ. 45 00:03:52,414 --> 00:03:53,414 Νομίζω. 46 00:03:57,773 --> 00:03:59,854 Πιστεύω ότι είσαι έτοιμη, Ντέιζι. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,294 Είμαι πολύ ευχαριστημένος. 48 00:04:03,493 --> 00:04:05,134 Ελπίζω να είσαι περήφανη. 49 00:04:06,972 --> 00:04:08,653 Αντίο για τώρα. 50 00:05:27,211 --> 00:05:29,810 Εδώ θα κάτσεις όλο το σαββατοκύριακο; 51 00:05:30,250 --> 00:05:32,370 Όχι, καλά είμαι. 52 00:05:34,211 --> 00:05:36,651 Να μιλήσουμε όταν γυρίσω από το Μπαθ. 53 00:05:37,569 --> 00:05:38,889 Καλά να περάσεις! 54 00:05:51,530 --> 00:05:54,091 Να απομακρυνθείτε από το αυτοκίνητό μου. 55 00:05:54,210 --> 00:05:56,610 -Πάμε για μεσημεριανό τώρα. -Μεσημεριανό; 56 00:05:57,210 --> 00:05:58,850 Ούτε 11:00 δεν είναι. 57 00:05:59,090 --> 00:06:01,290 Κάποιοι ξεκινάμε αξημέρωτα, καλέ μου. 58 00:06:03,568 --> 00:06:05,009 Κοστουμάτοι. 59 00:06:05,210 --> 00:06:09,410 Δεν θα είχαν πού να παρκάρουν αν δεν τα φροντίζαμε. 60 00:06:09,689 --> 00:06:10,888 Δεν καταλαβαίνουν... 61 00:06:11,008 --> 00:06:15,289 ότι η κακή ενέργεια καταγράφεται στους δακτύλιους ανάπτυξης... 62 00:06:15,448 --> 00:06:18,329 των κορμών αυτών των ηλικιωμένων πολιτών. 63 00:06:18,689 --> 00:06:20,209 Θα κλειδώσω το βαν. 64 00:06:20,328 --> 00:06:22,729 -Τα λέμε στην τραπεζαρία. -Πήγαινε. 65 00:06:23,008 --> 00:06:25,609 Θα κολλήσω μερικά φυλλάδια στην περιοχή... 66 00:06:25,769 --> 00:06:28,209 όσο είμαστε εδώ, και θα σε βρω μετά. 67 00:06:28,448 --> 00:06:29,849 Για να γελάσουμε... 68 00:06:30,289 --> 00:06:32,409 χάραξε το αμάξι του όσο λείπω. 69 00:06:36,168 --> 00:06:37,608 Έπρεπε να το ξέρω. 70 00:06:37,848 --> 00:06:41,089 -Δεν έπρεπε να προσπαθήσω. -Πάρε ανάσα. 71 00:06:41,729 --> 00:06:43,529 Έλεγξε το σώμα σου. 72 00:06:44,049 --> 00:06:46,208 Εκεί που νιώθεις ένταση. 73 00:06:48,447 --> 00:06:50,648 Περίμενα πως θα μιλούσα για την επιτυχία μου... 74 00:06:50,768 --> 00:06:53,007 αλλά έκανα ένα μεγάλο βήμα πίσω. 75 00:06:53,927 --> 00:06:55,807 Πάρε ελεγχόμενες ανάσες. 76 00:06:57,447 --> 00:06:58,848 Μίλησέ μου γι' αυτό. 77 00:07:05,327 --> 00:07:08,007 Με συγχωρείς, μου δίνεις μισό λεπτό, Καλίντ; 78 00:07:09,088 --> 00:07:11,527 Συνέχισε τις αναπνοές. 79 00:07:55,286 --> 00:07:56,365 Ορίστε. 80 00:08:01,325 --> 00:08:03,646 Νομίζω ότι κάπου δεν κάνει επαφή. 81 00:08:03,966 --> 00:08:05,966 Επειδή τα φώτα τρεμοπαίζουν... 82 00:08:06,086 --> 00:08:08,484 και το πιάνο βραχυκύκλωσε χθες το βράδυ. 83 00:08:11,564 --> 00:08:13,325 Ξέρω ότι είναι αργία. 84 00:08:13,445 --> 00:08:15,845 Αλλά χρειάζομαι ηλεκτρολόγο. 85 00:08:21,165 --> 00:08:25,845 Η πτήση μου είναι στην ώρα της, οπότε θα προλάβουμε την κίνηση. 86 00:08:27,725 --> 00:08:28,884 Περίμενε. 87 00:08:29,605 --> 00:08:30,804 ΜΑΞ 88 00:08:31,804 --> 00:08:33,044 Πρέπει να απαντήσω. 89 00:08:33,164 --> 00:08:34,284 Πόσο; 90 00:08:37,444 --> 00:08:39,444 Θα αστειεύεστε βέβαια! 91 00:08:41,524 --> 00:08:43,963 Πλωτό σπίτι είναι, όχι ολόκληρο στάδιο. 92 00:08:44,884 --> 00:08:46,644 Όχι, όχι. 93 00:08:47,084 --> 00:08:49,005 Ναι, αλλά όχι... Είναι εντάξει. 94 00:08:51,004 --> 00:08:52,083 Βάλτε με. 95 00:08:52,364 --> 00:08:53,563 Κατανοητό. 96 00:08:53,963 --> 00:08:54,963 Ναι. 97 00:08:58,082 --> 00:08:59,124 Λέιλα; 98 00:09:01,203 --> 00:09:02,764 Εντάξει, έρχομαι. 99 00:09:07,043 --> 00:09:08,243 Άστριντ! 100 00:09:08,442 --> 00:09:09,442 Μαξ. 101 00:09:09,602 --> 00:09:10,683 Είσαι σπίτι; 102 00:09:10,963 --> 00:09:14,083 Ναι. Θα έπαιρνα να σε ευχαριστήσω. 103 00:09:16,602 --> 00:09:18,722 Ίσως μπορείς να μου κάνεις μια χάρη. 104 00:09:43,801 --> 00:09:47,283 Ίαν Φράνκλαντ, 51 ετών, ψυχοθεραπευτής. 105 00:09:47,483 --> 00:09:49,321 Πέθανε από χτύπημα, φαίνεται. 106 00:09:49,841 --> 00:09:52,402 Σίγουρα με το φωτιστικό του. 107 00:09:53,162 --> 00:09:54,402 Αποτελεσματικό. 108 00:09:54,882 --> 00:09:57,601 Το θύμα ήταν σε διαδικτυακή συνεδρία με ασθενή. 109 00:09:57,762 --> 00:09:59,441 Ο πελάτης του ειδοποίησε. 110 00:10:00,242 --> 00:10:03,522 -Άρα έχουμε αυτόπτη μάρτυρα; -Δεν είδε τον δράστη. 111 00:10:03,642 --> 00:10:06,680 Ο Φράνκλαντ έβαλε σίγαση, και όλα έγιναν εκτός κάμερας. 112 00:10:06,800 --> 00:10:09,841 Το καλό είναι ότι ο Φράνκλαντ κατέγραψε τη συνεδρία. 113 00:10:09,961 --> 00:10:13,680 -Είναι μέρος της θεραπείας. -Πρέπει να δούμε το υλικό. 114 00:10:17,560 --> 00:10:21,440 Η πίσω πόρτα έχει παραβιαστεί, και υπάρχει αίμα προς τα εκεί. 115 00:10:22,200 --> 00:10:23,521 Αίμα του θύματος; 116 00:10:23,960 --> 00:10:25,840 Δεν κάνω υποθέσεις. 117 00:10:26,001 --> 00:10:28,241 Μοιάζει με πανικόβλητη διαφυγή. 118 00:10:28,600 --> 00:10:30,319 Ληστεία που πήγε στραβά; 119 00:10:30,640 --> 00:10:33,600 Έψαξαν τα ράφια, αλλά δεν φαίνεται να λείπει κάτι. 120 00:10:33,720 --> 00:10:36,840 Το πορτοφόλι του ήταν στην τσέπη, μετρητά και κάρτες. 121 00:10:37,080 --> 00:10:38,480 Ίσως τον διέκοψαν. 122 00:10:38,640 --> 00:10:40,559 Η πολυκατοικία δεν έχει κάμερες. 123 00:10:40,679 --> 00:10:42,839 Πρέπει να του άνοιξε το θύμα. 124 00:10:43,000 --> 00:10:44,680 Καθαρίστρια, άλλα γραφεία; 125 00:10:44,800 --> 00:10:49,199 Μοιράζεται τον χώρο με μια γιατρό, τη Σάρλοτ Τουίστ... 126 00:10:49,319 --> 00:10:52,880 αλλά έλειπε για το σαββατοκύριακο. Ο κ. Φράνκλαντ ήταν μόνος. 127 00:10:54,359 --> 00:10:55,599 Δεν ήταν. 128 00:11:12,438 --> 00:11:15,399 Έτσι κάνω όταν πάω τα παιδιά στο σχολείο το πρωί. 129 00:11:18,480 --> 00:11:19,958 Σας θέλουν έξω. 130 00:11:21,119 --> 00:11:24,479 Τον άφησα να δουλεύει χθες το απόγευμα. 131 00:11:26,198 --> 00:11:29,038 Ήθελε οπωσδήποτε να έρθει σήμερα για έναν πελάτη. 132 00:11:29,158 --> 00:11:30,798 Τον Καλίντ Χασάν. 133 00:11:30,918 --> 00:11:32,479 Είδαμε το οπτικό υλικό. 134 00:11:32,999 --> 00:11:36,398 Είναι φυσιολογικό να καταγράφετε τους ασθενείς σας; 135 00:11:37,158 --> 00:11:39,677 Είναι μέρος της διαδικασίας στη ΒΕΔΨ. 136 00:11:39,878 --> 00:11:41,718 Τα κρατάμε όσο χρειάζεται... 137 00:11:41,838 --> 00:11:44,278 για να τα μελετήσουμε με τους ασθενείς. 138 00:11:44,638 --> 00:11:46,197 Είναι εμπιστευτικά. 139 00:11:46,518 --> 00:11:49,038 Όχι όταν γίνεται φόνος εν μέσω εγγραφής. 140 00:11:50,038 --> 00:11:51,437 Πρέπει να το δεις αυτό. 141 00:11:51,557 --> 00:11:52,917 Το χθεσινό ταχυδρομείο. 142 00:11:53,038 --> 00:11:54,878 Μερικά από μεσίτες. 143 00:11:55,638 --> 00:11:57,278 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 144 00:11:57,917 --> 00:11:59,238 Θεέ μου! 145 00:11:59,998 --> 00:12:01,397 Ξέρω ποιος το έστειλε. 146 00:12:01,836 --> 00:12:05,358 Δεν ξέρω δηλαδή. Αλλά αυτός πρέπει να είναι. 147 00:12:05,717 --> 00:12:08,797 Ήταν ένας ασθενής πέρυσι. Ο Νέιθαν... 148 00:12:09,077 --> 00:12:10,357 Ο Νέιθαν Ντιξ. 149 00:12:10,477 --> 00:12:12,796 Εμφανίστηκε με κατάθλιψη... 150 00:12:12,997 --> 00:12:16,038 διαταραχή προσωπικότητας, ΔΕΠΥ... 151 00:12:16,158 --> 00:12:18,997 αλλά χειροτέρεψε όταν έκοψε τα φάρμακά του. 152 00:12:19,117 --> 00:12:21,436 Ήταν ασθενής του Φράνκλαντ ή δικός σας; 153 00:12:21,556 --> 00:12:23,676 Του Ίαν. Αν και... 154 00:12:24,196 --> 00:12:27,595 συμβουλευόμασταν ο ένας τον άλλον για τη θεραπεία. 155 00:12:27,877 --> 00:12:30,477 Ο Νέιθαν δεν είχε όρια. 156 00:12:30,596 --> 00:12:32,956 Βομβάρδιζε τον Ίαν... 157 00:12:33,157 --> 00:12:35,795 με ηλεκτρονικά, φωνητικά και γραπτά μηνύματα. 158 00:12:35,915 --> 00:12:37,075 Θα το τσεκάρω. 159 00:12:37,236 --> 00:12:38,516 Μετά τον συνέλαβαν. 160 00:12:38,675 --> 00:12:41,477 Επιχείρησε να μπει στο γραφείο απρόσκλητος. 161 00:12:41,716 --> 00:12:44,955 Αν τον συνέλαβαν, θα έχουμε φωτογραφία του στο αρχείο. 162 00:12:45,116 --> 00:12:46,675 Είναι όλα καταγεγραμμένα. 163 00:12:46,955 --> 00:12:49,595 Η ρυθμιστική αρχή βοηθούσε τον Ίαν... 164 00:12:49,715 --> 00:12:52,555 με νομικές συμβουλές και ασφαλιστικά μέτρα. 165 00:12:53,356 --> 00:12:54,555 Συμβαίνει. 166 00:12:54,795 --> 00:12:56,595 Η εξιδανίκευση του θεραπευτή. 167 00:12:56,715 --> 00:12:59,314 Έχετε τη διεύθυνση του κυρίου Ντιξ; 168 00:13:00,914 --> 00:13:03,876 Δεν ξέρω, γιατί όλα έγιναν πριν από μερικούς μήνες. 169 00:13:03,996 --> 00:13:06,555 Ύστερα, δεν είχε σταθερή διαμονή. 170 00:13:06,955 --> 00:13:09,554 Θα έχουμε το τηλέφωνο του παθολόγου του. 171 00:13:09,714 --> 00:13:12,755 Ο Ίαν συνεργαζόταν μαζί του όταν ξέφυγε η κατάσταση. 172 00:13:12,875 --> 00:13:14,756 Καλύτερα να μου δείξετε πού. 173 00:13:31,714 --> 00:13:34,034 Μου λέτε ότι κάποιος σκότωσε... 174 00:13:34,234 --> 00:13:35,713 τον σύζυγό μου. 175 00:13:37,434 --> 00:13:38,594 Ναι. 176 00:13:40,035 --> 00:13:42,474 Προσπαθούμε να βρούμε τον υπαίτιο. 177 00:13:44,593 --> 00:13:45,953 Είναι νεκρός. 178 00:13:46,394 --> 00:13:47,793 Λυπάμαι. 179 00:13:48,433 --> 00:13:50,953 Πρέπει να μας πείτε πού ήσασταν το πρωί. 180 00:13:51,073 --> 00:13:53,114 Μεταξύ 11:00 και 12:00. 181 00:13:54,474 --> 00:13:55,514 Εγώ; 182 00:13:57,114 --> 00:14:00,192 Ήμουν εδώ όλη μέρα. Μαγείρευα για το σαββατοκύριακο. 183 00:14:00,432 --> 00:14:01,793 Και η κόρη σας; 184 00:14:02,474 --> 00:14:03,673 Και η Έμα. 185 00:14:03,994 --> 00:14:07,312 Ξύπνησε αργά και μετά πήγε για τρέξιμο, νομίζω. 186 00:14:10,353 --> 00:14:11,873 Δεν μπορεί να νομίζετε... 187 00:14:12,072 --> 00:14:13,193 Εννοώ... 188 00:14:15,312 --> 00:14:17,792 Δεν πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό. 189 00:14:20,192 --> 00:14:23,272 Θέλω να κοιτάξετε αυτή τη φωτογραφία, κα Φράνκλαντ. 190 00:14:24,072 --> 00:14:25,912 Αναγνωρίζετε τον άντρα; 191 00:14:28,312 --> 00:14:32,232 Σας μίλησε ο άντρας σας για έναν προβληματικό ασθενή; 192 00:14:32,632 --> 00:14:34,472 Τον Νέιθαν Ντιξ. 193 00:14:36,153 --> 00:14:39,992 Αυτόν που έπιασαν επειδή εισέβαλε στο γραφείο; 194 00:14:40,632 --> 00:14:42,032 Δεν ξέρω το όνομά του. 195 00:14:43,431 --> 00:14:48,512 Ο Ίαν ήταν πολύ εχέμυθος για την επαγγελματική του ζωή. 196 00:14:53,112 --> 00:14:54,872 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 197 00:15:00,272 --> 00:15:01,551 Θεέ μου. 198 00:15:02,431 --> 00:15:03,512 Είναι... 199 00:15:08,590 --> 00:15:10,431 Έχει μπει και στο σπίτι μας; 200 00:15:10,632 --> 00:15:13,310 Θα μπορούσε να βρει τη φωτογραφία αλλού; 201 00:15:13,550 --> 00:15:15,511 Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης; 202 00:15:15,830 --> 00:15:17,871 Είναι η φωτογραφία στο προφίλ μου. 203 00:15:18,631 --> 00:15:21,549 Θα χρειαστώ την άδειά σας να μπω στον λογαριασμό. 204 00:15:22,631 --> 00:15:24,351 Μας παρακολουθεί κάποιος; 205 00:15:24,871 --> 00:15:26,190 Κινδυνεύουμε; 206 00:15:26,991 --> 00:15:27,991 Επειδή... 207 00:15:29,949 --> 00:15:32,189 η κόρη μου κι εγώ είμαστε μόνες πια. 208 00:15:33,230 --> 00:15:34,231 'Εμα. 209 00:15:38,030 --> 00:15:39,390 Πού είναι ο μπαμπάς; 210 00:15:49,390 --> 00:15:51,789 -Τον βρήκες; -Το ιατρείο είναι κλειστό. 211 00:15:51,909 --> 00:15:52,949 Ψάχνω. 212 00:15:53,069 --> 00:15:56,469 Τελευταία διεύθυνση ήταν ένας ξενώνας στο Σέπερντς Μπους. 213 00:15:56,630 --> 00:15:59,589 Δεν έχει τηλέφωνο ή προφίλ στο όνομά του. 214 00:15:59,750 --> 00:16:01,429 Εντάξει, ακούστε. 215 00:16:02,588 --> 00:16:06,308 Ο Ίαν Φράνκλαντ έκανε Βραχεία Εντ- 216 00:16:10,189 --> 00:16:12,548 Βραχεία Εντατική Δυναμική Ψυχοθεραπεία. 217 00:16:12,749 --> 00:16:15,029 ΒΕΔΨ, για συντομία. 218 00:16:15,428 --> 00:16:19,307 Ειδικεύεται σε διαταραχές άγχους, κατάθλιψης και οδύνης. 219 00:16:19,869 --> 00:16:20,869 Σ' ευχαριστώ. 220 00:16:21,188 --> 00:16:25,588 Ώρα θανάτου μεταξύ 11:20, που έγινε η εγγραφή της επίθεσης... 221 00:16:25,708 --> 00:16:28,348 και 11:55, που έφτασε η αστυνομία. 222 00:16:28,547 --> 00:16:29,547 Τώρα... 223 00:16:29,667 --> 00:16:31,749 Ο Ίαν δούλευε για είκοσι χρόνια. 224 00:16:31,869 --> 00:16:34,509 Παντρεμένος με τη Μάρθα για το ίδιο διάστημα. 225 00:16:34,629 --> 00:16:37,628 Η κόρη τους η Έμα, 19 ετών, ζει ακόμα μαζί τους. 226 00:16:37,748 --> 00:16:41,348 Ο θύτης διέρρηξε την πίσω πόρτα αλλά δεν άφησε αποτυπώματα. 227 00:16:41,628 --> 00:16:44,228 Μοναδικός μάρτυρας, ο Καλίντ Χασάν. 228 00:16:44,348 --> 00:16:46,388 Ο ασθενής που μας ειδοποίησε. 229 00:16:46,748 --> 00:16:49,187 Υπάρχει ένα συνεργείο δενδροκόμων... 230 00:16:49,307 --> 00:16:51,868 οι Πικάρντ, που δουλεύουν απ' έξω. 231 00:16:52,228 --> 00:16:54,387 Είχαν διάλειμμα την ώρα του φόνου. 232 00:16:54,507 --> 00:16:57,148 Είδαν έναν άντρα που μοιάζει με τον Νέιθαν... 233 00:16:57,268 --> 00:17:00,587 να περιφέρεται εκεί την προηγούμενη μέρα. Αυτό... 234 00:17:01,546 --> 00:17:04,387 μαζί με την κατάθεση της Σάρλοτ Τουίστ... 235 00:17:04,546 --> 00:17:07,508 τη συνεργάτιδα του Ίαν Φράνκλαντ για δύο χρόνια... 236 00:17:07,628 --> 00:17:10,987 σημαίνει ότι ο εντοπισμός τον Νέιθαν είναι προτεραιότητα. 237 00:17:11,106 --> 00:17:14,306 Η Λέιλα κι εγώ θα μιλήσουμε στον αυτόπτη μάρτυρα. 238 00:17:14,626 --> 00:17:18,227 Θέλω λίστα με τις επαφές και τους ασθενείς του Φράνκλαντ... 239 00:17:18,346 --> 00:17:20,187 ειδικά όσους είδε πρόσφατα. 240 00:17:27,226 --> 00:17:30,027 Θα πάρω μερικές μέρες άδεια όταν μπορέσω. 241 00:17:30,747 --> 00:17:33,346 Λυπάμαι που θα χάσω την παρέα. 242 00:17:34,545 --> 00:17:35,545 Ναι. 243 00:17:35,865 --> 00:17:38,226 Μην κλάψετε πολύ για μένα. 244 00:17:39,706 --> 00:17:41,386 Ούτε η Έλεν πετάει από χαρά. 245 00:17:42,187 --> 00:17:44,226 Ο Τζον περπατάει από χαρά. 246 00:17:44,345 --> 00:17:47,305 Θα κάναμε πεζοπορία με παρέα. Θα πάει χωρίς εμένα. 247 00:17:47,426 --> 00:17:49,466 Είναι το κερασάκι στην τούρτα. 248 00:17:49,785 --> 00:17:51,905 Η Έλεν δεν έχει επιλογή. 249 00:17:52,344 --> 00:17:56,385 Ήρθαν ήδη επίσκεψη οι γονείς μου, η μαμά της και ο πατριός της. 250 00:17:57,226 --> 00:17:59,824 Έχει και καλά η σχέση με μεγαλύτερο άντρα. 251 00:17:59,945 --> 00:18:02,104 Ένας γονιός σε οίκο ευγηρίας. 252 00:18:02,864 --> 00:18:04,426 Δεν το είπα αυτό. 253 00:18:05,186 --> 00:18:07,544 Έχει καλά όταν εγκλωβίζεσαι στη δουλειά; 254 00:18:08,104 --> 00:18:09,304 Δεν το είπα αυτό. 255 00:18:11,505 --> 00:18:12,505 Πάμε. 256 00:18:14,064 --> 00:18:16,544 Ο μάρτυρας έχει μανιοκατάθλιψη. 257 00:18:16,784 --> 00:18:18,905 Αποφύγετε τις χειραψίες. 258 00:18:26,303 --> 00:18:28,144 Θέλω. Το ορκίζομαι. 259 00:18:28,624 --> 00:18:30,745 Δεν βάζω εμπόδια. 260 00:18:31,225 --> 00:18:33,623 Είναι επικίνδυνο. Τα μικρόβια. 261 00:18:33,744 --> 00:18:35,984 Μπορούμε να βάλουμε μάσκα αν θέλετε. 262 00:18:36,383 --> 00:18:38,063 Δεν καταλαβαίνετε. 263 00:18:46,143 --> 00:18:48,424 Έχω... φοβία. 264 00:18:48,984 --> 00:18:51,623 Έκανα πρόοδο, αλλά όλα αυτά με τον Ίαν... 265 00:18:52,303 --> 00:18:53,704 Όλο αυτό σκέφτομαι. 266 00:18:56,343 --> 00:18:58,302 Πρέπει να ήταν απίστευτο σοκ. 267 00:18:59,302 --> 00:19:01,903 Σας καταλαβαίνουμε, κ. Χασάν. 268 00:19:02,223 --> 00:19:04,063 Αλλά πρέπει να σας μιλήσουμε. 269 00:19:04,623 --> 00:19:06,342 Τότε... μιλήστε. 270 00:19:06,782 --> 00:19:07,943 Εδώ είμαι. 271 00:19:08,142 --> 00:19:10,822 Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση. 272 00:19:11,503 --> 00:19:13,663 Έχουμε το νούμερό σας. 273 00:19:14,223 --> 00:19:17,102 Τελειώνει σε 0221. Σωστά; 274 00:19:17,382 --> 00:19:18,622 Αυτό είναι. 275 00:19:25,462 --> 00:19:27,023 Να με φωνάζετε Καλίντ. 276 00:19:27,142 --> 00:19:30,342 -Θέλω να βοηθήσω, όπως μπορώ. -Πείτε μας τι είδατε. 277 00:19:30,902 --> 00:19:33,982 Έδειχνε να περιμένει κάποιον ο κ. Φράνκλαντ; 278 00:19:34,462 --> 00:19:37,061 Κανείς δεν μας έχει διακόψει ποτέ. 279 00:19:37,622 --> 00:19:39,742 Η θεραπεία είναι ιερή. 280 00:19:39,942 --> 00:19:42,861 Ο Ίαν δεν θα άνοιγε την πόρτα αν δεν ήταν επείγον. 281 00:19:46,341 --> 00:19:49,581 Σας περνάω μια φωτογραφία στη θυρίδα του ταχυδρομείου. 282 00:19:49,942 --> 00:19:52,742 Μπορείτε να μας πείτε αν τον αναγνωρίζετε; 283 00:20:03,621 --> 00:20:04,981 Κύριε Χασάν; 284 00:20:06,501 --> 00:20:07,540 Καλίντ; 285 00:20:09,860 --> 00:20:11,140 Δεν ξέρω. 286 00:20:11,461 --> 00:20:12,620 Ίσως. 287 00:20:13,140 --> 00:20:15,060 Υπάρχει κάτι... 288 00:20:16,661 --> 00:20:18,340 Ίσως να μου φαίνεται. 289 00:20:18,580 --> 00:20:21,420 Ήταν ασθενής του Ίαν Φράνκλαντ. 290 00:20:21,980 --> 00:20:24,340 Ίσως τον έχετε δει στο ιατρείο; 291 00:20:25,820 --> 00:20:26,860 Εγώ... 292 00:20:27,701 --> 00:20:29,779 δεν έχω πάει ποτέ στο ιατρείο. 293 00:20:30,779 --> 00:20:32,660 Κάνουμε συνεδρίες εξ αποστάσεως. 294 00:20:37,380 --> 00:20:39,299 Τζες; Πες μου. 295 00:20:39,420 --> 00:20:42,779 Μας απάντησε ο γιατρός του Νέιθαν. Έχουμε διεύθυνση. 296 00:20:42,940 --> 00:20:45,579 Έχει μια γιαγιά στην Μπελγκράβια. 297 00:20:45,740 --> 00:20:48,700 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 298 00:21:03,538 --> 00:21:06,019 Από το εγκληματολογικό του Τσέλσι. 299 00:21:10,460 --> 00:21:13,219 Ο επιθεωρητής Άρνολντ... 300 00:21:13,338 --> 00:21:16,578 και η αρχιφύλακας Γουόλς. 301 00:21:16,778 --> 00:21:18,298 Ευχαριστώ, Φέργκιουσον. 302 00:21:22,858 --> 00:21:25,578 Ο εγγονός μου μένει εδώ για λίγο καιρό. 303 00:21:25,699 --> 00:21:27,537 Δεν είναι... πολύ καλά. 304 00:21:27,658 --> 00:21:30,258 Πρέπει επειγόντως να τον ανακρίνουμε. 305 00:21:30,938 --> 00:21:32,297 Το κατανοώ. 306 00:21:32,537 --> 00:21:35,378 Αλλά θα ήταν καλύτερα να μείνω εδώ. 307 00:21:35,499 --> 00:21:38,418 Για σιγουριά. 308 00:21:38,857 --> 00:21:43,617 Κάνουμε πρόοδο με τα φάρμακά του και έχουμε μια υγιή ρουτίνα. 309 00:21:43,817 --> 00:21:45,777 Χρειάζεται λίγη στήριξη, αλλά... 310 00:21:46,018 --> 00:21:47,537 πάει καλά. 311 00:21:49,577 --> 00:21:50,577 Καθίστε. 312 00:21:54,177 --> 00:21:56,576 Έχεις τραυματιστεί, Νέιθαν. 313 00:21:57,577 --> 00:21:58,738 Σ' το 'λεγα. 314 00:21:58,857 --> 00:22:02,536 Το κόψιμο είναι σύμπτωμα ενός ταραγμένου εσωτερικού κόσμου. 315 00:22:02,657 --> 00:22:03,816 Αλλά όπως είπα... 316 00:22:04,336 --> 00:22:05,697 βελτιωνόμαστε. 317 00:22:06,136 --> 00:22:07,177 Ναι. 318 00:22:07,576 --> 00:22:09,776 Ήρθατε επειδή έστελνα μηνύματα; 319 00:22:11,776 --> 00:22:14,576 Αλλά δεν είναι παράνομο να περπατάω στον δρόμο. 320 00:22:15,096 --> 00:22:17,936 Είναι παράνομο να παρακολουθείς ανθρώπους. 321 00:22:18,055 --> 00:22:20,177 Και να στέλνεις απειλητικά μηνύματα. 322 00:22:20,296 --> 00:22:21,697 Ποια μηνύματα; 323 00:22:22,576 --> 00:22:25,136 -Ήθελα μόνο να τον ξαναδώ. -Ηρέμησε, Νέιθαν. 324 00:22:26,535 --> 00:22:28,416 Είναι από εσάς αυτό, κ. Ντιξ; 325 00:22:28,615 --> 00:22:29,855 Δεν το έστειλα εγώ. 326 00:22:30,055 --> 00:22:32,296 Τίποτα τέτοιο. Δεν θα το έκανα ποτέ. 327 00:22:33,856 --> 00:22:35,736 Είπε ο Ίαν ότι το έστειλα εγώ; 328 00:22:36,256 --> 00:22:37,535 Όχι, δεν το είπε. 329 00:22:38,135 --> 00:22:40,016 Το βρήκαμε στο γραφείο του. 330 00:22:40,375 --> 00:22:42,774 Αφήστε με να του μιλήσω. Εγώ δεν... 331 00:22:42,895 --> 00:22:45,615 -Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. -Κάτσε κάτω. 332 00:22:46,375 --> 00:22:49,696 Δεν μπορείτε να μιλήσετε στον Ίαν, επειδή είναι νεκρός. 333 00:22:50,656 --> 00:22:53,415 Πού ήσουν το πρωί στις 11:20, Νέιθαν; 334 00:23:02,255 --> 00:23:03,695 Σας διαβεβαιώνω... 335 00:23:03,975 --> 00:23:06,335 ήμουν με τον Νέιθαν όλη μέρα. 336 00:23:07,335 --> 00:23:08,935 Έχουμε μια ρουτίνα. 337 00:23:09,255 --> 00:23:12,774 Το συμβούλευσε ο γιατρός μετά τον πρόσφατο κλονισμό του. 338 00:23:13,255 --> 00:23:14,735 Παίρνουμε τα χάπια μας. 339 00:23:14,854 --> 00:23:16,093 Έπειτα, τρώμε πρωινό. 340 00:23:16,214 --> 00:23:19,175 Μετά, περίπατο ως το γυμναστήριο στο Μεϊφέαρ. 341 00:23:19,294 --> 00:23:20,695 Κόβουμε από το πάρκο... 342 00:23:20,814 --> 00:23:23,175 Ποιο γυμναστήριο; Πρέπει να ελέγξουμε. 343 00:23:23,574 --> 00:23:25,654 Φυσικά, να το κάνετε. 344 00:23:26,014 --> 00:23:27,494 Είναι μια ιδιωτική λέσχη. 345 00:23:28,093 --> 00:23:29,414 Το Μπάνερμαν Χελθ. 346 00:23:29,895 --> 00:23:32,455 Τίποτα το σημαντικό στο δωμάτιό του. 347 00:23:33,014 --> 00:23:36,333 Εκτός από φρεσκοπλυμένα αθλητικά ρούχα στην τσάντα του. 348 00:23:36,454 --> 00:23:38,533 -Από το πρωί; -Σ' αυτό το σπίτι... 349 00:23:38,694 --> 00:23:41,694 πλένουμε τα λερωμένα ρούχα μας μετά τη γυμναστική. 350 00:23:41,853 --> 00:23:44,694 Καταλαβαίνετε ότι διερευνάμε για φόνο, κα Ντιξ; 351 00:23:46,293 --> 00:23:49,572 Θέλουμε να βοηθήσουμε, επιθεωρητή. Είναι μια τραγωδία. 352 00:23:51,772 --> 00:23:53,654 Τι θα κάνω τώρα, γιαγιά; 353 00:23:53,773 --> 00:23:55,454 Ξέρω ότι λυπάσαι... 354 00:23:55,934 --> 00:23:57,133 Είναι λυπηρό. 355 00:23:57,254 --> 00:24:00,013 Αλλά θα βρούμε κάποιον άλλον να σε βοηθήσει. 356 00:24:00,173 --> 00:24:02,733 Αυτό προσπαθούμε, βλέπετε. 357 00:24:03,372 --> 00:24:06,132 Να γίνουμε αρκετά καλά για δια ζώσης θεραπεία. 358 00:24:06,253 --> 00:24:08,772 Δεν έχει νόημα αν δεν νιώθεις ο εαυτός σου. 359 00:24:09,453 --> 00:24:12,292 Δεν ένιωθα ο εαυτός μου όταν πήγα να δω τον Ίαν. 360 00:24:13,052 --> 00:24:15,212 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να πάω. 361 00:24:16,332 --> 00:24:18,733 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη που τον θύμωσα. 362 00:24:21,372 --> 00:24:24,611 Ήθελα να του πω ότι δεν θα ξαναγίνει. 363 00:24:25,212 --> 00:24:26,972 Και ότι μπορούσα να γυρίσω. 364 00:24:27,091 --> 00:24:28,292 Πότε έγινε αυτό; 365 00:24:28,612 --> 00:24:30,972 Όταν τον συνέλαβαν για παρενόχληση. 366 00:24:31,091 --> 00:24:32,331 Πέρυσι το καλοκαίρι. 367 00:24:32,452 --> 00:24:35,692 Πήγε να επισκεφτεί τον κύριο Φράνκλαντ χωρίς άδεια. 368 00:24:36,692 --> 00:24:39,051 Πώς μπήκες στο ιατρείο, Νέιθαν; 369 00:24:40,811 --> 00:24:42,892 Απλώς περίμενα. 370 00:24:43,892 --> 00:24:46,771 Μέχρι να βγει κάποιος άλλος, και τότε μπήκα μέσα. 371 00:24:46,932 --> 00:24:50,011 Κρύφτηκα στην τουαλέτα μέχρι το τέλος της συνεδρίας. 372 00:24:50,771 --> 00:24:52,652 Ποτέ δεν διακόπτουμε συνεδρία! 373 00:24:55,371 --> 00:24:59,411 Ίσως θα ήταν καλή ιδέα να πας να ξαπλώσεις, Νέιτι. 374 00:25:00,411 --> 00:25:02,130 Έχεις κλονιστεί. 375 00:25:06,850 --> 00:25:08,491 Ευχαριστώ, Φέργκιουσον. 376 00:25:11,251 --> 00:25:12,290 Νομίζω... 377 00:25:12,411 --> 00:25:15,370 ότι πρέπει να σας δώσω το ιστορικό του. 378 00:25:16,090 --> 00:25:17,691 Αν μου επιτρέπετε. 379 00:25:21,289 --> 00:25:23,529 Ήμασταν στον "Πύργο του Ντάουντον"; 380 00:25:23,730 --> 00:25:25,891 Στον "Ζοφερό Οίκο" θα έλεγα. 381 00:25:34,049 --> 00:25:38,129 Οι γονείς του Νέιθαν τον κλείδωναν στο κελάρι για μέρες. 382 00:25:38,890 --> 00:25:41,609 Ως τιμωρία για κακή συμπεριφορά. 383 00:25:41,730 --> 00:25:43,930 Το έλεγαν "κατ' οίκον περιορισμό". 384 00:25:44,769 --> 00:25:46,209 Ήταν έξι χρονών. 385 00:25:46,568 --> 00:25:48,209 Αυτό είναι βασανισμός. 386 00:25:49,129 --> 00:25:51,769 Ο Νέιθαν έχει διαγνωστεί με ΔΕΠΥ... 387 00:25:51,890 --> 00:25:55,649 αλλά ίσως τα συμπτώματά του να οφείλονται στην κακοποίηση. 388 00:25:55,808 --> 00:25:57,808 Τον πήρε η πρόνοια... 389 00:25:58,088 --> 00:26:02,049 μέχρι που η γιαγιά από τη μεριά της μητέρας πήρε την επιμέλεια. 390 00:26:02,210 --> 00:26:04,608 Κάνει ό,τι μπορεί για να επανορθώσει. 391 00:26:04,729 --> 00:26:07,969 Θα τα επιβεβαιώσουμε από τις σημειώσεις τους Φράνκλαντ. 392 00:26:08,088 --> 00:26:11,208 Αλλά η Σάρλοτ Τουίστ πιστεύει ότι είναι υγιής σχέση. 393 00:26:11,327 --> 00:26:13,088 Το ίδιο και ο γιατρός του. 394 00:26:13,489 --> 00:26:18,288 Η κα Ντιξ προσπαθεί να επαναφέρει την ψυχική του υγεία. 395 00:26:18,489 --> 00:26:21,208 Και έναν βαθμό αυτοσυντήρησης. 396 00:26:21,448 --> 00:26:24,489 Η αγορά διαμερίσματος για να μένει ήταν λάθος. 397 00:26:24,608 --> 00:26:27,449 Χωρίς επιτήρηση, έκοψε τα φάρμακά του. 398 00:26:28,168 --> 00:26:29,648 Και κύλησε. 399 00:26:30,728 --> 00:26:33,367 Έχει ισχυρό άλλοθι για τον φόνο; 400 00:26:33,488 --> 00:26:37,327 Το γυμναστήριο επιβεβαιώνει ότι ο Νέιθαν και η γιαγιά του πήγαν. 401 00:26:37,448 --> 00:26:39,127 Έχουν αναγνώριση προσώπου. 402 00:26:39,287 --> 00:26:41,567 Έχουμε το οπτικό υλικό από την κάμερα. 403 00:26:43,287 --> 00:26:45,526 Τότε ποιος σκότωσε τον Ίαν Φράνκλαντ; 404 00:26:45,647 --> 00:26:47,888 Έχουμε τη λίστα με τους ασθενείς. 405 00:26:48,087 --> 00:26:50,168 Ο Χασάν ήταν ο μόνος για σήμερα. 406 00:26:50,287 --> 00:26:52,806 Και αυτοί είναι όσοι είδε πρόσφατα. 407 00:26:53,167 --> 00:26:55,766 Μόνο δύο ήρθαν στο ιατρείο χθες. 408 00:26:55,927 --> 00:26:58,688 Ένας ασθενής της Σάρλοτ. 409 00:26:58,807 --> 00:27:01,766 Πέταξε για Νέα Υόρκη χθες βράδυ με τους γονείς της. 410 00:27:01,887 --> 00:27:03,927 Και η άλλη ήταν η Ντέιζι Φίλιπς. 411 00:27:04,086 --> 00:27:07,286 Την καλέσαμε, εγώ και η Σάρλοτ, αλλά δεν απαντά. 412 00:27:07,447 --> 00:27:08,447 Ίσως λείπει. 413 00:27:08,606 --> 00:27:12,286 Δεν έχω βρει κάτι στο τηλέφωνο και τους λογαριασμούς του. 414 00:27:12,407 --> 00:27:13,566 Αλλά είναι νωρίς. 415 00:27:20,886 --> 00:27:23,007 Ποιος το έστειλε αυτό; 416 00:27:23,126 --> 00:27:26,045 Ίσως ο Νέιθαν. Κι ας μην είναι ο δολοφόνος. 417 00:27:26,246 --> 00:27:27,886 Μαξ, είναι η Σάρλοτ Τουίστ. 418 00:27:28,006 --> 00:27:31,246 Ζητά άδεια να πάρει αρχεία από τον τόπο του εγκλήματος. 419 00:27:31,365 --> 00:27:32,966 Θα τη συναντήσω εκεί. 420 00:27:35,285 --> 00:27:39,845 Εσύ και η Τζες πηγαίνετε να βρείτε την Ντέιζι Φίλιπς. 421 00:27:46,406 --> 00:27:47,845 Μπορείτε να τα ελέγξετε. 422 00:27:48,045 --> 00:27:51,205 Αλλά πρέπει να κανονίσω κάποια πράγματα. 423 00:27:52,564 --> 00:27:55,124 Πόσο καλά γνωρίζετε την οικογένεια του Ίαν; 424 00:27:56,605 --> 00:27:58,206 Υπήρχαν προβλήματα; 425 00:27:59,925 --> 00:28:01,725 Δεν θα μου μίλαγε. 426 00:28:02,764 --> 00:28:06,084 Θέλω να πω... Η κόρη του είναι λίγο ζόρικη. 427 00:28:06,925 --> 00:28:10,005 Αυτό το κατάλαβα από τηλεφωνήματα με τη σύζυγό του. 428 00:28:12,245 --> 00:28:14,885 Και η σύζυγος; Η Μάρθα. 429 00:28:16,523 --> 00:28:19,083 Την είχα δει δύο φορές. Τη συμπάθησα. 430 00:28:19,684 --> 00:28:21,965 Είναι λιγομίλητη. Ο Ίαν... 431 00:28:23,044 --> 00:28:25,323 Ο Ίαν ήταν κάπως αυταρχικός. 432 00:28:25,444 --> 00:28:27,204 Υπήρχε μια ισορροπία έτσι. 433 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Όταν λέτε "αυταρχικός"... 434 00:28:31,645 --> 00:28:32,724 Πολύ... 435 00:28:33,843 --> 00:28:35,444 σίγουρος για τον εαυτό του. 436 00:28:37,323 --> 00:28:40,724 Δεν νομίζω ότι η Μάρθα θα τρόμαζε άνθρωπο... 437 00:28:41,362 --> 00:28:43,603 αλλά όλοι λυγίζουν κάποια στιγμή. 438 00:28:44,684 --> 00:28:46,283 Έτσι φαίνεται. 439 00:28:50,322 --> 00:28:51,683 Πάει στον τηλεφωνητή. 440 00:28:59,842 --> 00:29:01,483 Ξέρετε κάποια Ντέιζι Φίλιπς; 441 00:29:01,723 --> 00:29:03,842 Είμαι η Λετίσια, η συγκάτοικός της. 442 00:29:03,963 --> 00:29:04,963 Γιατί; 443 00:29:05,322 --> 00:29:06,842 Κι εγώ την ψάχνω. 444 00:29:07,082 --> 00:29:09,003 Να της πω ότι έρχομαι νωρίς. 445 00:29:10,683 --> 00:29:12,362 Τσακώθηκα με το αγόρι μου. 446 00:29:16,521 --> 00:29:17,521 Τζες! 447 00:29:21,643 --> 00:29:24,242 ΛΥΠΑΜΑΙ, ΣΠΑΪΚ. ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΑ. 448 00:29:24,361 --> 00:29:26,561 Ντέιζι, μ' ακούς; 449 00:29:27,882 --> 00:29:31,242 Ασθενοφόρο στο διαμέρισμα 2. Οδός Σεντ Τόμας 27. 450 00:29:31,442 --> 00:29:33,761 Κατεπείγον. Γυναίκα, τριαντάρα. 451 00:29:33,882 --> 00:29:35,601 Υποψία για υπερβολική δόση. 452 00:29:51,360 --> 00:29:52,962 Δεν βγάζει νόημα. 453 00:29:53,521 --> 00:29:55,162 Ήθελε να γίνει καλά. 454 00:29:57,520 --> 00:30:00,441 Δεν ανταποκρίνεται, αλλά αναπνέει. Ίσα που. 455 00:30:01,921 --> 00:30:05,280 Μάζευε όλα τα λεφτά της για την καλύτερη θεραπεία. 456 00:30:05,600 --> 00:30:07,241 Δεν ξόδευε τίποτα. 457 00:30:07,520 --> 00:30:09,401 Τι είχε, Λετίσια; 458 00:30:10,201 --> 00:30:12,519 Άγχος, κατάθλιψη. 459 00:30:13,359 --> 00:30:14,759 Μεγάλωσε σε ίδρυμα. 460 00:30:14,880 --> 00:30:16,560 Σε ανάδοχες οικογένειες. 461 00:30:17,201 --> 00:30:18,481 Έγιναν... 462 00:30:18,921 --> 00:30:20,880 άσχημα πράγματα. 463 00:30:21,079 --> 00:30:22,079 Όπως... 464 00:30:23,319 --> 00:30:24,839 Είναι περίπλοκο. 465 00:30:25,039 --> 00:30:27,359 Υπάρχει κάποιος συγγενής να καλέσουμε; 466 00:30:27,520 --> 00:30:28,961 Μακρινός έστω. 467 00:30:29,319 --> 00:30:30,440 Κανείς. 468 00:30:30,839 --> 00:30:32,559 Δεν ξέρω κάποιον. 469 00:30:32,680 --> 00:30:34,599 Άλλαξε τίποτα πρόσφατα; 470 00:30:35,119 --> 00:30:36,559 Προς το καλύτερο. 471 00:30:37,279 --> 00:30:39,240 Τελείωνε την ψυχοθεραπεία. 472 00:30:39,400 --> 00:30:41,240 Νομίζω πως γνώρισε και κάποιον. 473 00:30:41,920 --> 00:30:43,039 Τον Σπάικ; 474 00:30:44,319 --> 00:30:45,400 Δεν ξέρω. 475 00:30:45,879 --> 00:30:48,479 Ξέρω ότι ήθελε να βγει στον κόσμο. 476 00:30:48,719 --> 00:30:50,118 Ήταν αισιόδοξη. 477 00:30:52,359 --> 00:30:53,720 Μέχρι χθες το βράδυ. 478 00:30:54,719 --> 00:30:56,439 Κάτι είχε συμβεί μάλλον. 479 00:30:57,078 --> 00:30:58,838 Αλλά βιαζόμουν να φύγω. 480 00:31:00,598 --> 00:31:01,838 Δεν πειράζει. 481 00:31:09,479 --> 00:31:11,077 Εντάξει, ευχαριστώ, Λέιλα. 482 00:31:11,357 --> 00:31:12,958 Κράτα με ενήμερο. 483 00:31:14,199 --> 00:31:16,038 Μπορεί να είναι σύμπτωση... 484 00:31:16,278 --> 00:31:20,277 που μια ασθενής του Ίαν, η Ντέιζι, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας; 485 00:31:21,878 --> 00:31:25,598 Οι αυτοκτονικοί ιδεασμοί δεν είναι ασυνήθιστοι. 486 00:31:27,078 --> 00:31:31,277 Αλλά ο Ίαν δεν θα σταματούσε τη θεραπεία αν την έβλεπε χάλια. 487 00:31:31,797 --> 00:31:33,077 Απ' όσο ξέρω... 488 00:31:33,357 --> 00:31:36,157 ήταν χαρούμενος με την εξέλιξή της. 489 00:31:37,597 --> 00:31:39,478 Και ποιος είναι ο Σπάικ; 490 00:31:40,678 --> 00:31:41,837 Δεν ξέρω. 491 00:31:42,238 --> 00:31:45,397 Αλλά μπορώ να δω τις κασέτες της αν θέλετε. 492 00:31:45,637 --> 00:31:46,917 Θα πάρω τις κασέτες. 493 00:31:47,116 --> 00:31:48,637 Όλες τις πρόσφατες. 494 00:31:49,478 --> 00:31:51,478 -Είναι στοιχεία. -Μισό λεπτό. 495 00:31:51,597 --> 00:31:54,036 Δεν είναι σαν την περίπτωση του Καλίντ. 496 00:31:54,157 --> 00:31:58,116 Η Ντέιζι δεν μπορεί να συναινέσει. Δεν έγινε επίθεση εκείνη την ώρα. 497 00:31:58,237 --> 00:32:01,197 Ναι, αλλά επιχείρησε να αυτοκτονήσει αμέσως μετά... 498 00:32:01,316 --> 00:32:02,877 και πρέπει να μάθω γιατί. 499 00:32:03,477 --> 00:32:06,157 Υπονοείτε ότι είχε κάποια σχέση με το έγκλημα; 500 00:32:06,556 --> 00:32:10,196 Όποιος επισκέφθηκε το ιατρείο τις τελευταίες μέρες... 501 00:32:10,555 --> 00:32:11,835 μας ενδιαφέρει. 502 00:32:12,237 --> 00:32:14,677 Εσείς και οι ασθενείς σας, επίσης. 503 00:32:19,676 --> 00:32:21,996 Η αντίσταση ή η φυγή δυσλειτουργούσαν... 504 00:32:22,115 --> 00:32:23,717 για κάποιον λόγο, Ντέιζι. 505 00:32:24,276 --> 00:32:25,796 Είσαι πολύ γενναία. 506 00:32:26,476 --> 00:32:27,876 Να το αναγνωρίσεις αυτό. 507 00:32:28,275 --> 00:32:29,275 Το αναγνωρίζω. 508 00:32:30,275 --> 00:32:32,755 Δεν νομίζω ότι φοβάμαι πια. 509 00:32:33,355 --> 00:32:35,315 Και όταν φοβάμαι, το καταλαβαίνω. 510 00:32:36,396 --> 00:32:37,396 Δεν το νιώθω... 511 00:32:37,515 --> 00:32:38,716 ξέρετε... 512 00:32:39,396 --> 00:32:40,795 καταστροφικό. 513 00:32:42,156 --> 00:32:44,995 Είναι στην εντατική. Δεν έχει τις αισθήσεις της. 514 00:32:47,436 --> 00:32:50,275 Δεν δείχνει τόσο δυνατή για να σκοτώσει με χτύπημα. 515 00:32:50,595 --> 00:32:52,475 Αν τον έπιασε εξαπίνης... 516 00:32:52,915 --> 00:32:54,475 Με ποιο κίνητρο; 517 00:32:56,114 --> 00:32:58,755 Ίσως δεν ήθελε να τελειώσει την ψυχοθεραπεία. 518 00:32:59,554 --> 00:33:03,675 Ίσως αυτός επέμεινε, κι εκείνη δεν άντεξε την αποδέσμευση. 519 00:33:03,875 --> 00:33:07,155 Δεν υπάρχουν στοιχεία να το υποδεικνύουν καν αυτό. 520 00:33:08,194 --> 00:33:09,674 Ελπίζω να είσαι περήφανη. 521 00:33:12,955 --> 00:33:14,195 Αντίο για τώρα. 522 00:33:19,674 --> 00:33:22,395 Έχουμε τις δύο τελευταίες 90λεπτες συνεδρίες... 523 00:33:22,514 --> 00:33:23,995 πολύ υλικό να δούμε... 524 00:33:24,114 --> 00:33:27,513 αλλά μέχρι τώρα δεν αναφέρεται κάποιος Σπάικ. 525 00:33:27,753 --> 00:33:31,914 Δείχνει όπως την περιέγραψε η συγκάτοικός της. Αισιόδοξη. 526 00:33:32,512 --> 00:33:34,874 Ίσως η υπερβολική δόση να είναι σύμπτωση. 527 00:33:35,434 --> 00:33:36,474 Δείτε εδώ. 528 00:33:44,272 --> 00:33:46,513 Πού είναι ο πατέρας σου σ' όλο αυτό; 529 00:33:46,994 --> 00:33:49,272 Μιλάς για τη μητέρα σου πολύ... 530 00:33:51,032 --> 00:33:52,552 Η φωτογραφία πίσω της. 531 00:33:54,673 --> 00:33:56,994 Θεέ μου, ο δενδροκόμος. 532 00:33:58,393 --> 00:34:01,913 -Μας έδωσε κατάθεση. -Δεν είπε ότι είναι ματάκιας. 533 00:34:02,112 --> 00:34:03,713 Το λιγότερο. 534 00:34:04,233 --> 00:34:06,992 Να τους πετύχουμε πριν σχολάσουν. 535 00:34:20,552 --> 00:34:22,912 -Πού είναι το αφεντικό; -Στο καφέ. 536 00:34:23,191 --> 00:34:24,591 Στη γωνία. 537 00:34:26,111 --> 00:34:27,711 Ανεβαίνετε εναλλάξ πάνω; 538 00:34:28,071 --> 00:34:29,711 Ο Ρος περισσότερο. 539 00:34:29,912 --> 00:34:32,111 -Έχει εμπειρία με το κλάδεμα. -Ναι; 540 00:34:32,872 --> 00:34:35,031 Πόσο καιρό δουλεύεις για τον Ρος; 541 00:34:36,231 --> 00:34:38,631 -Έναν χρόνο περίπου. Γιατί; -Απλώς... 542 00:34:38,992 --> 00:34:40,991 Ξέχασα να τον ρωτήσω το πρωί. 543 00:34:43,992 --> 00:34:45,992 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ 544 00:34:54,952 --> 00:34:57,271 Εσείς... είστε σαν τα λεωφορεία. 545 00:34:57,590 --> 00:34:59,311 Άφαντα, όταν τα χρειάζεσαι... 546 00:34:59,471 --> 00:35:02,030 αλλά όταν θες να φας με την ησυχία σου... 547 00:35:04,430 --> 00:35:07,070 Ποιος ήταν στο δέντρο την ώρα της επίθεσης; 548 00:35:08,311 --> 00:35:09,471 Είχαμε διάλειμμα. 549 00:35:09,871 --> 00:35:11,550 Δεν το είπα αυτό; 550 00:35:12,311 --> 00:35:14,229 Προτού κάνετε διάλειμμα τότε. 551 00:35:15,229 --> 00:35:16,509 Ο Ρος ήταν... 552 00:35:17,871 --> 00:35:19,751 Τι... Τι είναι όλα αυτά; 553 00:35:20,391 --> 00:35:21,549 Έχει μπλέξει; 554 00:35:22,069 --> 00:35:23,390 Δεν ξέρω κάτι. 555 00:35:24,029 --> 00:35:25,029 Ακόμα. 556 00:35:34,709 --> 00:35:35,830 Άρα... 557 00:35:35,950 --> 00:35:39,349 Πρέπει να σκαρφαλώνω στα δέντρα με τα μάτια δεμένα; 558 00:35:39,668 --> 00:35:41,470 Κι άλλο λεωφορείο. 559 00:35:42,350 --> 00:35:45,989 Φαίνεται ότι ο κ. Πικάρντ σκύβει να δει μέσα απ' το παράθυρο; 560 00:35:46,188 --> 00:35:49,309 Μπορούμε να πούμε ότι μοιάζει με ηδονοβλεψία. 561 00:35:49,588 --> 00:35:52,188 Τι να πάρω μάτι σε γραφείο ψυχιάτρου; 562 00:35:52,349 --> 00:35:53,629 Εσύ θα μας πεις. 563 00:35:53,790 --> 00:35:55,108 Γιατί δείχνει άσχημο. 564 00:35:55,269 --> 00:35:58,548 Δενδροκόμος είμαι, όχι ανώμαλος. 565 00:35:58,789 --> 00:36:00,869 Δεν έκανα τίποτα κακό. 566 00:36:03,348 --> 00:36:05,349 Και δεν είδα κανένα φόνο. 567 00:36:06,389 --> 00:36:07,548 Αλλά... 568 00:36:08,708 --> 00:36:12,187 είδα μια λογομαχία με αυτήν και τον νεκρό. 569 00:36:12,667 --> 00:36:15,788 -"Αυτήν"; -Ναι, την ψυχίατρο. 570 00:36:16,349 --> 00:36:18,068 Του φώναζε. 571 00:36:18,188 --> 00:36:20,308 "Παλιοψεύτη", τον έλεγε. 572 00:36:20,587 --> 00:36:22,187 -Πότε; -Χθες. 573 00:36:22,308 --> 00:36:24,107 Μια ώρα πριν από αυτό. 574 00:36:35,268 --> 00:36:37,146 Είναι απαραίτητο αυτό; 575 00:36:37,267 --> 00:36:39,988 Εκτιμούμε τη βοήθειά σας. 576 00:36:40,627 --> 00:36:44,987 Είμαι πνιγμένη με τα πρόσθετα ραντεβού των ασθενών του Ίαν... 577 00:36:45,106 --> 00:36:47,387 για τις επόμενες εβδομάδες. 578 00:36:47,706 --> 00:36:49,467 Δεν μπορείτε να τα ακυρώσετε; 579 00:36:51,547 --> 00:36:52,547 Είναι... 580 00:36:52,907 --> 00:36:54,867 αληθινοί άνθρωποι... 581 00:36:55,226 --> 00:36:56,706 με πραγματικά τραύματα. 582 00:36:57,066 --> 00:36:59,626 Εφόσον ο ψυχοθεραπευτής τους δολοφονήθηκε... 583 00:36:59,787 --> 00:37:01,426 έχω χρέος να τους φροντίσω. 584 00:37:01,705 --> 00:37:03,827 Δεν έχουν λόγο στην επιλογή ειδικού; 585 00:37:04,307 --> 00:37:07,347 Εντέλει, ναι. 586 00:37:07,787 --> 00:37:10,866 Υπάρχει ένας μηχανισμός ασφαλείας. 587 00:37:11,185 --> 00:37:15,586 Ορίζουμε κάποιον που κληρονομεί τους πελάτες μας αν πεθάνουμε. 588 00:37:15,987 --> 00:37:17,786 Εγώ είχα τον Ίαν, ο Ίαν εμένα. 589 00:37:17,906 --> 00:37:20,585 Ευτυχώς που μπορείτε να τους στριμώξετε όλους. 590 00:37:22,746 --> 00:37:26,065 Έχω δει τη λίστα πελατών σας. Είναι μισή από του Ίαν. 591 00:37:26,346 --> 00:37:28,145 Υπάρχουν σκαμπανεβάσματα. 592 00:37:29,145 --> 00:37:30,625 Ο Ίαν χρέωνε περισσότερο. 593 00:37:31,105 --> 00:37:33,466 Οι τιμές μου αλλάζουν ανά τον πελάτη. 594 00:37:34,785 --> 00:37:37,746 Αλλά θα κρατήσετε τις τιμές που είχε ήδη ο Ίαν. 595 00:37:38,105 --> 00:37:39,426 Προς το παρόν. 596 00:37:40,266 --> 00:37:43,345 Θα έλεγε κανείς ότι είστε ευνοημένη. 597 00:37:44,024 --> 00:37:46,825 Δεν μου αρέσει αυτό που υπονοείτε. 598 00:37:46,985 --> 00:37:48,465 Θυμίστε μου... 599 00:37:48,624 --> 00:37:50,145 γιατί με φέρατε εδώ. 600 00:37:52,425 --> 00:37:56,064 Ήθελα να ρωτήσω για τον καβγά σας με τον Ίαν χθες. 601 00:37:56,504 --> 00:37:58,144 Σας άκουσαν να φωνάζετε. 602 00:38:01,465 --> 00:38:03,024 Παραφέρθηκα. 603 00:38:04,265 --> 00:38:08,223 Ο Ίαν είχε για άλλη μια φορά πάρει δικό μου πελάτη. 604 00:38:08,384 --> 00:38:09,984 Είπε κάποια δικαιολογία. 605 00:38:10,103 --> 00:38:12,704 Ότι ήταν πιο κατάλληλος για τον ασθενή. 606 00:38:12,905 --> 00:38:14,385 Ήταν ύπουλο. 607 00:38:15,465 --> 00:38:17,304 Ο Ίαν ήταν πολύ ανταγωνιστικός. 608 00:38:18,904 --> 00:38:21,744 Αυταρχικός, όπως είπατε. 609 00:38:22,223 --> 00:38:23,384 Ναι. 610 00:38:24,543 --> 00:38:27,744 Λυπόμουν τη γυναίκα και την κόρη του, να ξέρετε. 611 00:38:27,864 --> 00:38:29,264 Ναι, να ξέρω. 612 00:38:30,904 --> 00:38:32,063 Λοιπόν... 613 00:38:32,943 --> 00:38:34,502 ήταν ένας άπληστος... 614 00:38:34,702 --> 00:38:36,663 εγωκεντρικός τραμπούκος. 615 00:38:37,023 --> 00:38:38,023 Και του είπα... 616 00:38:38,143 --> 00:38:41,222 ότι αν συνέχιζε να μου παίρνει πελάτες... 617 00:38:41,343 --> 00:38:44,062 θα έπρεπε να πληρώνει περισσότερο από το νοίκι. 618 00:38:44,542 --> 00:38:45,662 Μου είπε... 619 00:38:46,502 --> 00:38:47,543 να βελτιωθώ. 620 00:38:49,103 --> 00:38:52,102 Νομίζω ότι τον διακατείχε μια μεγαλομανία. 621 00:38:52,823 --> 00:38:55,783 Για τον Ίαν, δεν επρόκειτο για ένα λειτούργημα. 622 00:38:56,542 --> 00:38:58,423 Ήθελε να θεωρείται ο καλύτερος. 623 00:38:59,662 --> 00:39:01,102 Το εγώ του έτρεφε. 624 00:39:03,423 --> 00:39:05,263 Πρέπει να ξαναρωτήσω, Σάρλοτ... 625 00:39:06,541 --> 00:39:09,382 πού ήσασταν σήμερα το πρωί, την ώρα του φόνου; 626 00:39:10,263 --> 00:39:12,182 Ήμουν στο σπίτι, μόνη. 627 00:39:12,463 --> 00:39:15,782 Έψαχνα για μεσίτη. Αν δεν είχε πεθάνει ο Ίαν... 628 00:39:16,021 --> 00:39:17,541 σχεδίαζα να φύγω. 629 00:39:34,982 --> 00:39:35,982 Έμα; 630 00:39:47,901 --> 00:39:49,341 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 631 00:39:50,700 --> 00:39:52,140 Μπορούμε να μιλήσουμε. 632 00:39:52,381 --> 00:39:53,620 Αν θες. 633 00:39:54,700 --> 00:39:56,821 Θέλω να με αφήσεις μόνη μου. 634 00:40:26,420 --> 00:40:29,578 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ! 635 00:40:36,900 --> 00:40:38,299 Γεια σου. 636 00:40:38,658 --> 00:40:39,819 Σ' ευχαριστώ. 637 00:40:40,658 --> 00:40:42,018 Λύθηκε το θέμα. 638 00:40:42,739 --> 00:40:44,539 Αλλά πήρε περισσότερο. 639 00:40:44,900 --> 00:40:47,178 Επειδή αυτός χρεώνει με την ώρα. 640 00:40:47,939 --> 00:40:48,939 Αυτή. 641 00:40:49,698 --> 00:40:51,058 Γυναίκα ήταν. 642 00:40:51,178 --> 00:40:53,098 Θες ένα ευχαριστήριο ποτό; 643 00:40:53,538 --> 00:40:55,618 Ήπια ήδη και... 644 00:40:55,899 --> 00:40:58,578 δεν θέλω να είμαι εδώ όταν δεις τη χρέωση. 645 00:40:59,498 --> 00:41:02,018 -Την είδες δηλαδή. -Ουδέν σχόλιο. 646 00:41:03,657 --> 00:41:05,258 Σου έφερα αμυγδαλωτά. 647 00:41:05,978 --> 00:41:07,299 Για να γλυκαθείς. 648 00:41:08,299 --> 00:41:09,578 Φεύγω. 649 00:41:17,418 --> 00:41:18,779 Τι στο καλό! 650 00:41:34,097 --> 00:41:37,216 Κάποτε μέτραγα τις όμορφες στιγμές στα δάχτυλά μου. 651 00:41:39,216 --> 00:41:41,657 Τις φύλαγα για όταν τις είχα ανάγκη. 652 00:41:43,738 --> 00:41:45,257 Τις βαθμολογούσα. 653 00:41:46,016 --> 00:41:47,257 Ποια ήταν πρώτη; 654 00:41:47,737 --> 00:41:48,897 Άλλαζαν. 655 00:41:49,337 --> 00:41:50,377 Αλλά... 656 00:41:50,817 --> 00:41:53,377 ήταν εκείνο το καλοκαίρι με το τροχόσπιτο. 657 00:41:53,536 --> 00:41:55,457 Όταν το σκάσαμε απ' το Πίτερσιλ. 658 00:41:55,737 --> 00:41:57,016 Σου έχω πει γι' αυτό. 659 00:41:57,496 --> 00:41:58,977 Ναι, με τον φίλο σου. 660 00:42:00,176 --> 00:42:02,055 Ναι, εγώ και ο Σπάικ. 661 00:42:03,376 --> 00:42:06,257 Ένα παλιό, σκουριασμένο τροχόσπιτο. 662 00:42:06,417 --> 00:42:07,737 Κανείς δεν το ήθελε. 663 00:42:08,457 --> 00:42:10,936 Αλλά ήταν σαν... 664 00:42:12,416 --> 00:42:13,776 ένα καταφύγιο. 665 00:42:15,615 --> 00:42:17,257 Κανείς δεν μας ενοχλούσε. 666 00:42:18,495 --> 00:42:21,776 Κανείς δεν προσπαθούσε να μπει στο δωμάτιό μου τη νύχτα. 667 00:42:23,296 --> 00:42:25,296 Ένιωθα ασφαλής. 668 00:42:26,214 --> 00:42:28,615 Σταμάτησα να τις μετράω μετά από αυτό. 669 00:42:29,055 --> 00:42:30,856 Τίποτα δεν θα ήταν καλύτερο. 670 00:42:32,456 --> 00:42:34,255 Να σου πω τη χειρότερη στιγμή; 671 00:42:34,375 --> 00:42:36,855 -Αν θες. -Όταν μας βρήκαν. 672 00:42:37,415 --> 00:42:40,135 Κατηγόρησαν τον Σπάικ ότι με εξανάγκαζε. 673 00:42:41,296 --> 00:42:44,054 Τον μόνο άντρα που εμπιστεύτηκα πραγματικά. 674 00:42:46,494 --> 00:42:47,614 Εκτός από σένα. 675 00:42:48,415 --> 00:42:49,694 Και τον έδιωξαν. 676 00:42:50,014 --> 00:42:52,654 Με έδωσαν πίσω σ' αυτούς που με κακοποιούσαν. 677 00:42:54,815 --> 00:42:55,895 Σκατά. 678 00:42:56,255 --> 00:42:58,295 Έχασα κάθε ελπίδα εκείνη τη μέρα. 679 00:43:13,814 --> 00:43:15,174 Γεια σου, Άσλεϊ. 680 00:43:16,053 --> 00:43:17,173 Μαξ; 681 00:43:17,493 --> 00:43:20,934 -Τι κάνεις στα σκοτάδια; -Καταριέμαι την ηλεκτρολόγο. 682 00:43:21,533 --> 00:43:25,212 Κάνε γρήγορα. Τελειώνει η μπαταρία του λάπτοπ. 683 00:43:26,493 --> 00:43:29,814 Ήταν το φωτιστικό, όπως είπαμε. 684 00:43:29,934 --> 00:43:31,133 Το όπλο. 685 00:43:31,254 --> 00:43:34,973 Μοιάζει ευκαιριακό και όχι προσχεδιασμένο. 686 00:43:35,453 --> 00:43:37,533 Αυτή είναι η θεωρία μας. 687 00:43:37,774 --> 00:43:39,734 Μαξ, κοίτα. 688 00:43:40,454 --> 00:43:43,933 Επίσης βρήκα λίγο ξένο αίμα... 689 00:43:44,052 --> 00:43:45,532 στο τραύμα του κεφαλιού. 690 00:43:45,893 --> 00:43:47,172 Ξένο; 691 00:43:47,572 --> 00:43:51,492 Μπορεί να προϋπήρχε, αλλά είναι απίθανο να είναι στο ίδιο σημείο. 692 00:43:51,853 --> 00:43:55,293 Θα ξέρω όταν γίνει η ανάλυση στο δείγμα. 693 00:43:55,492 --> 00:43:58,491 -Όλα αργούν λόγω αργίας. -Ευχαριστώ, Άσλεϊ. 694 00:43:59,372 --> 00:44:01,012 Πες μου όταν μάθεις. 695 00:44:22,931 --> 00:44:23,932 Όχι! 696 00:44:24,091 --> 00:44:26,332 Δεν θέλω άλλο ραντεβού. 697 00:44:26,531 --> 00:44:28,412 Θέλω το ίδιο. 698 00:44:28,571 --> 00:44:30,571 Και να γίνει σωστά η δουλειά. 699 00:44:31,971 --> 00:44:34,210 Το ξέρω ότι είναι αργία. 700 00:44:34,331 --> 00:44:37,252 Γι' αυτό χρεώθηκα μια περιουσία. 701 00:44:37,372 --> 00:44:39,210 Αλλά η δουλειά δεν έγινε. 702 00:44:41,050 --> 00:44:42,210 Ναι. 703 00:44:42,811 --> 00:44:46,291 Επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ. 704 00:44:48,731 --> 00:44:50,451 Δεν έχω πιει καφέ ακόμα. 705 00:44:50,891 --> 00:44:53,530 Γιατί δεν μπορώ να βάλω τη μηχανή στο ρεύμα. 706 00:44:58,771 --> 00:45:00,570 Θα σας πάρω μετά. 707 00:45:04,609 --> 00:45:05,609 Κόνορ; 708 00:45:26,250 --> 00:45:27,770 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΨΟΦΗΣΕΙΣ! 709 00:45:29,889 --> 00:45:31,249 Κάλεσες την αστυνομία; 710 00:45:32,329 --> 00:45:33,930 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 711 00:45:34,529 --> 00:45:35,730 Όπως πάντα. 712 00:45:35,970 --> 00:45:38,528 Γιατί δεν είναι εδώ να σου πει τι να κάνεις. 713 00:45:42,608 --> 00:45:44,208 Ναι, εγώ έστειλα την κάρτα. 714 00:45:44,329 --> 00:45:46,849 Θα με περνάτε για ψυχοπαθή... 715 00:45:47,048 --> 00:45:49,128 αλλά ήταν η ψυχοθεραπεία μου. 716 00:45:49,249 --> 00:45:50,969 Με έκανε να νιώθω καλά. 717 00:45:53,769 --> 00:45:55,567 Μπορείς να πεις περισσότερα; 718 00:45:55,848 --> 00:45:58,008 Ο μπαμπάς μου ήταν ψυχοθεραπευτής. 719 00:45:58,128 --> 00:46:00,008 Ήξερε πολλούς ψυχοθεραπευτές. 720 00:46:00,128 --> 00:46:04,127 Αν έκανα θεραπεία, έπρεπε να λέω την αλήθεια. Αλλιώς, ποιο το νόημα; 721 00:46:06,248 --> 00:46:08,608 Αν έλεγα την αλήθεια, θα τον διέγραφαν. 722 00:46:16,368 --> 00:46:17,928 Δώστε μου μισό λεπτό. 723 00:46:18,687 --> 00:46:21,047 Είναι ο μπαμπάς μου κι ας τον μισώ. 724 00:46:24,768 --> 00:46:26,207 Είχε ερωμένη. 725 00:46:27,047 --> 00:46:30,006 Πριν από τρία χρόνια, στα 16 μου. Και το ανακάλυψα. 726 00:46:30,126 --> 00:46:31,288 Λυπάμαι. 727 00:46:32,408 --> 00:46:33,768 Κι εγώ. 728 00:46:38,166 --> 00:46:39,847 Ήταν η καλύτερη μου φίλη. 729 00:46:40,327 --> 00:46:42,367 Ναι, ήταν κι αυτή 16. 730 00:46:45,086 --> 00:46:46,646 Διέκοψε αμέσως. 731 00:46:48,126 --> 00:46:50,807 Είπε ότι ήταν ευγνώμων που τον έσωσα. 732 00:46:50,927 --> 00:46:52,685 Είχε κρίση μέσης ηλικίας. 733 00:46:54,767 --> 00:46:57,847 Με ικέτεψε να μην το πω στη μαμά. 734 00:47:02,246 --> 00:47:03,246 Είναι... 735 00:47:05,045 --> 00:47:06,367 εύθραυστη. 736 00:47:07,686 --> 00:47:10,125 Ορκίστηκε ότι δεν θα το ξαναέκανε ποτέ. 737 00:47:10,246 --> 00:47:12,085 Κι απ' όσο ξέρω, δεν το έκανε. 738 00:47:13,406 --> 00:47:15,125 Το κράτησα μυστικό. 739 00:47:15,966 --> 00:47:19,806 -Πότε άρχισες να στέλνεις μηνύματα; -Πριν από έξι μήνες περίπου. 740 00:47:20,045 --> 00:47:22,205 Είχαμε έναν καβγά για τον θυμό μου. 741 00:47:22,326 --> 00:47:24,525 Δεν το πίστευα ότι μου έκανε διάλεξη. 742 00:47:24,645 --> 00:47:27,285 Φαίνεται ότι ήσουν πολύ θυμωμένη μαζί του. 743 00:47:27,845 --> 00:47:29,605 Μόνο τρία έστειλα. 744 00:47:31,326 --> 00:47:34,285 Το πρώτο νόμιζε ότι ήταν από εκείνον τον περίεργο. 745 00:47:34,405 --> 00:47:36,164 Δεν ανέφερε το δεύτερο. 746 00:47:36,285 --> 00:47:39,925 Και αυτό που βρήκε η μαμά, δεν το έστειλα ποτέ γιατί πέθανε. 747 00:47:40,204 --> 00:47:42,246 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 748 00:47:42,684 --> 00:47:44,524 Να κρατάς όλα αυτά μέσα σου. 749 00:47:48,524 --> 00:47:49,925 Δεν τον σκότωσα εγώ. 750 00:47:52,083 --> 00:47:54,285 Ούτε έβαλα κάποιον να τον σκοτώσει. 751 00:47:54,405 --> 00:47:57,925 Δεν είμαι τόσο χαζή να στείλω κάρτα προτού διαπράξω φόνο. 752 00:47:59,964 --> 00:48:01,163 Πώς την έλεγαν; 753 00:48:02,523 --> 00:48:04,965 -Τη φίλη σου. -Πρώην φίλη. 754 00:48:07,124 --> 00:48:10,003 Το φάσωμα με τον μπαμπά μου μπήκε ανάμεσά μας. 755 00:48:10,964 --> 00:48:13,324 Αυτή είναι η Μάντι Τσο. 756 00:48:13,523 --> 00:48:15,083 Η φίλη της Έμα. 757 00:48:16,683 --> 00:48:19,324 Ζει στην Αυστραλία. Έφυγε πριν από 18 μήνες. 758 00:48:19,444 --> 00:48:21,203 Θα τη βάραινε πολύ. 759 00:48:21,603 --> 00:48:23,563 Γι' αυτό δυσκολευόταν η Έμα. 760 00:48:23,884 --> 00:48:27,683 Όσο κι αν τη λυπόμαστε, δεν έχει ισχυρό άλλοθι. 761 00:48:27,884 --> 00:48:29,764 Η Ντέιζι είναι εκτός λίστας. 762 00:48:29,884 --> 00:48:33,723 Οι τοξικολογικές δείχνουν ότι πήρε τη δόση πριν δολοφονηθεί ο Ίαν. 763 00:48:33,843 --> 00:48:35,482 Πρέπει να της μιλήσω. 764 00:48:35,642 --> 00:48:37,682 Είναι ακόμα στην εντατική. 765 00:48:37,963 --> 00:48:39,603 Μας πήραν από κάτω. 766 00:48:39,724 --> 00:48:44,323 Έγινε μια διάρρηξη στη Χάβλοκ 22 όσο έλειπαν οι ιδιοκτήτες χθες. 767 00:48:44,723 --> 00:48:46,843 Η κάμερα έγραψε τον ύποπτο. 768 00:48:46,963 --> 00:48:49,681 Παραλίγο να μην αναγνωριστεί λόγω του κράνους. 769 00:48:49,802 --> 00:48:51,682 Ήταν ντυμένος σαν ντελιβεράς. 770 00:48:52,443 --> 00:48:54,082 Αυτός που σας έλεγα χθες; 771 00:48:54,443 --> 00:48:57,002 Κολλητάρι του Ρος Πικάρντ, του δενδροκόμου. 772 00:48:57,122 --> 00:48:59,362 Καλώς τον ματάκια πάλι. 773 00:48:59,681 --> 00:49:02,243 Μαντέψτε ποιος άλλος έχει ποινικό μητρώο. 774 00:49:03,763 --> 00:49:04,883 Ο βοηθός του. 775 00:49:05,002 --> 00:49:06,481 Ο Τόνι Ντόνερ. 776 00:49:07,201 --> 00:49:08,962 Φέρτε και τους δύο. 777 00:49:13,681 --> 00:49:15,762 Ποιος είναι ο Ντέιβιντ Σλιν; 778 00:49:18,242 --> 00:49:20,402 Είναι ντελιβεράς... 779 00:49:20,641 --> 00:49:22,841 ή πρόκειται για μεταμφίεση; 780 00:49:25,281 --> 00:49:26,601 Ουδέν σχόλιο. 781 00:49:27,762 --> 00:49:28,802 Εντάξει. 782 00:49:30,001 --> 00:49:33,480 Αν ο κ. Σλιν είναι φίλος σου... 783 00:49:33,761 --> 00:49:38,402 να θυμάσαι ότι έχει ακλόνητο άλλοθι για τον φόνο του Φράνκλαντ. 784 00:49:38,681 --> 00:49:43,040 Γιατί λήστευε ένα σπίτι παρακάτω. Τον έχει καταγράψει κάμερα. 785 00:49:43,321 --> 00:49:45,921 Ακούστε. Ξέρω πώς φαίνεται. 786 00:49:47,120 --> 00:49:48,961 Αλλά είμαι φιλήσυχος άνθρωπος. 787 00:49:49,281 --> 00:49:51,160 Δεν θα πείραζα κανέναν. 788 00:49:51,761 --> 00:49:53,881 Και τι θα έκανες για... 789 00:49:54,241 --> 00:49:56,639 ένα χιλιάρικο τον μήνα; 790 00:49:57,280 --> 00:49:59,960 Ελέγξαμε τον λογαριασμό σου. 791 00:50:01,321 --> 00:50:04,479 Εντάξει. Το μόνο που έκανα γι' αυτόν... 792 00:50:04,679 --> 00:50:06,639 ήταν να κοιτάζω για άδεια σπίτια. 793 00:50:07,479 --> 00:50:09,760 Να του δίνω χρήσιμες πληροφορίες. 794 00:50:10,039 --> 00:50:11,519 Δεν έκανα καμία διάρρηξη. 795 00:50:11,639 --> 00:50:13,400 Ο Ντέιβιντ Σ. τις έκανε. 796 00:50:13,519 --> 00:50:14,999 Ντέβιντ Σ.; 797 00:50:15,240 --> 00:50:17,119 Που έχει άλλοθι για τον φόνο; 798 00:50:17,360 --> 00:50:20,320 Ενώ εσύ λήστευες στο Χάβλοκ 50... 799 00:50:20,519 --> 00:50:23,559 και βρήκες τον Ίαν Φράνκλαντ να δουλεύει μέσα. 800 00:50:23,999 --> 00:50:25,999 Όχι! Έκανα διάλειμμα. 801 00:50:26,199 --> 00:50:27,360 Το ορκίζομαι. 802 00:50:27,639 --> 00:50:28,960 Ήξερα ότι δούλευε. 803 00:50:29,079 --> 00:50:31,678 Ανταλλάξαμε λόγια πριν, για το αμάξι του. 804 00:50:32,038 --> 00:50:34,839 Ήμουν κοντά στις καντίνες. 805 00:50:35,119 --> 00:50:36,119 Στο ποτάμι. 806 00:50:37,039 --> 00:50:39,638 Ρωτήστε τον Τόνι. Θα με στηρίξει. 807 00:50:40,078 --> 00:50:42,478 Ο συνεργός σου με το ποινικό μητρώο; 808 00:50:42,919 --> 00:50:45,319 Ο Τόνι δεν είχε καμία σχέση. 809 00:50:48,518 --> 00:50:50,399 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 810 00:50:50,799 --> 00:50:53,919 Αποφεύγω τους μπελάδες. Δεν θέλω να ξαναπάω φυλακή. 811 00:50:54,358 --> 00:50:57,157 Κανείς δεν θέλει να πάει φυλακή. 812 00:50:59,279 --> 00:51:02,517 Μέθυσα και έκλεψα ένα αυτοκίνητο όταν ήμουν δεκαεννιά. 813 00:51:03,157 --> 00:51:05,477 Δεν έχω κάνει άλλη παρανομία από τότε. 814 00:51:05,597 --> 00:51:07,037 Γιατί τώρα; 815 00:51:09,117 --> 00:51:10,399 Είμαι καλός άνθρωπος. 816 00:51:11,358 --> 00:51:12,677 Το ξέρω αυτό. 817 00:51:13,197 --> 00:51:16,878 Δεν χρειάζομαι δικαστή να μου πει τι είμαι. 818 00:51:17,117 --> 00:51:20,036 Ο Ρος Πικάρντ λέει ότι ήσασταν μαζί στις καντίνες. 819 00:51:20,156 --> 00:51:21,958 Την ώρα του φόνου... 820 00:51:22,117 --> 00:51:24,278 -και της ληστείας. -Βλακείες. 821 00:51:24,398 --> 00:51:26,798 Οι καντίνες δεν ήταν ανοιχτές την αργία. 822 00:51:26,918 --> 00:51:29,676 Έφερα κολατσιό και έφαγα δίπλα στο ποτάμι. 823 00:51:30,676 --> 00:51:32,116 Δεν ξέρω τι έκανε ο Ρος. 824 00:51:34,997 --> 00:51:38,196 Εντάξει, ίσως να μπέρδεψα τις μέρες. 825 00:51:40,476 --> 00:51:42,277 Αλλά δεν δολοφόνησα κανέναν. 826 00:51:44,515 --> 00:51:46,957 Αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου. 827 00:51:48,877 --> 00:51:53,035 Αν δεν ήσουν στην καντίνα με τον Τόνι, πού ήσουν; 828 00:51:55,115 --> 00:51:56,797 Για χθες μιλάμε. 829 00:51:58,476 --> 00:51:59,996 Ουδέν σχόλιο. 830 00:52:02,236 --> 00:52:03,316 Άρα... 831 00:52:05,075 --> 00:52:07,515 ο Πικάρντ είναι ο βασικός ύποπτος. 832 00:52:07,675 --> 00:52:09,195 Αλλά δεν είσαι σίγουρος. 833 00:52:09,796 --> 00:52:12,236 Δεν έχω στοιχεία ακόμα. 834 00:52:12,716 --> 00:52:14,356 Και ο Τόνι είναι ύποπτος. 835 00:52:14,475 --> 00:52:16,716 Ας δούμε τις κάμερες δίπλα στο ποτάμι. 836 00:52:16,916 --> 00:52:18,594 Εντάξει, αλλά... 837 00:52:19,154 --> 00:52:20,716 πρέπει να ελέγξουμε πολλά. 838 00:52:20,956 --> 00:52:24,356 Είναι αργία, όλοι πάνε βόλτα στο ποτάμι. 839 00:52:30,835 --> 00:52:32,316 Αφήστε τους να φύγουν. 840 00:52:33,675 --> 00:52:34,915 Για τώρα. 841 00:52:40,674 --> 00:52:42,315 Δεν έγινε τίποτα. 842 00:52:43,154 --> 00:52:44,395 Πας να με μπλέξεις; 843 00:52:44,835 --> 00:52:46,435 Ήθελα να κάνω μια νέα αρχή. 844 00:52:46,554 --> 00:52:48,474 Δεν έχουν στοιχεία για μένα. 845 00:52:50,474 --> 00:52:51,834 Ελπίζω να σε πιάσουν. 846 00:52:54,314 --> 00:52:57,755 Καλύτερα να καθαρίζω υπονόμους παρά να δουλεύω για σένα. 847 00:52:59,354 --> 00:53:00,354 Τόνι! 848 00:53:01,993 --> 00:53:02,993 Μαξ! 849 00:53:03,274 --> 00:53:05,513 Η Άσλεϊ. Σε θέλει επειγόντως. 850 00:53:08,274 --> 00:53:12,033 Έχουμε τα αποτελέσματα από το ξένο αίμα στο τραύμα στο κεφάλι. 851 00:53:12,153 --> 00:53:13,394 Έχουμε αντιστοιχία. 852 00:53:13,513 --> 00:53:15,234 Στη βάση DNA. 853 00:53:15,794 --> 00:53:17,273 Το στέλνω τώρα. 854 00:53:26,833 --> 00:53:28,393 Χριστέ μου! 855 00:53:31,914 --> 00:53:35,273 -Πού είναι ο Νέιθαν, κα Νιξ; -Ταμπουρωμένος στην κουζίνα. 856 00:53:35,753 --> 00:53:37,433 Δεν καταλαβαίνω. 857 00:53:40,873 --> 00:53:42,072 Έχει κολλήσει. 858 00:53:43,592 --> 00:53:45,353 Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα! 859 00:54:05,433 --> 00:54:08,952 Ύποπτος άντρας στην οδό Παρκ Ελμ. 860 00:54:11,432 --> 00:54:12,712 Πηγαίνουμε τώρα. 861 00:54:21,952 --> 00:54:23,030 Είναι αυτός; 862 00:54:27,352 --> 00:54:28,631 Ένας δρομέας είναι. 863 00:54:28,752 --> 00:54:32,351 Ο ύποπτος κυκλοφορεί ελεύθερος. Οπλισμένος και επικίνδυνος. 864 00:55:01,950 --> 00:55:03,391 Συγγνώμη, Εμς. 865 00:55:03,951 --> 00:55:06,669 -Έπρεπε να σε πιστέψω. -Ναι. 866 00:55:07,029 --> 00:55:08,589 Απλώς σκέφτηκα... 867 00:55:09,589 --> 00:55:11,230 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 868 00:55:11,469 --> 00:55:12,588 Ναι, ξέρεις. 869 00:55:13,068 --> 00:55:15,830 Σκέφτηκες ότι είμαι τόσο τρελή που τον σκότωσα. 870 00:55:15,950 --> 00:55:19,750 Αλλά δεν αμφισβήτησες ποτέ ότι είχε πάντα δίκιο. 871 00:55:19,870 --> 00:55:21,349 Ήξερε καλύτερα από μένα. 872 00:55:21,628 --> 00:55:22,749 Μας φρόντιζε. 873 00:55:22,869 --> 00:55:25,629 -Ήξερε να μας χειραγωγεί. -Σε παρακαλώ, Εμς. 874 00:55:26,230 --> 00:55:27,430 Σε χρειάζομαι. 875 00:55:31,108 --> 00:55:32,148 Είναι πολύ αργά. 876 00:55:33,389 --> 00:55:36,989 Στηρίχθηκες σε έναν άντρα, και δες πού κατέληξες. 877 00:55:37,709 --> 00:55:40,949 Με ψεύτικες αναμνήσεις και μια παλαβή κόρη. 878 00:55:57,107 --> 00:56:00,147 Η Τζες και η Λέιλα ακολουθούν ένα στοιχείο. 879 00:56:04,987 --> 00:56:07,627 Προσπαθήστε να μείνετε ψύχραιμη, κα Ντιξ. 880 00:56:08,987 --> 00:56:11,347 Πρέπει να μάθουμε ό,τι ξέρετε. 881 00:56:13,268 --> 00:56:15,948 Σας είπα την αλήθεια χθες. 882 00:56:17,748 --> 00:56:19,586 Τότε ο Νέιθαν θα είπε ψέματα. 883 00:56:20,546 --> 00:56:24,147 Αλλιώς πώς βρέθηκε το αίμα του στον δολοφονημένο; 884 00:56:24,587 --> 00:56:25,908 Θα ήταν λάθος. 885 00:56:26,428 --> 00:56:27,546 Σας είπα... 886 00:56:27,947 --> 00:56:31,466 -Ήμουν μαζί του όλη μέρα. -Στο γυμναστήριο; 887 00:56:32,947 --> 00:56:34,707 Εμείς... Εγώ... 888 00:56:35,867 --> 00:56:40,427 Εγώ κάνω πιλάτες όσο αυτός γυμνάζεται στα όργανα. 889 00:56:41,427 --> 00:56:42,506 Αλλά μετά... 890 00:56:43,186 --> 00:56:45,025 ήρθε και κάναμε κολύμβηση. 891 00:56:46,065 --> 00:56:47,986 Και μετά πήγαμε για χυμό. 892 00:56:51,026 --> 00:56:52,505 Πήγαινε στο γυμναστήριο. 893 00:56:52,706 --> 00:56:56,065 Έλεγξε όλες τις κάμερες. Θα σε βρω στο τμήμα. 894 00:57:02,545 --> 00:57:05,025 Είπατε ότι ο Νέιθαν κόβεται. 895 00:57:06,266 --> 00:57:09,464 Θυμάστε να είχε τίποτα ανοιχτές πληγές; 896 00:57:10,665 --> 00:57:12,065 Φυσικά. 897 00:57:14,386 --> 00:57:15,665 Αλλά είχε επίδεσμο. 898 00:57:16,065 --> 00:57:17,945 Το φροντίζουμε κάθε μέρα. 899 00:57:18,305 --> 00:57:20,305 Και όταν πάτε για κολύμβηση; 900 00:57:20,705 --> 00:57:21,706 Τότε... 901 00:57:22,746 --> 00:57:23,746 Εγώ... 902 00:57:23,866 --> 00:57:26,184 βγάζω τους βρεγμένους επιδέσμους. 903 00:57:26,504 --> 00:57:29,144 Και... μετά... 904 00:57:33,465 --> 00:57:35,705 του ξαναβάζω επιδέσμους στο σπίτι. 905 00:57:37,064 --> 00:57:38,664 Φαίνεστε αβέβαιη. 906 00:57:39,265 --> 00:57:40,385 Απλώς... 907 00:57:40,785 --> 00:57:42,305 χθες... 908 00:57:44,905 --> 00:57:46,064 Δεν είμαι σίγουρη. 909 00:57:46,624 --> 00:57:48,945 Ανατρέξτε σε όσα έγιναν. 910 00:57:53,904 --> 00:57:55,944 Αν μου επιτρέπετε... 911 00:57:58,945 --> 00:58:00,704 Είχε μια βαθιά τομή. 912 00:58:01,623 --> 00:58:03,784 Έπρεπε να πω όχι στο κολύμπι. 913 00:58:04,264 --> 00:58:05,543 Όταν γύρισαν... 914 00:58:05,663 --> 00:58:07,424 δεν είχε επιδέσμους. 915 00:58:08,344 --> 00:58:09,663 Και είπε... 916 00:58:09,784 --> 00:58:11,904 ότι είχε γίνει κακός. 917 00:58:12,143 --> 00:58:13,384 Δηλαδή; 918 00:58:13,663 --> 00:58:16,582 Υπέθεσα ότι αναφερόταν στα κοψίματα. 919 00:58:16,743 --> 00:58:19,583 Και γιατί το λέτε τώρα αυτό; 920 00:58:20,264 --> 00:58:22,864 Ενώ ξέρατε ότι κάποιος έχει δολοφονηθεί! 921 00:58:25,662 --> 00:58:27,223 Ο Νέιθαν είναι καλό παιδί. 922 00:58:27,423 --> 00:58:30,263 Του συνέβησαν άσχημα πράγματα. 923 00:58:30,943 --> 00:58:35,343 Το μόνο άτομο που μπορεί να βλάψει είναι ο εαυτός του. 924 00:59:03,262 --> 00:59:05,822 Όσο η κα Ντιξ έκανε πιλάτες... 925 00:59:05,941 --> 00:59:08,061 ο Νέιθαν έφυγε από την πόρτα του προσωπικού. 926 00:59:08,181 --> 00:59:10,541 Η κάμερα τον κατέγραψε στο πίσω σοκάκι. 927 00:59:10,661 --> 00:59:11,981 Έχει τον επίδεσμο. 928 00:59:12,422 --> 00:59:15,381 Μετά από 45 λεπτά, επιστρέφει από τον ίδιο δρόμο. 929 00:59:17,261 --> 00:59:20,742 Μια καθαρίστρια τού κρατά την πόρτα ανοιχτή. Και μετά... 930 00:59:20,902 --> 00:59:23,301 πάει χαλαρά για κολύμπι. 931 00:59:23,701 --> 00:59:26,020 -Χωρίς επιδέσμο. -Σωστά. 932 00:59:26,980 --> 00:59:28,100 Δες εδώ. 933 00:59:30,941 --> 00:59:33,100 Τον πιάνει η κάμερα στην οδό Κι. 934 00:59:34,660 --> 00:59:38,901 20 λεπτά πριν από την κλήση για την επίθεση στον Φράνκλαντ. 935 00:59:41,821 --> 00:59:44,100 Φοράει τον επίδεσμο. Βλέπεις; 936 00:59:51,380 --> 00:59:52,380 Περίμενε. 937 00:59:53,660 --> 00:59:55,100 Ποιος είναι αυτός; 938 00:59:56,179 --> 00:59:58,300 Κάνε ζουμ στο ταξί. 939 01:00:01,659 --> 01:00:03,700 Είναι ο Καλίντ Χασάν. 940 01:00:04,100 --> 01:00:06,380 Ο αγοραφοβικός μας φίλος. 941 01:00:07,579 --> 01:00:09,780 Που δεν βγαίνει από το σπίτι! 942 01:00:12,739 --> 01:00:15,538 Αφού μπόρεσες να πας στον τόπο του εγκλήματος... 943 01:00:15,659 --> 01:00:17,740 μπορείς να ανοίξεις την πόρτα. 944 01:00:18,019 --> 01:00:21,939 Και αν δεν ανοίξεις, θα φέρω ένταλμα και θα μπω διά της βίας. 945 01:00:22,058 --> 01:00:24,018 Θα μπεις σε έξοδα... 946 01:00:24,138 --> 01:00:27,178 και θα ταραχτείς πολύ περισσότερο. 947 01:00:38,577 --> 01:00:40,219 Μείνε εδώ. 948 01:00:42,098 --> 01:00:43,819 Ένιωθα πολύ καλύτερα. 949 01:00:45,299 --> 01:00:49,577 Ήθελα να του κάνω έκπληξη και να πάω από εκεί. 950 01:00:50,298 --> 01:00:53,498 Αλλά έκαναν εργασίες στην οδό Χάβλοκ. 951 01:00:54,177 --> 01:00:56,177 Είχε σκόνη... 952 01:00:56,298 --> 01:00:57,818 παντού. 953 01:00:58,457 --> 01:00:59,818 Με έπιασε πανικός. 954 01:01:00,258 --> 01:01:02,977 Είχε δενδροκόμους. Είχε πριονίδι. 955 01:01:03,177 --> 01:01:04,657 Έχω φοβία. 956 01:01:05,577 --> 01:01:07,017 Καταλαβαίνω. 957 01:01:09,738 --> 01:01:11,056 Μετά τι έγινε; 958 01:01:13,016 --> 01:01:14,298 Έφυγα. 959 01:01:15,497 --> 01:01:18,097 Δεν είναι πειστικό. Το ξέρω. 960 01:01:19,337 --> 01:01:22,016 Αλλά είχα καιρό να φύγω απ' το διαμέρισμα. 961 01:01:22,136 --> 01:01:23,976 Μόνο στον γιατρό πάω με ταξί. 962 01:01:24,456 --> 01:01:25,738 Γίνεται ένα ντόμινο. 963 01:01:25,858 --> 01:01:27,258 Καταλαβαίνετε; 964 01:01:29,096 --> 01:01:31,496 Νόμιζα ότι θα λιποθυμήσω. 965 01:01:31,616 --> 01:01:35,297 Ζήτησα από εκείνον τον τύπο να μου καλέσει ταξί, αλλά αρνήθηκε. 966 01:01:36,216 --> 01:01:39,297 Γιατί δεν το είπες αυτό την πρώτη φορά; 967 01:01:39,417 --> 01:01:41,176 Δεν φαινόταν σημαντικό. 968 01:01:42,217 --> 01:01:45,816 Είχα πελαγώσει απ' αυτό που συνέβη στον Ίαν. 969 01:01:46,615 --> 01:01:49,337 Αναγνώρισες τον άντρα στον δρόμο; 970 01:01:55,416 --> 01:01:57,135 Σου έδειξα αυτό χθες. 971 01:02:01,575 --> 01:02:02,816 Θεέ μου. 972 01:02:03,535 --> 01:02:04,535 Αυτός... 973 01:02:05,535 --> 01:02:07,216 είπε ότι βιαζόταν. 974 01:02:07,535 --> 01:02:09,735 Δεν προλάβαινε. 975 01:02:10,255 --> 01:02:11,494 Μάλιστα. 976 01:02:12,896 --> 01:02:15,256 Πες μου όσα θυμάσαι. 977 01:02:25,495 --> 01:02:26,855 Μαζευτείτε. 978 01:02:29,815 --> 01:02:31,134 Λοιπόν. 979 01:02:31,335 --> 01:02:34,533 Ψάχνουμε ακόμα τον Νέιθαν Ντιξ και υποθέτουμε... 980 01:02:34,973 --> 01:02:36,695 ότι κρατά μαχαίρι. 981 01:02:36,815 --> 01:02:38,935 Θα είναι μπερδεμένος. 982 01:02:39,054 --> 01:02:42,094 Φοβισμένος και εξαιρετικά εκνευρισμένος. 983 01:02:42,215 --> 01:02:45,173 Έχουμε περιπολικό έξω από το σπίτι του. 984 01:02:45,573 --> 01:02:48,534 Και ένα έξω από τον τόπο του εγκλήματος. 985 01:02:48,855 --> 01:02:51,493 Ξέρουμε ότι κοιμάται έξω όταν παθαίνει κρίση. 986 01:02:51,613 --> 01:02:53,493 Κοιτάμε σε στέκια αστέγων. 987 01:02:53,734 --> 01:02:56,294 Έχουμε ενημερώσει τα περιπολικά... 988 01:02:56,414 --> 01:02:59,014 τα ΜΜΜ, ξενώνες και νοσοκομεία. 989 01:02:59,214 --> 01:03:02,053 Ρώτησα για την Ντέιζι Φίλιπς στο νοσοκομείο. 990 01:03:02,173 --> 01:03:04,453 Είναι στην εντατική, αλλά κάνει πρόοδο. 991 01:03:04,814 --> 01:03:08,092 Κάποιος ονόματι Σπάικ ρωτάει γι' αυτήν. 992 01:03:09,253 --> 01:03:11,934 -Μπορούμε να εντοπίσουμε την κλήση; -Το έκανα. 993 01:03:12,133 --> 01:03:13,694 Δεν ανιχνεύεται. 994 01:03:15,893 --> 01:03:20,933 Σύμφωνα με τις κασέτες, έχουν χάσει επαφή εδώ και χρόνια. 995 01:03:22,894 --> 01:03:25,693 Πρέπει να τον βρούμε. Θα πάρω στο νοσοκομείο. 996 01:03:27,373 --> 01:03:29,413 Πηγαίνετε σπίτια σας. Όλοι σας. 997 01:03:30,893 --> 01:03:32,812 Κάντε διάλειμμα όσο μπορείτε. 998 01:03:33,972 --> 01:03:36,853 Ο Νέιθαν θα ξαποστάσει κάποια στιγμή. 999 01:03:39,293 --> 01:03:40,932 Θα είμαστε σε ετοιμότητα. 1000 01:03:42,651 --> 01:03:45,532 Πρέπει να ξεπακετάρω τον εξοπλισμό του κάμπινγκ. 1001 01:03:45,652 --> 01:03:48,213 Ξεκουράσου στο σπίτι. 1002 01:03:48,333 --> 01:03:51,412 Άσε τις βαλίτσες και δες τηλεόραση με πιτζάμες. 1003 01:03:51,571 --> 01:03:52,852 Αυτό είναι για σένα. 1004 01:03:53,491 --> 01:03:56,532 Έχω μια αγχωμένη κοπέλα και γονείς να περιμένουν. 1005 01:03:56,652 --> 01:03:58,732 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 1006 01:04:46,251 --> 01:04:47,890 Την τύχη μου... 1007 01:04:48,009 --> 01:04:49,210 μέσα. 1008 01:05:09,089 --> 01:05:10,529 Γεια σου, Νέιθαν. 1009 01:05:11,649 --> 01:05:12,968 Πώς μπήκες μέσα; 1010 01:05:15,168 --> 01:05:17,249 Άφησες την πόρτα ξεκλείδωτη. 1011 01:05:22,128 --> 01:05:24,488 Μπορείς να κλείσεις τον φακό; 1012 01:05:26,528 --> 01:05:27,689 Κλείσ' τον! 1013 01:05:31,088 --> 01:05:32,209 Κάτσε κάτω. 1014 01:05:47,447 --> 01:05:49,127 Γιατί ζεις σε σκάφος; 1015 01:05:50,688 --> 01:05:52,409 Τι θες, Νέιθαν; 1016 01:05:54,447 --> 01:05:57,848 Πήγα στο τμήμα να σε βρω, αλλά ήξερα... 1017 01:05:58,328 --> 01:06:00,688 ότι θα με συλλάμβανες, και σε ακολούθησα. 1018 01:06:00,808 --> 01:06:03,526 -Θες να μου πεις κάτι; -Ναι. 1019 01:06:03,687 --> 01:06:05,368 Πρέπει να με ακούσεις. 1020 01:06:06,447 --> 01:06:08,447 Απλώς... μην... 1021 01:06:09,328 --> 01:06:12,526 Αν δεν με ακούσεις, χάνουμε τον χρόνο μας. 1022 01:06:14,847 --> 01:06:16,848 Να ανοίξω ένα φως; 1023 01:06:21,687 --> 01:06:22,927 Εντάξει. 1024 01:06:24,086 --> 01:06:26,166 Γιατί δεν ανάβεις εσύ; 1025 01:06:28,486 --> 01:06:30,086 Αν δεν σε βλέπω... 1026 01:06:30,606 --> 01:06:32,887 πώς θα ξέρω αν λες την αλήθεια; 1027 01:06:34,287 --> 01:06:36,766 Έχει σπίρτα στο ράφι. 1028 01:06:58,286 --> 01:06:59,605 Γεια σου, Μαξ! 1029 01:07:06,326 --> 01:07:07,326 Γεια σου. 1030 01:07:07,645 --> 01:07:09,725 Γιατί δεν μου λες τι θες, Νέιθαν; 1031 01:07:12,084 --> 01:07:14,366 Με ακολούθησες για κάποιον λόγο. 1032 01:07:15,645 --> 01:07:18,004 Άσε κάτω το μαχαίρι... 1033 01:07:18,124 --> 01:07:20,124 και ξεκίνα απ' την αρχή. 1034 01:07:20,245 --> 01:07:23,205 Όχι. Αν αφήσω το μαχαίρι, δεν θα με ακούσεις. 1035 01:07:24,325 --> 01:07:25,925 Σε ακούω. 1036 01:07:35,244 --> 01:07:36,724 Πληγώθηκες ξανά. 1037 01:07:37,285 --> 01:07:39,084 Αλλά δεν πλήγωσα αυτόν. 1038 01:07:39,205 --> 01:07:40,205 Τον Ίαν. 1039 01:07:40,484 --> 01:07:43,924 Ξέρω ότι νομίζεις ότι το έκανα, αλλά δεν θα τον έβλαπτα. 1040 01:07:45,884 --> 01:07:46,924 Τον αγαπούσα. 1041 01:07:47,724 --> 01:07:48,885 Εντάξει. 1042 01:07:50,044 --> 01:07:51,044 Άρα... 1043 01:07:51,563 --> 01:07:54,963 Μπορείς να μου πεις γιατί το αίμα σου βρέθηκε πάνω του; 1044 01:07:55,083 --> 01:07:56,324 Το 'ξερα. 1045 01:07:57,003 --> 01:07:59,642 Έχεις ήδη αποφασίσει. Έτσι κάνετε. 1046 01:08:00,684 --> 01:08:03,324 Δεν βλέπετε πέρα απ' όσα νομίζετε ότι ξέρετε. 1047 01:08:04,043 --> 01:08:06,523 Δεν έχουν όλα μια απλή εξήγηση. 1048 01:08:07,803 --> 01:08:10,522 Δεν είναι κάθε τι τρελό τρέλα. 1049 01:08:18,323 --> 01:08:20,122 Σωστό αυτό, Νέιθαν. 1050 01:08:20,322 --> 01:08:23,162 Θέλω να ακούσω την ιστορία σου, στ' αλήθεια. 1051 01:08:23,524 --> 01:08:26,162 Χρειάζομαι ενισχύσεις. Στην αποβάθρα Τσέινι. 1052 01:08:26,282 --> 01:08:27,803 Θα σε βοηθήσω. 1053 01:08:32,682 --> 01:08:33,842 Μου έλειπε. 1054 01:08:36,683 --> 01:08:38,322 Ξέρω ότι ήμουν πρόβλημα. 1055 01:08:39,202 --> 01:08:42,602 Ήθελα να του πω ότι έπαιρνα τα φάρμακά μου και ήμουν καλά. 1056 01:08:42,722 --> 01:08:43,961 Για να τον ξαναδώ. 1057 01:08:44,281 --> 01:08:47,563 Πήγες να τον δεις όταν το έσκασες από το γυμναστήριο; 1058 01:08:47,962 --> 01:08:49,321 Χθες ήταν; 1059 01:08:50,602 --> 01:08:51,722 Εγώ... 1060 01:08:51,842 --> 01:08:53,401 είχα πάει και προχθές. 1061 01:08:54,001 --> 01:08:56,401 Περίμενα έξω μήπως βγει. Αλλά δεν βγήκε. 1062 01:08:56,522 --> 01:08:59,562 Χθες πήγες στο γυμναστήριο με τη γιαγιά σου. 1063 01:09:00,922 --> 01:09:02,562 Και ίσως σκέφτηκες... 1064 01:09:02,682 --> 01:09:05,361 ότι θα έμπλεκες αν της το έλεγες. 1065 01:09:05,522 --> 01:09:07,200 Ναι, δεν θα με άφηνε. 1066 01:09:07,801 --> 01:09:09,882 Επειδή με είχαν συλλάβει παλιά. 1067 01:09:10,482 --> 01:09:14,240 Είναι σαν την κότα και το αυγό. Οπότε πήγα. 1068 01:09:14,681 --> 01:09:17,761 Θα περίμενα κάποιον να βγει και θα κρυβόμουν... 1069 01:09:18,561 --> 01:09:21,602 αλλά όταν πέρασα την οδό Χάβλοκ παρατήρησα... 1070 01:09:22,081 --> 01:09:23,921 ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή. 1071 01:09:25,441 --> 01:09:26,561 Μπήκα μέσα. 1072 01:09:26,881 --> 01:09:28,921 Δεν ήταν κανείς τριγύρω. 1073 01:09:29,120 --> 01:09:31,840 Θυμήθηκα ότι ήταν σαββατοκύριακο. 1074 01:09:31,999 --> 01:09:33,200 Και άκουσα... 1075 01:09:33,320 --> 01:09:34,521 έναν θόρυβο. 1076 01:09:35,400 --> 01:09:36,481 Σαν... 1077 01:09:38,400 --> 01:09:40,119 σαν έναν... 1078 01:09:40,239 --> 01:09:41,319 γδούπο. 1079 01:09:43,159 --> 01:09:44,761 Ανέβηκα πάνω. 1080 01:09:46,400 --> 01:09:47,959 Και ήταν... 1081 01:09:48,600 --> 01:09:50,159 καθισμένος στην καρέκλα. 1082 01:09:51,560 --> 01:09:52,720 Με φώναζε. 1083 01:09:53,480 --> 01:09:55,279 Ήταν ακόμα ζωντανός; 1084 01:09:56,118 --> 01:09:58,359 Όχι. Με φώναζε εδώ μέσα. 1085 01:10:00,440 --> 01:10:02,279 Τα μάτια του ήταν ανοιχτά. 1086 01:10:03,119 --> 01:10:06,158 Είχε χτυπήσει στο κεφάλι. Έβγαλα τον επίδεσμό μου... 1087 01:10:06,278 --> 01:10:08,079 και σταμάτησα την αιμορραγία. 1088 01:10:09,760 --> 01:10:11,440 Ανοιγόκλεισε τα μάτια του. 1089 01:10:12,239 --> 01:10:14,958 Με κοιτούσε. Προσπαθούσε... 1090 01:10:15,158 --> 01:10:16,799 να μου πει κάτι. 1091 01:10:19,880 --> 01:10:22,118 Και τότε άκουσα τις σειρήνες. 1092 01:10:22,439 --> 01:10:25,358 Αλλά δεν ήταν ο Ίαν που κάλεσε την αστυνομία. 1093 01:10:25,559 --> 01:10:26,799 Το ξέρω τώρα. 1094 01:10:27,158 --> 01:10:28,719 Γιατί μου έδωσε... 1095 01:10:29,078 --> 01:10:31,479 -ένα γούρι. -Τι σου έδωσε; 1096 01:10:33,198 --> 01:10:35,038 Ένα φυλαχτό. 1097 01:10:35,158 --> 01:10:37,439 Ένα τυχερό φυλαχτό για προστασία; 1098 01:10:39,438 --> 01:10:40,678 Από το κακό. 1099 01:10:41,438 --> 01:10:42,839 Επειδή ήξερε... 1100 01:10:43,799 --> 01:10:45,318 ήξερε... 1101 01:10:46,478 --> 01:10:48,277 για τον κατ' οίκον περιορισμό. 1102 01:10:50,957 --> 01:10:52,518 Ήθελε να τρέξω. 1103 01:10:53,598 --> 01:10:55,478 Είχα σώσει τη ζωή του. 1104 01:10:56,237 --> 01:10:57,838 Έσωσε τη δική μου. 1105 01:10:58,838 --> 01:11:00,397 Ήθελες να είσαι ασφαλής. 1106 01:11:00,798 --> 01:11:02,637 -Και έτρεξες. -Ναι. 1107 01:11:02,757 --> 01:11:05,597 -Στο γυμναστήριο. -Τι έκανες με τον επίδεσμο; 1108 01:11:05,918 --> 01:11:08,197 Τον έριξα στις βρόμικες πετσέτες. 1109 01:11:08,317 --> 01:11:10,357 Ήξερα ότι δεν θα με πιάσουν. 1110 01:11:11,356 --> 01:11:12,717 Είχα το φυλαχτό. 1111 01:11:15,276 --> 01:11:17,316 Όλα ήταν όπως έπρεπε. 1112 01:11:18,798 --> 01:11:20,477 Καταλαβαίνω, Νέιθαν. 1113 01:11:23,236 --> 01:11:25,316 Σ' ευχαριστώ που μου εξήγησες. 1114 01:11:26,517 --> 01:11:27,995 Μπορώ να το δω; 1115 01:11:32,036 --> 01:11:33,356 Τι ήταν αυτό; 1116 01:11:33,757 --> 01:11:35,597 Το κινητό μου. 1117 01:11:35,717 --> 01:11:36,717 Δώσ' το μου! 1118 01:11:38,436 --> 01:11:39,556 Γαμώτο! 1119 01:11:45,916 --> 01:11:48,395 -Μου είπες ψέματα. -Ναι. 1120 01:11:49,516 --> 01:11:51,075 Είναι φρικτό. 1121 01:11:52,075 --> 01:11:54,035 Να νιώθεις τρομαγμένος. 1122 01:11:54,155 --> 01:11:55,836 Το καταλαβαίνω επειδή... 1123 01:11:56,796 --> 01:11:58,355 είμαι τρομαγμένος τώρα. 1124 01:11:59,315 --> 01:12:02,234 Δεν θέλω να σε βλάψω. Αυτό λέω. 1125 01:12:02,354 --> 01:12:04,235 Σε πιστεύω, Νέιθαν. 1126 01:12:06,516 --> 01:12:08,195 Αλλά θα ένιωθα καλύτερα... 1127 01:12:08,596 --> 01:12:10,994 αν άφηνες το μαχαίρι κάτω. 1128 01:12:14,595 --> 01:12:15,676 Όχι. 1129 01:12:18,715 --> 01:12:21,314 Να δω τουλάχιστον το φυλαχτό; 1130 01:12:22,234 --> 01:12:23,994 Ίσως να με προστατέψει. 1131 01:12:31,274 --> 01:12:32,875 Πρόσεχε. 1132 01:12:33,154 --> 01:12:34,233 Είναι πολύτιμο. 1133 01:12:39,994 --> 01:12:41,954 Ο Ίαν σ' το έδωσε αυτό; 1134 01:12:43,554 --> 01:12:45,353 Ήταν στο χέρι του. 1135 01:12:49,554 --> 01:12:51,033 Αυτή είναι. 1136 01:12:52,474 --> 01:12:55,953 Χάρηκε που τον είδε. Έκλαιγε, αλλά ήταν χαρούμενη. 1137 01:12:56,313 --> 01:12:58,153 Ποια, Νέιθαν; 1138 01:13:00,272 --> 01:13:01,753 Δείξε μου ποια. 1139 01:13:03,073 --> 01:13:04,273 Την είδα. 1140 01:13:05,674 --> 01:13:07,353 Αυτή... 1141 01:13:08,392 --> 01:13:09,673 τον αγκάλιαζε. 1142 01:13:09,992 --> 01:13:11,392 Ποιον αγκάλιαζε; 1143 01:13:12,192 --> 01:13:13,874 Αστυνομία! 1144 01:13:14,033 --> 01:13:16,272 Πέσε στο έδαφος! 1145 01:13:17,272 --> 01:13:19,352 Κάντε πίσω. Δεν είναι επικίνδυνος. 1146 01:13:20,593 --> 01:13:22,673 Κάλεσε την ψυχιατρική ομάδα. 1147 01:13:33,151 --> 01:13:34,592 Σε πιστεύω, Νέιθαν. 1148 01:13:36,231 --> 01:13:37,433 Το υπόσχομαι. 1149 01:13:38,553 --> 01:13:39,913 Είσαι ασφαλής τώρα. 1150 01:13:40,232 --> 01:13:41,232 Εμπιστεύσου με. 1151 01:13:41,351 --> 01:13:45,071 Αποβάθρα Τσέινι κοντά στη γέφυρα Μπάτερσι. 1152 01:13:54,151 --> 01:13:55,271 Ευχαριστώ. 1153 01:13:58,030 --> 01:13:59,190 Που ανταποκρίθηκες. 1154 01:14:01,912 --> 01:14:05,592 -Που σήκωσες το τηλέφωνο. -Σ' ευχαριστώ που μ' εμπιστεύθηκες. 1155 01:14:07,591 --> 01:14:09,911 Αλλιώς, θα με απέλυες. 1156 01:14:10,030 --> 01:14:11,310 Σίγουρα. 1157 01:14:17,431 --> 01:14:19,190 Ενημέρωσαν τη γιαγιά του; 1158 01:14:19,310 --> 01:14:21,030 Θα τους βρει στο νοσοκομείο. 1159 01:14:26,270 --> 01:14:28,511 Ο Νέιθαν βρήκε αυτό στο χέρι του Ίαν... 1160 01:14:28,631 --> 01:14:30,631 όσο αιμορραγούσε μέχρι θανάτου. 1161 01:14:32,229 --> 01:14:34,309 Θα το ξήλωσε από τον δράστη. 1162 01:14:35,230 --> 01:14:36,871 Ένα καραμπίνερ. 1163 01:14:37,990 --> 01:14:40,109 Το χρησιμοποιούν οι ορειβάτες. 1164 01:14:43,149 --> 01:14:45,189 Ή οι δενδροκόμοι. 1165 01:15:01,949 --> 01:15:04,029 Είναι παρενόχληση πλέον. 1166 01:15:04,549 --> 01:15:06,948 Ουδέν σχόλιο μέχρι να έρθει η δικηγόρος. 1167 01:15:07,148 --> 01:15:08,429 Κανένα θέμα. 1168 01:15:08,589 --> 01:15:10,149 Έχω όλη τη μέρα. 1169 01:15:21,027 --> 01:15:22,108 Από το νοσοκομείο. 1170 01:15:22,228 --> 01:15:26,068 Η Ντέιζι είναι καλά. Θα γυρίσει σπίτι της αργότερα. 1171 01:15:27,228 --> 01:15:28,909 Έλα να δεις. 1172 01:15:31,588 --> 01:15:33,188 Μια μέρα πριν από τον φόνο. 1173 01:15:33,308 --> 01:15:36,108 Η Ντέιζι φεύγει μετά την τελευταία της συνεδρία. 1174 01:15:36,228 --> 01:15:38,107 Μισή ώρα μετά... 1175 01:15:42,628 --> 01:15:43,628 Δες πίσω της. 1176 01:15:43,828 --> 01:15:46,027 Οι δενδροκόμοι τα μαζεύουν. 1177 01:15:47,227 --> 01:15:48,387 Δες τον Τόνι. 1178 01:15:52,147 --> 01:15:53,508 Την παρατηρεί. 1179 01:15:55,547 --> 01:15:57,227 Ακολουθεί την πορεία της. 1180 01:15:57,868 --> 01:16:00,307 Από την κάμερα στην οδό Μπελ. 1181 01:16:03,627 --> 01:16:06,507 Και πιο κοντά από μια κάμερα απέναντι. 1182 01:16:08,067 --> 01:16:09,307 Περίμενε. 1183 01:16:18,306 --> 01:16:19,507 Ο Τόνι. 1184 01:16:21,587 --> 01:16:25,386 Ο Νέιθαν περιμένει στο ιατρείο να ζητήσει συγγνώμη από τον Ίαν. 1185 01:16:25,627 --> 01:16:29,305 Αλλά ο Τόνι και ο Ρος τον έχουν δει, οπότε γυρίζει στο σπίτι. 1186 01:16:29,426 --> 01:16:31,146 Τη μέρα πριν από τον φόνο. 1187 01:16:32,747 --> 01:16:35,787 Γιατί ο Τόνι να σκοτώσει τον Ίαν την επόμενη μέρα; 1188 01:16:36,506 --> 01:16:37,706 Είναι ο Σπάικ; 1189 01:16:40,426 --> 01:16:41,906 Περιμένει τη δικηγόρο. 1190 01:16:42,827 --> 01:16:43,827 Ωραία. 1191 01:16:44,385 --> 01:16:46,786 Να μην προειδοποιήσουμε τον Τόνι. 1192 01:16:47,105 --> 01:16:48,426 Βγάλτε ένταλμα. 1193 01:16:57,786 --> 01:16:59,786 ΣΑΠΙΣΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 1194 01:17:11,905 --> 01:17:13,304 Κύριε Ντόνερ! 1195 01:17:15,425 --> 01:17:18,064 Θα ήταν καλύτερα αν ανοίξετε. 1196 01:17:23,545 --> 01:17:25,864 Ο διαχειριστής έχει αντικλείδι. 1197 01:17:36,263 --> 01:17:40,343 Είναι καλός ενοικιαστής λένε. Δεν προκαλεί προβλήματα, βοηθάει. 1198 01:17:46,744 --> 01:17:48,383 ΤΟΥ ΑΞΙΖΕ 1199 01:17:49,263 --> 01:17:51,222 Και κατά πώς φαίνεται, δολοφόνος. 1200 01:17:56,063 --> 01:17:58,183 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 1201 01:18:03,062 --> 01:18:05,063 -Πώς νιώθεις; -Αγχωμένη. 1202 01:18:05,183 --> 01:18:07,982 Ο Ίαν έκανε και άλλες προσωπικές εγγραφές. 1203 01:18:08,342 --> 01:18:10,302 -Σε εμπιστεύομαι. -Ωραία. 1204 01:18:10,823 --> 01:18:11,982 Χαίρομαι. 1205 01:18:14,022 --> 01:18:15,584 Εντάξει. 1206 01:18:18,703 --> 01:18:20,463 Δεν είναι τίποτα. 1207 01:18:21,543 --> 01:18:24,822 Δεν αντιμετωπίζεται η φοβία σου για την οικειότητα... 1208 01:18:24,941 --> 01:18:27,463 παρά μόνο αν εκτεθείς... 1209 01:18:27,743 --> 01:18:31,302 σ' αυτό που φοβάσαι χωρίς αληθινό κίνδυνο. 1210 01:18:31,503 --> 01:18:34,261 Έχεις τον απόλυτο έλεγχο... 1211 01:18:35,221 --> 01:18:36,941 Ό,τι πεις... 1212 01:18:37,221 --> 01:18:38,622 ό,τι κάνεις... 1213 01:18:39,903 --> 01:18:41,021 όλα... 1214 01:18:41,782 --> 01:18:43,542 ό,τι αγγίζεις. 1215 01:18:44,181 --> 01:18:45,181 Ευχαριστώ. 1216 01:18:46,622 --> 01:18:48,021 Θα αρχίσουμε απαλά. 1217 01:18:48,622 --> 01:18:51,902 -Συγγνώμη, δεν... -Δεν μπορείς... 1218 01:18:52,381 --> 01:18:55,301 Πρέπει να βιώσεις την ντροπή που νιώθεις... 1219 01:18:55,702 --> 01:18:57,181 για να την ξεπεράσεις. 1220 01:19:11,060 --> 01:19:12,661 Ετοιμάστε ένα αυτοκίνητο. 1221 01:19:13,981 --> 01:19:15,581 Ξέρω πού είναι. 1222 01:19:29,501 --> 01:19:30,860 Τόνι Ντόνερ... 1223 01:19:31,179 --> 01:19:34,259 σε συλλαμβάνω για τον φόνο του Ίαν Φράνκλαντ. 1224 01:19:34,379 --> 01:19:36,780 Είναι εντάξει, Ντέιζι. Θέλω να ομολογήσω. 1225 01:19:36,901 --> 01:19:38,701 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 1226 01:19:38,821 --> 01:19:42,339 Αλλά ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου αν δεν αναφέρεις κάτι... 1227 01:19:42,460 --> 01:19:44,540 που θα χρειαστείς στο δικαστήριο. 1228 01:19:44,660 --> 01:19:47,500 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τεκμήριο. 1229 01:19:47,619 --> 01:19:49,420 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 1230 01:19:51,939 --> 01:19:53,900 Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου. 1231 01:19:55,978 --> 01:19:57,579 Θέλω να καταλάβεις. 1232 01:20:04,459 --> 01:20:06,659 Η φυλακή άλλαξε τα πάντα για μένα. 1233 01:20:07,899 --> 01:20:09,579 Όταν ήμουν μέσα, κατάλαβα... 1234 01:20:10,178 --> 01:20:13,058 ότι μόνο ένας άνθρωπος είχε σημασία για μένα. 1235 01:20:14,178 --> 01:20:15,539 Με χρειαζόταν. 1236 01:20:18,018 --> 01:20:19,258 Ήταν μόνη της. 1237 01:20:22,458 --> 01:20:24,819 Όταν βγήκα, είχε φύγει απ' το ίδρυμα... 1238 01:20:25,819 --> 01:20:27,779 αλλά δεν έπαψα να την ψάχνω. 1239 01:20:28,138 --> 01:20:30,257 Δεν τη βρήκα ονλάιν. 1240 01:20:31,057 --> 01:20:33,257 Αλλά ήξερα ότι θα τη βρω. Κάπως. 1241 01:20:34,778 --> 01:20:36,378 Και τότε την είδα. 1242 01:20:37,937 --> 01:20:39,778 Ξαφνικά, τις προάλλες. 1243 01:20:42,177 --> 01:20:43,498 Δεν το πίστευα. 1244 01:20:48,377 --> 01:20:50,017 Αλλά ήταν ράκος. 1245 01:20:51,137 --> 01:20:53,137 Επειδή αυτός ο βιαστής... 1246 01:20:53,898 --> 01:20:57,817 είχε πάρει την εμπιστοσύνη της και τη διέλυσε. 1247 01:20:58,257 --> 01:20:59,498 Και... 1248 01:21:00,818 --> 01:21:02,217 το κατέγραψε. 1249 01:21:04,376 --> 01:21:05,817 Ξέρουμε τι έκανε. 1250 01:21:06,136 --> 01:21:08,056 Και δεν φταις εσύ. 1251 01:21:12,857 --> 01:21:14,216 Ήθελα να σας καλέσω... 1252 01:21:14,417 --> 01:21:15,857 επί τόπου... 1253 01:21:16,537 --> 01:21:18,657 αλλά η Ντέιζι ήθελε μόνο την κασέτα. 1254 01:21:18,777 --> 01:21:20,776 Δεν ήθελα να τη δει κανείς. 1255 01:21:21,936 --> 01:21:23,296 Πήγα να την πάρω. 1256 01:21:24,417 --> 01:21:28,015 Όταν ο Ρος πήγε να φάει, είπα στον μπάσταρδο να μου τη δώσει. 1257 01:21:28,975 --> 01:21:30,135 Και τότε... 1258 01:21:31,095 --> 01:21:32,335 έχασα κάθε έλεγχο. 1259 01:21:36,656 --> 01:21:37,896 Τα 'χασα, Ντέιζι. 1260 01:21:44,736 --> 01:21:47,135 Πάντα μπορούσα να φροντίζω τον εαυτό μου. 1261 01:21:47,255 --> 01:21:50,055 Αλλά αυτό που πέρναγε η Ντέιζι, όταν νύχτωνε... 1262 01:21:52,375 --> 01:21:53,535 Και αυτό... 1263 01:21:53,895 --> 01:21:55,815 το ζώο... Αυτός... 1264 01:21:56,215 --> 01:21:57,295 ο βιαστής... 1265 01:21:57,536 --> 01:22:00,576 που παρίστανε ότι τη φρόντιζε, πήγαινε να μου τα γυρίσει. 1266 01:22:00,696 --> 01:22:02,495 Λες και ήμουν εγώ ο κακοποιός. 1267 01:22:08,656 --> 01:22:09,974 Ξέρετε τα υπόλοιπα. 1268 01:22:11,134 --> 01:22:14,094 Χαίρομαι που είναι νεκρός. Θα εκτίσω την ποινή μου. 1269 01:22:15,174 --> 01:22:16,334 Και δεν θα... 1270 01:22:16,455 --> 01:22:18,213 πάψω να σ' αγαπάω, Ντέιζι. 1271 01:22:20,495 --> 01:22:22,535 Είσαι αυτό που μου λείπει, Σπάικ. 1272 01:22:24,254 --> 01:22:26,373 Τόσον καιρό, εσένα αναζητούσα. 1273 01:22:40,534 --> 01:22:41,534 Συγγνώμη. 1274 01:22:41,894 --> 01:22:44,574 Ξέχασα ποιος έπρεπε να φροντίζει ποιον. 1275 01:22:44,973 --> 01:22:46,734 Είναι ασυγχώρητο. 1276 01:22:47,373 --> 01:22:51,813 Αν σου είχα πει για τη Μάντι Τσο όταν έγινε, αντί να τον καλύψω... 1277 01:22:52,972 --> 01:22:55,133 Τα αισθήματά σου είναι αληθινά. 1278 01:22:55,253 --> 01:22:56,854 Και... περίπλοκα. 1279 01:22:56,973 --> 01:22:59,853 Θα χρειαστείς χρόνο να τα επεξεργαστείς. 1280 01:23:01,733 --> 01:23:05,894 Ο Ίαν δεν ήταν σύζυγος ή πατέρας μου, αλλά τον ήξερα. 1281 01:23:06,293 --> 01:23:08,413 Και ξέρω ότι αυτός μόνο... 1282 01:23:08,533 --> 01:23:10,972 ήταν υπεύθυνος για τις πράξεις του. 1283 01:23:16,892 --> 01:23:19,012 Αποδείχθηκε ότι δεν είμαι δολοφόνος. 1284 01:23:19,132 --> 01:23:20,413 Ή ματάκιας. 1285 01:23:20,653 --> 01:23:22,613 Μόνο ένας συνηθισμένος κλέφτης. 1286 01:23:23,092 --> 01:23:24,772 Πρέπει να είσαι περήφανος. 1287 01:23:29,092 --> 01:23:32,612 Ο φίλος του, ο Ντέιβιντ Σλιν, κελάηδησε. 1288 01:23:32,772 --> 01:23:34,612 Ο Ρος κρατούσε τη σκάλα... 1289 01:23:34,772 --> 01:23:36,892 όταν ο Σλιν έκλεβε στην οδό Χάβλοκ. 1290 01:23:37,572 --> 01:23:40,412 Και συνδέεται με άλλες τρεις διαρρήξεις. 1291 01:23:41,652 --> 01:23:44,852 Καλός με τα δέντρα, κακός στις λαδιές που έκανε. 1292 01:23:48,171 --> 01:23:50,010 Δεν φαίνεται δίκαιο. 1293 01:23:50,451 --> 01:23:51,691 Ο φόνος είναι φόνος. 1294 01:23:51,811 --> 01:23:54,732 Ακόμα και όταν το θύμα είναι ένας χυδαίος βιαστής. 1295 01:23:54,852 --> 01:23:56,492 Τους συμπονώ, ωστόσο. 1296 01:23:56,612 --> 01:23:58,771 Τους συνδέει κάτι πολύ δυνατό. 1297 01:24:00,411 --> 01:24:03,170 Μπράβο, ομάδα. Κερδίσατε επάξια το ρεπό σας. 1298 01:24:03,290 --> 01:24:05,412 Λυπάμαι που χάσατε τις διακοπές σας. 1299 01:24:06,691 --> 01:24:08,210 Θέλετε ένα ποτό; 1300 01:24:08,531 --> 01:24:09,611 Ναι. 1301 01:24:09,731 --> 01:24:12,491 Δύο, για να έχουν φύγει οι γονείς πριν γυρίσω. 1302 01:24:12,611 --> 01:24:13,731 Λέιλα, τι λες; 1303 01:24:13,851 --> 01:24:15,891 -Αν δεν με χρειάζεσαι. -Πήγαινε. 1304 01:24:16,010 --> 01:24:17,571 Κερνάω τον πρώτο γύρο. 1305 01:24:22,929 --> 01:24:23,929 Έλα μαζί μας. 1306 01:24:24,129 --> 01:24:27,651 Όχι καλύτερα. Σας παραείδα όλο το σαββατοκύριακο. 1307 01:24:30,969 --> 01:24:34,049 Θα είσαι καλά στο σκάφος μετά απ' όσα έγιναν; 1308 01:24:35,009 --> 01:24:37,890 Καινούργια πόρτα και ρεύμα και θα είμαι μια χαρά. 1309 01:24:39,450 --> 01:24:40,610 Τι; 1310 01:25:02,490 --> 01:25:05,529 -Έχεις προτίμηση; -Διάλεξε ό,τι θες. 1311 01:25:06,489 --> 01:25:08,168 Ευτυχώς πήρα νέο καναπέ. 1312 01:25:08,368 --> 01:25:10,489 Στον παλιό, θα μάγκωνε η μέση σου. 1313 01:25:12,008 --> 01:25:14,208 Σίγουρα είναι πολύ αναπαυτικός. 1314 01:25:17,769 --> 01:25:21,047 Η Ολίβια έχει κόσμο το σαββατοκύριακο, αλλιώς δεν θα... 1315 01:25:21,167 --> 01:25:22,927 Είπα ότι δεν με πειράζει. 1316 01:25:24,207 --> 01:25:27,128 -Ίσως να πάω σε ξενοδοχείο. -Κάτσε κάτω, χαλάρωσε. 1317 01:25:30,087 --> 01:25:31,927 Έφερες και τα αναψυκτικά σου. 1318 01:25:32,127 --> 01:25:33,967 Είμαι έτοιμος να τα μοιραστώ. 1319 01:25:36,047 --> 01:25:37,088 Ευχαριστώ. 1320 01:25:39,448 --> 01:25:41,488 Εγώ έχω ετοιμάσει πλατό τυριών. 1321 01:25:47,647 --> 01:25:49,327 Άσε με. 1322 01:25:52,728 --> 01:25:54,326 -Αυτό είναι καινούριο. -Ναι. 1323 01:25:54,447 --> 01:25:56,727 Και το ντουλάπι. Το παρατήρησες; 1324 01:26:04,887 --> 01:26:09,086 Τουλάχιστον όταν μένεις μόνος, δεν ψάχνεις ταινία όλο το βράδυ. 1325 01:26:13,126 --> 01:26:14,286 Ακόμα καλύτερα... 1326 01:26:14,567 --> 01:26:16,326 δεν χρειάζεται να μαζέψεις... 1327 01:26:16,447 --> 01:26:19,126 ποπ-κορν με καραμέλα από το χαλί. 1328 01:26:19,686 --> 01:26:21,686 Άσε το τι κάνει στις αρτηρίες σου. 1329 01:26:37,566 --> 01:26:38,566 Γεια σου. 1330 01:26:39,165 --> 01:26:40,486 Ξεκίνα χωρίς εμένα. 1331 01:26:40,606 --> 01:26:41,606 Ρίτσαρντ. 1332 01:26:42,205 --> 01:26:43,365 Μισό λεπτό. 1333 01:27:06,565 --> 01:27:09,164 Απόδοση Διαλόγων Έλλη Μαρία Παπακωνσταντίνου 1334 01:27:09,283 --> 01:27:11,885 Υποτιτλισμός TXR 1335 01:27:12,004 --> 01:27:14,725 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 1335 01:27:15,305 --> 01:28:15,427 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm