1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 뉴욕의 에드 설리번 극장에서 생방송으로 보내드립니다 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 '아메리칸 아이돌'의 우승자는… 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 차를 드려요! 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,520 많은 사람들에게 그 남자는 TV를 상징합니다 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,813 "TV 초창기" 7 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 "규칙을 만들어가던 시절" 8 00:01:05,398 --> 00:01:09,194 에드 설리번이 존재하지 않았다면 미국이 그를 발명했을 겁니다 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 "한 남자가 규칙을 깼다" 10 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 고맙습니다, 여러분 즐겁게 관람하시기 바랍니다 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 이제 그분을 환영해 주시겠습니까? 12 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 에드 설리번 씨입니다 13 00:01:23,416 --> 00:01:26,169 "에드 설리번 쇼" 14 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 에드 설리번! 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 에드 설리번입니다! 16 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 업계에서 우릴 대표할 한 사람을 고른다면 에드 설리번이에요 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 TV 역사상 가장 멋지게 손가락질을 한 분입니다 18 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 업계 최고의 스타들에게 손가락질을 한 남자입니다 19 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 에드 설리번 하면 TV 역사상 가장 유명한 쇼가 떠올라요 20 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 신사 숙녀 여러분 엘비스 프레슬리입니다! 21 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 에드 설리번 극장을 봤을 때 몇 살이었나요? 22 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 7살이었죠, 정말 인상 깊었어요 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 신사 숙녀 여러분, 비틀스입니다! 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 다들 에드 설리번 쇼의 비틀스가 어디 있었는지 25 00:02:18,429 --> 00:02:19,681 무슨 일이 있었는지 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,891 어디 앉아 뭘 했는지 기억해요 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 그때 무슨 생각을 하셨나요? 28 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 요즘 에드 설리번 같은 사람이 있나요? 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 에드 설리번을 보며 자랐죠 30 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 에드 설리번은 항상 저와 함께했어요 31 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 에드 설리번 쇼를 보는 건 문화 혁명이었죠 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,753 "선데이 베스트: 에드 설리번 이야기" 33 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 초창기 TV는 라디오의 뒤를 이어 등장했는데 34 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 라디오가 가진 몇몇 최악의 특성을 물려받았죠 35 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 "이 영화에서 에드 설리번의 목소리 일부는 재창조되었습니다" 36 00:03:19,782 --> 00:03:23,536 "설리번의 말은 그가 평생 써왔던 수천 개의 칼럼과 기사, 편지에서" 37 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 "그대로 인용되었습니다" 38 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 그 시절 에드 설리번이 처음 등장했을 때 39 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 TV는 지금과 완전히 달랐어요 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,214 "스모키 로빈슨 모타운 전설" 41 00:03:34,297 --> 00:03:35,673 스크린은 이 정도 크기였죠 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 다음 참가자를 모시죠 들어오시겠어요? 43 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 그리고 흑인의 공연을 TV에서 보는 건 흔치 않았어요 44 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 TV에 백인만 출연해야 한다는 압박감이 있었죠 45 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 TV에는 에이머스와 앤디 같은 캐릭터가 주로 등장했어요 46 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 "베리 고디 '모타운 레코드' 창립자" 47 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 얼굴을 검게 칠한 코미디 캐릭터들이었죠 48 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 대체 뭐 하는 거야, 에이머스? 49 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 직원이 기다리라고 했어 50 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 하지만 에드의 등장과 함께 모든 게 바뀌었어요 51 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 그럼 쇼를 시작하겠습니다 재키 윌슨, 나와 주세요! 52 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 자신을 영향력이 큰 사람이라고 여기나요? 53 00:05:28,453 --> 00:05:33,291 미국인들의 태도에 영향을 미치는 힘을 가졌다는 의미에서요 54 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 도움을 준다고는 느끼죠 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,757 신문의 사설이 사람들에게 확실히 영향을 주는 것처럼 56 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 TV에서도 어떤 일을 할 수는 있으니까요 57 00:05:44,677 --> 00:05:46,804 흑인 문제에 관해서라면 58 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 우리가 최초로 흑인 공연자를 출연시켰어요 59 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 여러분, 우리 친구들과 함께 쇼를 시작합니다 60 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 에드 설리번이 쇼에 담았던 61 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 예술인들과 사람들의 다양성은 정말이지… 62 00:05:58,941 --> 00:05:59,776 "해리 벨라폰테" 63 00:05:59,859 --> 00:06:03,863 우리 경험과는 전혀 다른 도전적이고 색다른 경험이었죠 64 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 루이 '사치모' 암스트롱입니다! 65 00:06:10,828 --> 00:06:13,998 에드가 출연자를 정하는 방식은 66 00:06:14,082 --> 00:06:17,335 그야말로 용감한 행동이었다고 할 수 있죠 67 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 새미 데이비스 주니어와 함께하는 윌 매스틴 트리오입니다 68 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 전 에드 설리번 쇼를 놓치지 않고 시청했어요 69 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 다들 그 쇼를 봤죠 무슨 행사처럼요 70 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 '곧 일요일 밤인데 뭐 하지?' 71 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 '온 가족이 TV 앞에 모여서 에드 설리번을 볼 거야' 72 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 동네에서 하는 축하 파티 같은 거였거든요 73 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 보조금 받으며 사는 10살 아이가 '에드 설리번 쇼'를 보는 거예요 74 00:06:42,026 --> 00:06:43,653 "오프라 윈프리" 75 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 흑인은 TV에 안 나오던 문화권에서요 76 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 처음으로 나처럼 생긴 누군가가 TV에 나온 걸 보는 순간 77 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 말 그대로 가능성과 희망을 보게 되는 거예요 78 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 - 내 장갑 좀 받아줄래요? - 물론이죠 79 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 TV에서 흑인 스타가 나온다면 80 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 남부에선 TV를 꺼 버릴 거라는 말이 늘 있었어요 81 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 2, 4, 6, 8 우리는 통합을 거부합니다 82 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 남부 사람들은 흑인들에게 무척이나 가혹했으니까요 83 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 상황에 떠밀려서 시위에 참여했을 수도 있지만 84 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 집에 가서 혼자 있을 때엔 85 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 내키는 대로 하죠 86 00:07:34,078 --> 00:07:38,040 당시에는 나라가 분열해 있었습니다 87 00:07:38,124 --> 00:07:39,000 "백인 전용" 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 "앨라배마주 몽고메리" 89 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 집에 가는 버스를 타고 자리에 앉았는데 90 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 운전사가 제 자리를 백인에게 양보하라고 했어요 91 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 저는 인간 취급을 받지 못한다는 느낌이 들어서 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 싫다고 했어요 93 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 인종 차별은 노골적이었어요 대놓고 차별했죠 94 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 모두가 각자의 입장을 밝혔고요 95 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 그러다 에드 설리번이 나타났는데 거침없는 사람처럼 보였죠 96 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 다른 사람들이 어떻게 보든 신경도 안 쓰는 것 같았어요 97 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 "일요일 1955년 11월 22일" 98 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 신사 숙녀 여러분, 다들 알다시피 99 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 새로운 음악 트렌드가 등장하고 인기를 끌 때마다 100 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 제일 먼저 그 음악을 알아보는 곳은 할렘입니다 101 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 몇 주 전 할렘에 갔는데 102 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 프랭크 쉬프먼의 아폴로 극장에 수많은 사람이 모여 있더군요 103 00:08:47,026 --> 00:08:51,697 모두 '닥터 자이브의 리듬 앤 블루스'를 보러 온 거였죠 104 00:08:51,781 --> 00:08:55,409 WWRL에서 활동하는 젊은 디스크자키 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,870 닥터 자이브를 소개합니다 106 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 고맙습니다 107 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 고맙습니다, 여러분 멋진 스타들이 많이 와 주셨어요 108 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 우선 훌륭한 포크 블루스 가수를 소개하겠습니다 109 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 보 디들리를 만나보시죠 110 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 어릴 때 기억이 나요 리프가 나오면… 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 보 디들리였어요 그 사람이 발명한 거였죠 112 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 아프리카 종교의 창법과 섞여 있어요 113 00:09:53,050 --> 00:09:55,094 "보 디들리" 114 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 제가 다른 친구들을 불렀어요 제롬과 마라카스 연주자들이죠 115 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 무대 뒤에서 누가 말했어요 '흔들면 안 돼' 116 00:10:05,896 --> 00:10:08,941 난 말했죠, '난 아는 게 너무 많아 날 막을 순 없어' 117 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 '속도는 늦출 수 있어도 막진 못할 거야' 118 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 방송국에선 그랬죠 119 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 '이런 건 못 해요 남부에서 용납 안 할 테니까요' 120 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 하지만 에드는 끝까지 몰아붙였고 결국 한계를 넘어섰습니다 121 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 지난번 공연 이후로 많은 분이 문의를 해주셨어요 122 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 언제, 어디서 문이 열리기 시작했냐고요 123 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 여기가 바로 그 무대입니다 이제 말씀드릴게요 124 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 에드 설리번의 생애 초반부터 다시 얘기할 수 있을까요? 125 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 작은 마을 아이치고 제 인생은 정말 굉장했습니다 126 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 전 특별함과는 거리가 멀었어요 운이 특별히 좋았을 뿐이죠 127 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 토니, 널 못 본 분들을 위해 나이를 말해주겠니? 128 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 11살이에요 129 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 - 캘리포니아에서 왔고? - 네 130 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 사탕 가게에 대한 꿈을 꿨는데 이제 사탕이 충분히 있니? 131 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 네 132 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 그럼 기분이 좋을 테니 한 곡 더 불러주겠니? 133 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 - 네 - 무슨 노래 부를래? 134 00:11:18,636 --> 00:11:23,015 - '스윙 로우, 스위트 채리엇' - 들어보시겠어요? 135 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 저기 마이크가 있단다 136 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 "뉴욕시 할렘 1901년 9월 28일" 137 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 전 할렘에서 태어났죠, 그때 거긴 아일랜드인과 유대인 구역이었어요 138 00:12:15,234 --> 00:12:16,569 전 쌍둥이였습니다 139 00:12:17,069 --> 00:12:20,906 하지만 동생 댄은 겨우 두 살 때 사망했죠 140 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 우리 가족은 가난했지만 141 00:12:28,038 --> 00:12:31,917 강한 자부심과 자립심을 갖고 있었습니다 142 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 저는 아주 어릴 때부터 143 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 글쓰기를 좋아했습니다 144 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 에드는 경력을 칼럼니스트로 시작했다는 점이 흥미로워요 145 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 기자라고 해야겠네요 146 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 결국 아주 영향력 있는 칼럼을 쓰게 됐죠 147 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 그리고 스포츠 편집자로 일했어요 148 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 스포츠 기자는 매우 비판적이고 관찰력이 뛰어납니다 149 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 어떤 선수의 비결이 뭔지 알아보는 눈이 있죠 150 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 스포츠가 평생 함께했군요 첫사랑이었으니까요 151 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 포트 체스터 고등학교에서 야구를 했을 때 152 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 리그에 흑인도 있었는데 153 00:13:34,563 --> 00:13:38,359 어떤 친구들은 흑인과 경기를 하지 않겠다고 했어요 154 00:13:39,443 --> 00:13:41,862 전 그 친구들을 무척 싫어했죠 155 00:13:42,571 --> 00:13:46,617 아일랜드인들도 처음 왔을 때 같은 일을 겪었거든요 156 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 게으르고 무식한 주정뱅이 취급을 받았죠 157 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 부모님은 그런 게 잘못됐다는 걸 아셨어요 158 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 부모님은 아주… 159 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 마음이 넓은 게 아니라 합리적일 뿐이었죠 160 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 경멸하는 사람들과의 타협을 거부하는 제 성향은 161 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 아버지에게 물려받은 겁니다 162 00:14:07,137 --> 00:14:10,099 아버지는 약자의 권리를 존중하라고 가르치셨죠 163 00:14:10,766 --> 00:14:14,770 아버지는 제가 아는 사람 중 가장 용감한 분이셨습니다 164 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 에드는 유색인종에 관해 쓸 때 좀 더 포용적인 시각을 보여줬고 165 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 덕분에 이 나라의 166 00:14:27,741 --> 00:14:31,245 정치적인 성향이 조금 차분해졌다고 생각해요 167 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 하지만 에드가 극심한 비판을 받았다는 사실을 168 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 무엇보다도 잘 알고 있습니다 169 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 당시 미국과 전 세계가 인종 문제로 인해 170 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 엄청난 격변을 겪고 있었으니까요 171 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 여러분, 조지아주 어거스타의 젊은 스타 가수를 소개합니다 172 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 제임스 브라운! 나와 주세요! 173 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 "뉴욕시 브롱크스 1929년 10월 17일" 174 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 공을 들고 출발합니다 96야드 남았습니다 175 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 저는 당시 '뉴욕 이브닝 그래픽'의 스포츠 편집장이었습니다 176 00:15:41,774 --> 00:15:45,319 뉴욕대가 조지아 대학을 상대로 경기 일정을 잡았고 177 00:15:45,402 --> 00:15:47,237 뉴욕에서 열릴 예정이었는데 178 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 뉴욕대의 동의서를 읽고 역겨움을 느꼈어요 179 00:15:50,950 --> 00:15:54,536 흑인 선수를 경기 내내 벤치에 앉혀 둔다는 거였죠 180 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 "흑인 하프백 출전 불가" 181 00:16:00,292 --> 00:16:04,296 이런 중요한 문제는 공개적 논의가 필요하다고 생각했습니다 182 00:16:11,595 --> 00:16:14,139 이 얼마나 수치스러운 일입니까? 183 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 마이어스가 목숨을 걸고 뛰었는데 학교는 그 친구를 벤치에 앉혔어요 184 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 조지아 대학에서 인종 차별을 요구했기 때문이었죠 185 00:16:32,241 --> 00:16:34,493 뉴욕 대학이 경기장 중심에 186 00:16:34,576 --> 00:16:39,081 메이슨 딕슨 선이 그어지는 것을 허용한다면 187 00:16:39,164 --> 00:16:44,420 그 대학은 풋볼 시즌을 영구히 폐지해야 마땅합니다 188 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 저에겐 행운의 기회가 많았습니다 189 00:17:04,398 --> 00:17:07,151 예를 들면 신문 기자였던 저를 190 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 연예계로 이끌었던 엄청난 행운이 찾아왔던 것이죠 191 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 신문사는 저에게 브로드웨이 칼럼을 맡겼습니다 192 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 저는 브로드웨이에 관해 아는 게 없었는데 말이죠 193 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 여보세요? 얘기하라고요? 194 00:17:23,792 --> 00:17:27,880 전 내키지 않았지만 싫다고 하면 잘리는 거였어요 195 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 안녕하세요 제 소개를 해도 될까요? 196 00:17:30,549 --> 00:17:32,426 브로드웨이 칼럼니스트 에드 설리번입니다 197 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 칼럼니스트지만 배우는 아니죠 198 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 곧 알게 될 겁니다 199 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 제 소중한 친구를 소개하겠습니다 200 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 특출난 필력으로 브로드웨이에 생명을 불어넣은 201 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 '데일리 뉴스'의 칼럼니스트죠 202 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 미스터 브로드웨이입니다 '데일리 뉴스'의 에드 설리번! 203 00:17:51,236 --> 00:17:54,782 '데일리 뉴스'가 개최하는 제2회 추수의 달 무도회입니다 204 00:17:54,865 --> 00:17:56,533 "추수의 달 무도회 1936년 7월 30일" 205 00:17:56,617 --> 00:17:58,410 시작하세요, 딕 힘버! 206 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 다시 할까요? 207 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 첫 순서는 환상적인 '아이크 앤 티나 터너 리뷰'의 208 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 멋진 공연입니다, 함께 보시죠 209 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 '추수의 달 무도회'는 뉴욕 보드빌 공연 중 210 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 가장 큰 행사로 손꼽혔습니다 211 00:18:45,082 --> 00:18:46,208 저는 공연을 선별했고 212 00:18:46,291 --> 00:18:50,712 매디슨 스퀘어 가든 자선 행사의 사회를 맡았습니다 213 00:18:53,757 --> 00:18:58,637 무대에서 존재감을 키워갔고 재능을 알아보는 자신감이 생겼죠 214 00:18:58,720 --> 00:19:01,974 2인조인 9번 참가자가 종합 챔피언십에서 우승을 차지해 215 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 행사의 사회자 에드 설리번에게 찬사를 받았습니다 216 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 마침내 제 생애 가장 중요한 날이 왔습니다 217 00:19:16,822 --> 00:19:18,157 1947년 9월 3일 218 00:19:18,240 --> 00:19:19,825 "뉴욕시 맨해튼 1947년 9월 3일" 219 00:19:19,908 --> 00:19:24,580 12년 연속으로 제가 행사의 사회자를 맡았습니다 220 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 TV는 초창기였고 221 00:19:28,125 --> 00:19:32,963 저는 CBS가 급히 쇼를 방영하기로 한 것을 알지 못했죠 222 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 브로드웨이의 '추수의 밤 무도회'입니다 223 00:19:39,970 --> 00:19:44,099 CBS 간부들이 일요일 밤 버라이어티 쇼의 사회를 맡을 224 00:19:44,183 --> 00:19:48,478 느긋하고 친근한 남자를 찾고 있다는 것도 몰랐습니다 225 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 그런데 그 방송 덕분에 CBS는 저를 적임자로 낙점했죠 226 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 "일요일 1948년 6월 20일" 227 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 환영합니다, 신사 숙녀 여러분! 228 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 에머슨 라디오 & 텔레비전의 229 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 '토스트 오브 더 타운'과 진행자 에드 설리번입니다! 230 00:20:25,432 --> 00:20:29,853 안녕하세요, 신사 숙녀 여러분 모두 아시다시피 231 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 오늘 밤 에머슨의 '토스트 오브 더 타운'에서는… 232 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 '토스트 오브 더 타운'으로 처음 TV에 나왔을 때 233 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 전문가들이 카메라를 똑바로 바라보라고 말했어요 234 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 배우들은 당황하지 않았습니다 235 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 하지만 제가 강철 괴물을 쳐다봤을 땐 236 00:20:51,333 --> 00:20:52,918 사후 경직이 시작됐죠 237 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 신사 숙녀 여러분 다음 주 일요일 밤까지 238 00:20:57,422 --> 00:20:59,508 같은 시간에 CBS TV에서 239 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 스타들이 총출동하는 에머슨의 쇼를… 240 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 TV 비평가들은 저를 해고하라며 CBS를 다그쳤죠 241 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 '대체 왜 에드 설리번이 TV에 나와?' 242 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 '카메라 앞의 에드는 시가 상점의 인디언 인형 같다' 243 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 '이스터섬에서 막 도착한 굳은 표정의 석상 같다' 244 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 '그의 미소를 보면 레몬을 빠는 남자가 떠오른다' 245 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 이건 에드 설리번이 TV에 처음 출연했을 때 입은 재킷이죠 246 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 이건 에드를 꼿꼿하게 받쳐주던 막대기입니다 247 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 무자비하게 저를 조롱했죠 248 00:21:38,338 --> 00:21:39,798 나 좀 내버려 둬요 249 00:21:40,382 --> 00:21:43,385 쇼를 보고 나서는 그들을 탓할 수가 없었죠 250 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 저는 '1949년의 위대한 바위 얼굴'로 명명됐습니다 251 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 너무나 끔찍한 조롱을 받아서 252 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 제 딸 베티가 신문을 읽지 않을 정도였어요 253 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 제가 머리에 철판을 박았다는 이야기도 있었죠 254 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 그런 장애에도 불구하고 계속하는 용기에 찬사를 보낸다는 편지를 255 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 수백 통이나 받았습니다 256 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 살아남으려면 뭐가 필요할까요? 257 00:22:11,330 --> 00:22:14,041 상상력 말고요, 강인함일까요? 258 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 맞는 것 같아요, 시청자들은 259 00:22:17,586 --> 00:22:21,089 오랜 세월을 지내며 저를 그대로 받아들여 주셨어요 260 00:22:21,173 --> 00:22:23,508 저는 공연을 하는 사람은 아니지만 261 00:22:23,592 --> 00:22:26,970 우리가 재능을 발굴하기 위해 애쓴다는 건 알아요 262 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 우리 슈에 오신 걸 환영합니다 오늘은… 263 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 저 때문에 쇼를 보신다고 생각한 적 없어요 264 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 그저 최고의 공연자를 물색했을 뿐입니다 265 00:22:41,777 --> 00:22:46,031 전쟁 직전에 할렘의 예술가들은 일거리가 거의 없었어요 266 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 보드빌의 인기가 떨어져서 큰 영향을 받았죠 267 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 매일 밤낮으로 268 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 우린 극장과 나이트클럽에 가서 공연을 봤습니다 269 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 가장 깊은 인상을 받았던 댄서는 270 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 빌 '보쟁글스' 로빈슨이었죠 271 00:23:10,347 --> 00:23:13,683 저는 윌리엄 로빈슨입니다 그 사람은 빌 로빈슨이라 272 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 세 살 때부터 그 사람을 알았어요 273 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 셜리 템플과 영화를 찍다니 대단한 사람이었죠 274 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 보쟁글스요 그 사람에 대한 노래도 나왔죠 275 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 새미 데이비스는 엄청난 히트를 쳤어요 276 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 난 할리우드에 있고 당신은 할렘에 있는 것 같군요 277 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 영화에서 흑인으로 나왔는데 억지로 익살을 부리지도 않았어요 278 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 흑인 특유의 말투나 행동을 전혀 하지 않았죠 279 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 그냥 춤만 췄어요 280 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 20년 이상 우리는 친한 친구로 지냈습니다 281 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 저를 위해 오프닝 공연을 맡기로 한 최초의 공연자였고 282 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 그 후로 많은 보드빌 스타가 무대에 섰습니다 283 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 하이-디-호의 폐하 캡 캘러웨이를 소개합니다! 284 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 신사 숙녀 여러분 캡 캘러웨이입니다 285 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 보드빌은 에드 설리번 쇼의 큰 부분을 차지했다고 봐요 286 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 에드의 사람들이었으니까요 287 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 펄 베일리! 288 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 보드빌 예술가들은 무대 위에서 가장 흥미로운 공연자들이죠 289 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 그때는 버라이어티 쇼가 있었죠 코미디언이 등장하고 290 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 밴드나 노래하는 그룹이 있었어요 291 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 페그 레그 베이츠라는 남자는 탭 댄서였죠 292 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 에드 설리번은 공연자들이 무대에 서는 293 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 모든 TV 버라이어티 쇼의 할아버지 같은 존재죠 294 00:24:24,838 --> 00:24:26,381 최초의 거물이었어요 295 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 TV는 보드빌 스타들에게 다시 일거리를 주고 296 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 그들에게 딱 맞는 새로운 매체로 작동할 겁니다 297 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 제 쇼에서도 증명됐습니다 캡 캘러웨이, 엘라 피츠제럴드 298 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 루이 암스트롱, 헤이즐 스콧 잉크 스폿, 레나 혼이 증명했죠 299 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 이들은 언제나 훌륭하지만 TV로 보면 더 빛을 발합니다 300 00:24:58,830 --> 00:25:00,916 대형 극장과 달리 TV에서는 301 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 모두가 앞줄에 앉으니까요 302 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 앙코르! 303 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 돈은 많이 못 받았지만 304 00:25:19,684 --> 00:25:24,189 제가 도움을 구하면 흑인 스타들은 늘 충직하고 사려 깊었습니다 305 00:25:27,526 --> 00:25:30,654 확실히 말하지만 그분들이 없었다면 306 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 초창기 TV는 악몽이었을 겁니다 307 00:25:35,450 --> 00:25:39,871 에드 설리번은 사람들에 대한 끝없는 호기심을 갖고 있습니다 308 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 온갖 종류의 사람들에게요 309 00:25:41,915 --> 00:25:44,793 설리번 가족은 이곳 뉴욕의 델모니코에서 310 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 지난 10년간 살았습니다 311 00:25:46,753 --> 00:25:51,675 사실 두 사람이 결혼하고 24년간 집은 항상 그들에게 호텔이었죠 312 00:25:52,175 --> 00:25:53,593 호텔에서 지내면 313 00:25:53,677 --> 00:25:56,471 물건을 보관할 공간이 별로 없어요 314 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 특히 소중한 물건들을 보관할 공간이 부족하죠 315 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 우리 외동딸 베티의 사진이 많아요 316 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 에드, 어딘가에 신발 한 켤레가 있을 텐데요 317 00:26:04,563 --> 00:26:06,314 네, 저기 있어요 318 00:26:07,232 --> 00:26:08,858 덕분에 생각났네요 319 00:26:08,942 --> 00:26:12,821 훌륭한 공연자인 미국인의 신발이거든요 320 00:26:12,904 --> 00:26:15,907 빌 '보쟁글스' 로빈슨의 신발입니다 321 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 마지막으로 신은 신발이죠 322 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 밑창이 가벼운 게 보일 거예요 빌이 늘 설명했죠 323 00:26:20,620 --> 00:26:22,080 춤출 때 도움이 됐다고요 324 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 확신하는데 제 생각에는 325 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 빌 로빈슨이 자선 활동에 헌신하지 않았더라면 326 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 심장마비로 죽지 않고 아직 살아 있었을 겁니다 327 00:26:34,134 --> 00:26:36,219 하지만 빌은 끝까지 버텼어요 328 00:26:38,221 --> 00:26:41,266 빌의 장례식을 준비하며 모두가 느꼈는데 329 00:26:41,349 --> 00:26:45,437 너그러운 다른 공연가들처럼 빌도 무일푼으로 세상을 떠났지만 330 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 위대한 미국인으로서 그에 걸맞은 장례식을 치러 주는 게 마땅했죠 331 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 "뉴욕시 할렘 1949년 11월 28일" 332 00:26:56,114 --> 00:27:00,285 할렘 모든 학생의 오후 수업이 취소돼서 333 00:27:00,368 --> 00:27:03,455 장례식 행렬이 할렘의 교회에서 시작됐을 때 334 00:27:03,955 --> 00:27:08,627 수만 명의 흑인 청년들이 길가에 줄을 서서 기다렸어요 335 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 그 행렬은 할렘을 벗어날 때까지 계속됐죠 336 00:27:15,258 --> 00:27:16,301 우릴 아꼈어요 337 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 에드는 세상에 알려져야 할 재능 있는 사람들이 많다는 걸 338 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 관객들이 알아주길 바랐어요 339 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 "디온 워윅" 340 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 미스 디온 워윅입니다 341 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 그리고 기꺼이 베풀었죠 342 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 대부분의 사람이 우리에게 원하는 걸 계속하기 위해서요 343 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 그건 공연이었죠 344 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 다른 곳에서는 볼 수 없는 걸 볼 수 있게 해줬어요 345 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 다음은 환상적인 '글래디스 나이트 & 더 핍스'입니다 346 00:28:11,189 --> 00:28:14,651 "조지아주 애틀랜타 1952년 1월 8일" 347 00:28:14,734 --> 00:28:16,277 오늘 저녁 초대 손님은 348 00:28:16,361 --> 00:28:19,739 조지아주 주지사인 존경하는 허먼 탤머지입니다 349 00:28:19,823 --> 00:28:22,701 주지사님 이 지역의 관습과 전통은 350 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 인종 간 결합을 반대하는데 351 00:28:25,286 --> 00:28:27,706 그런 문제를 앞으로 어떻게 해결할 수 있을까요? 352 00:28:27,789 --> 00:28:32,711 우리는 어떤 방식으로든 인종 차별을 유지할 것입니다 353 00:28:48,977 --> 00:28:52,480 흑인들을 출연시키는 건 현명하지 못한 처사라고 했어요 354 00:28:52,564 --> 00:28:55,734 흑인들이 공연하면 남부 관객들은 불쾌해서 355 00:28:55,817 --> 00:28:58,695 제 쇼를 끌 거라고 했는데 저는 못 믿겠다고 했죠 356 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 앨라배마의 에이사 카터가 보이콧을 조직했습니다 357 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 우리는 이것이 앵글로색슨 인종의 도덕적 기준을 훼손하고 358 00:29:06,536 --> 00:29:09,497 그들을 흑인과 같은 수준으로 추락시키려는 359 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 음모라고 생각합니다 360 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 남부 주민들에게서 편지를 받았는데 361 00:29:18,965 --> 00:29:21,885 공연자들을 다시 보고 싶다고 했어요 362 00:29:21,968 --> 00:29:23,845 이런저런 공연이 좋았다면서요 363 00:29:24,429 --> 00:29:27,348 공연이 훌륭했기 때문이었죠 364 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 남부의 백인들은 그대로 놔두길 바랐습니다 365 00:29:34,981 --> 00:29:37,484 그런 문제가 익숙하지 않은 많은 사람은 366 00:29:38,067 --> 00:29:41,446 그게 얼마나 큰 영향을 미치고 깊숙이 박혀 있는지 몰라요 367 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 20명으로 위원회를 꾸렸습니다 368 00:29:44,657 --> 00:29:47,952 저속하고 야만적인 검둥이 로큰롤을 369 00:29:48,036 --> 00:29:50,121 몰아내기 위한 위원회입니다 370 00:29:50,205 --> 00:29:54,042 창백한 입술에 염소 냄새가 나고 유인원 같은 얼굴을 한 371 00:29:54,626 --> 00:29:57,837 털북숭이 검둥이에게 흰 피부의 딸이 느낄 공포심을 372 00:29:57,921 --> 00:29:59,672 상상할 수 있습니까? 373 00:30:00,673 --> 00:30:03,968 - 그런 걸 상상할 수 있겠어요? - 아뇨! 374 00:30:04,052 --> 00:30:06,387 - 막아야 하지 않겠어요? - 네! 375 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 아일랜드인 특유의 성질이 살짝 발동했겠군요 376 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 아뇨, 성질은 도움이 안 됐죠 377 00:30:13,937 --> 00:30:20,360 백인 공연자들이 등장하는 TV 쇼의 흑인 출연을 금지해야 한다는 378 00:30:20,443 --> 00:30:24,280 탤머지 주지사의 발언은 어리석고 악의적입니다 379 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 백인 종족의 통합과 비하 380 00:30:28,451 --> 00:30:33,456 잡종화에 기여하는 사람이 제작한 프로그램을 구매함으로써 381 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 금전적 지원을 하는 일은 없을 것입니다 382 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 방금 시골에서 왔어요 383 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 이 나라에서 하는 방송은 광고 사업이므로 384 00:30:43,258 --> 00:30:46,594 구매자가 원하는 것을 반드시 제공해야 합니다 385 00:30:46,678 --> 00:30:49,472 "그의 광고주들은 흑인들에게만 차를 팔려는 것인가" 386 00:30:49,556 --> 00:30:52,058 금기 사항이 얼마나 많았는지 몰라요 387 00:30:52,559 --> 00:30:58,064 흑인 공연자가 나오면 CBS 센서가 너무 가까이 가지 말라고 경고했죠 388 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 우리의 좋은 친구가 관객석에 있다는데요 389 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 조 루이스! 헤비급 세계 챔피언입니다 390 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 올라오세요 391 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 조 루이스와 악수하지 말라고 했죠 392 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 내 돈은 더 줄 수 없어요, 챔피언 393 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 조, 정말 반가워요 394 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 에델 워터스에게 팔을 둘러서 욕을 먹었죠 395 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 - 고맙습니다 - 고마워요 396 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 하지만 시대를 통틀어 특히 지금은… 397 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 다시 모시게 돼서 기쁩니다 398 00:31:24,257 --> 00:31:28,136 이념의 충돌에 있어서 단순한 말의 힘은 399 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 무척이나 중요합니다 400 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 순수한 미국인으로서 말하는 겁니다 401 00:31:34,934 --> 00:31:36,728 흑인들이 우리 일을 뺏고 있어요! 402 00:31:36,811 --> 00:31:38,521 "미 국방부 영화 '돈트 비 어 서커' 1953년" 403 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 이대로 놔둔다면 우리 같은 진짜 미국인들은 어떻게 되겠어요? 404 00:31:43,276 --> 00:31:47,447 공산당 선동가들은 많은 사람이 그들의 계략에 405 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 호응해 주길 빌며 인권 운동가 행세를 합니다 406 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 소련 흑인 공화국 건설이라는 진짜 목적을 숨긴 채 407 00:31:56,623 --> 00:31:59,584 인권과 평화라는 인도주의적 구호로 위장한 음모에 408 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 많은 사람이 속았으며 409 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 대중의 큰 지지를 받는 것처럼 보이게 하는 데 일조하게 됐습니다 410 00:32:07,592 --> 00:32:12,055 저는 이 움직임을 공산주의 단체가 시작했다고 411 00:32:12,138 --> 00:32:14,599 거의 확신하고 있습니다 412 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 공산주의 단체가 이 모든 걸 시작했다고 봐요 413 00:32:20,605 --> 00:32:23,483 미국인의 삶에 침투한 인종 차별주의는 414 00:32:23,566 --> 00:32:25,902 많은 남성과 여성의 마음과 정신까지 415 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 "해리 벨라폰테" 416 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 깊숙이 스며들어 있으며 417 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 제 삶에도 엄청난 영향을 미쳤습니다 418 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 저는 제 자식들에게 큰 기대를 걸고 있어요 419 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 아들이 10살인데 420 00:32:38,247 --> 00:32:40,750 최선을 다해서 아들을 무장시킬 겁니다 421 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 잘못된 애국심과 경계 422 00:32:44,545 --> 00:32:46,255 국기의 의미에 관한 423 00:32:46,839 --> 00:32:49,008 원시적이고 비인도적인 개념으로부터 424 00:32:49,717 --> 00:32:53,972 완전히 자유로운 삶을 살아갈 수 있도록 말이에요 425 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 인류는 이런 원시적인 상징들보다 훨씬 더 중요하니까요 426 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 관객 중에는 미 해군의 유명한 블루 엔젤스가 있습니다 427 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 모두 일어나 주시겠습니까? 428 00:33:08,653 --> 00:33:10,822 에이전트가 저한테 전화해서 429 00:33:10,905 --> 00:33:14,534 에드 설리번이 저를 쇼에 초대했다고 했어요 430 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 여러분, 해리 벨라폰테가 다음 주 쇼에 출연합니다 431 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 첫 번째 TV 출연이죠 432 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 전 뛸 듯이 기뻤어요, 이 공연이 제 경력의 시작점이 됐거든요 433 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 공연을 준비하면서 전화를 받았는데 그러더군요 434 00:33:34,679 --> 00:33:39,851 'CBS에서 당신의 출연을 허락할 수 없다고 전달했어요' 435 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 '블랙리스트에 올랐대요' 436 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 그동안 인권 운동에 적극적으로 참여하셨죠? 437 00:33:45,356 --> 00:33:46,482 네, 맞습니다 438 00:33:46,566 --> 00:33:48,317 본인의 역할에 대해 조금만… 439 00:33:48,401 --> 00:33:52,071 감시와 검열이 만연한 분위기라 좌익 정치인의 목소리를 440 00:33:52,155 --> 00:33:56,451 대변하는 인물은 출연시키지 않는 게 전통이었죠 441 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 이 말을 들은 설리번은 무척 짜증이 났어요 442 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 해리 벨라폰테의 이름을 보고 저는 조사를 했습니다 443 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 해리가 가톨릭교도인 걸 알아내고 444 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 신부님께 전화했어요 445 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 미국인으로서 저는 공산주의를 경멸합니다 446 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 건전하고 고풍스러운 미국주의에 반하는 모든 '주의'를 경멸하죠 447 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 설리번은 단둘이 얘기하고 싶다며 저를 호텔로 초대했습니다 448 00:34:31,569 --> 00:34:35,448 그리고 말했죠, '당신을 내 쇼에 출연시킬 수 없다고 들었어요' 449 00:34:35,531 --> 00:34:40,078 '당신이 공산주의 이데올로기에 매우 우호적이며' 450 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 '우리 나라의 이익에 반하는' 451 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 '문제를 일으키고 있다더군요' 452 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 저는 말했죠, '설리번 씨' 453 00:34:48,294 --> 00:34:52,715 '선생님께서 말씀하신 일들을 제가 했다는 것은' 454 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 '사실입니다' 455 00:34:56,010 --> 00:34:57,428 '그런데 말이죠' 456 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 '아일랜드가 영국과 전투를 벌였을 때' 457 00:35:01,140 --> 00:35:04,602 '반란군은 전 세계의 아일랜드 국민들에게' 458 00:35:04,685 --> 00:35:08,898 '거의 영웅처럼 여겨지며 추앙받았습니다' 459 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 '이번엔 우리 유색 인종이 똑같은 압제에 저항하는 것인데' 460 00:35:14,028 --> 00:35:18,282 '둘 사이의 차이점이 무엇인지 설명해 주시겠어요?' 461 00:35:18,366 --> 00:35:21,911 '압제에 저항하는 아일랜드 반란군은 영웅이고' 462 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 '흑인 반란군은 애국자가 아니라는 건가요?' 463 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 우린 중요한 건 국가에 대한 충성심이 아니라 464 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 인간의 조건에 대한 충성심이라고 생각했습니다 465 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 그런데 인간의 존엄성이 무참히 짓밟히고 있었어요 466 00:35:38,678 --> 00:35:42,265 결국 아무것도 해결되지 못한 채 미팅은 끝났고 467 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 저는 사무실로 돌아간 뒤 한두 시간도 지나지 않아 468 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 에이전트의 전화를 받았어요 이렇게 말하더군요 469 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 '에드 설리번에게 뭐라고 했는지 모르겠지만 쇼에 출연하게 됐어요' 470 00:35:57,572 --> 00:36:00,116 "에드 설리번 쇼" 471 00:36:00,658 --> 00:36:03,870 신사 숙녀 여러분 모두가 기다리던 순간입니다 472 00:36:04,662 --> 00:36:05,830 "일요일 1953년 10월 11일" 473 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 국내 최고의 아티스트이자 474 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 세계 최고의 아티스트로 손꼽히는 분입니다 475 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 해리 벨라폰테를 소개합니다! 나와 주세요! 476 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 작가가 최초로 벨라폰테를 TV에 출연시켰을 때 477 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 일요일 밤 남부 주민들도 그를 환영할 것임이 증명되었습니다 478 00:38:03,781 --> 00:38:06,617 해리 벨라폰테는 미국의 애국심 고취라는 479 00:38:06,701 --> 00:38:09,495 위대한 업적을 성취할 수 있습니다 480 00:38:11,372 --> 00:38:14,083 갑자기 악마로 치부되는가 하면 481 00:38:14,166 --> 00:38:16,669 블랙리스트에 올라 온갖 수모를 겪던 우리를… 482 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 '가장 미국적'이라고 여겨졌던 프로그램에서 483 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 TV 카메라를 통해 우리를 지켜보면서… 484 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 설리번은 누가 봐도 미국적이었으니까요 485 00:38:28,389 --> 00:38:32,518 점점 더 많은 사람이 정치적 현실로 인해 간과되었던 486 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 인간적인 측면을 깨닫게 되었습니다 487 00:38:39,775 --> 00:38:43,237 쇼에 출연하신 후로 이런 요청이 쇄도했어요 488 00:38:43,321 --> 00:38:44,238 '언젠가' 489 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 '냇 킹 콜이 피아노 앞에 앉아' 490 00:38:47,283 --> 00:38:49,493 '연주하는 걸 보여주실래요?' 491 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 물론이죠 492 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 - 해 주실래요? - 네 493 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 "워싱턴 DC 1954년 5월 17일" 494 00:39:14,310 --> 00:39:15,936 여기는 미연방 대법원입니다 495 00:39:16,020 --> 00:39:18,898 5월 17일, 법원은 만장일치로 496 00:39:18,981 --> 00:39:22,276 공립학교의 인종 차별이 불법임을 선언했습니다 497 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 존엄성과 사명감에 대해 신선한 관점을 갖고 있는 498 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 전혀 새로운 흑인이 남부에 등장했습니다 499 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 데이비스 주지사와 의회는 통합을 막기 위해 500 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 수많은 법적 규제를 시도했습니다 501 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 인종 차별주의자들이 돌을 던졌죠 502 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 인종 차별 문제가 심각했어요 특히 남부에서 더했죠 503 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 하지만 정말 좋아하는 일을 한다면 504 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 꿈만 같은 삶을 사는 거예요 505 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 게다가 젊어요 506 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 어려서 두려움이 뭔지도 몰라요 무슨 말인지 알죠? 507 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 그런 생각은 하지도 않다가 가끔 갑자기 깨닫는 거예요 508 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 "미시시피주 드루 1955년 8월 28일" 509 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 이곳은 외딴 시골의 탁한 탤러해치강입니다 510 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 이곳에서 발견된 돌 달린 시신은 511 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 에밋 틸의 시신으로 추정됩니다 512 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 절대 못 잊을 겁니다 513 00:40:31,220 --> 00:40:35,724 에밋 틸이 그런 짓을 당했을 때 저는 15살이었어요 514 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 "오티스 윌리엄스 템테이션스 결성, 리드 싱어" 515 00:40:38,185 --> 00:40:40,938 그 생각을 하면 울컥해요 516 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 우린 에밋 틸이 총에 맞은 그곳에서 놀았었어요 517 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 그 일이 있었던 곳의 이름이 바뀌었는데 518 00:40:53,492 --> 00:40:57,621 전 이름을 바꾼다고 그 일이 잊히는 건 아니라고 했죠 519 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 온갖 일들이 일어났어요 520 00:41:02,835 --> 00:41:04,128 우리도 총을 맞았죠 521 00:41:05,421 --> 00:41:06,839 투어 버스에서요 522 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 식당에 갔다가 검둥이라고 불리고요 523 00:41:11,260 --> 00:41:14,054 제가 얼마나 강인하고 끈질긴지 깨닫게 되죠 524 00:41:14,555 --> 00:41:17,224 이겨내야 했죠 막을 수가 없으니까요 525 00:41:17,725 --> 00:41:19,602 그렇다고 포기할 순 없어요 526 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 그러니 어쩌겠어요? 싸워야죠 527 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 "앨라배마주 버밍햄 1956년 4월 10일" 528 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 "'킹' 콜 공연장에서 공격당하다" 529 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 "백인 마피아 냇 킹 콜을 때려눕히다' 530 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 냇, 오늘은 어디 가세요? 531 00:41:38,037 --> 00:41:39,622 랄리에 갑니다 532 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 랄리요? 남부 투어를 계속하는 겁니까? 533 00:41:41,832 --> 00:41:43,667 전부 다 도는 건 아니에요 534 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 어차피 4일밖에 안 남았으니까요 535 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 그 사람들이 공격한 이유가 536 00:41:48,881 --> 00:41:51,759 로큰롤 음악 소위 '흑인 음악'에 대한 537 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 반감 때문이었다고 하던데요 538 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 어떻게 생각하세요? 539 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 딱히 노래 때문은 아니었어요 540 00:41:57,973 --> 00:42:01,185 '내 주를 가까이'를 불렀어도 똑같았을 거예요 541 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 그런 거죠 542 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 버밍햄에서 생긴 일이 반복되지 않을 거라 예상하나요? 543 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 물론 예상은 안 하죠 그것도 예상 못 했던 일이고요 544 00:42:10,027 --> 00:42:13,447 킹 콜이 공격당한 후 차에서 이 총들이 발견됐나요? 545 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 - 네 - 장전됐나요? 546 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 - 완전 장전됐어요 - 그렇군요 547 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 두 남자가 살인 미수 혐의로 기소됐죠? 548 00:42:19,370 --> 00:42:20,287 그렇습니다 549 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 전 어릴 때 연예계에서 활동해서 나중에야 알았어요 550 00:42:24,500 --> 00:42:27,086 왜 우리가 버스 정류장에서 잤고 경찰서에 가서 551 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 "새미 데이비스 주니어" 552 00:42:28,254 --> 00:42:31,340 우리가 머물 유색 인종 집의 위치를 물어봤는지를요 553 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 투어를 통해 남부 통합에 기여하고 있다고 생각하나요? 554 00:42:37,680 --> 00:42:41,225 네, 많은 분이 그런 질문을 해주셨는데 555 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 왜 분리된 관객들 앞에서 공연을 하겠어요? 556 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 흑인 예술가로서 백인과 유색 인종 관객을 모두 모신다면 557 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 통합에 큰 도움이 된다고 봅니다 558 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 저에겐 법 집행권이 없어요 559 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 물론 관객 분리를 용납하지 않고 지금까지도 그랬지만 560 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 어떤 주에서도 무대에 서서 제 목소리로 561 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 통합을 외칠 순 없습니다 562 00:43:04,665 --> 00:43:09,461 공격을 목격한 관객들에게 15분 동안 박수를 받은 냇 킹 콜은 563 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 이 팽팽한 긴장감을 완화하는 존재일지도 모릅니다 564 00:43:15,050 --> 00:43:19,388 방법이 있긴 하지만 모두가 함께 싸워야 합니다 565 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 대스타 두 분을 모셨습니다 566 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 "1956년 5월 6일" 567 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 토니 마틴과 냇 킹 콜! 568 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 - 마틴 - 콜 569 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 - 반갑소 - 기쁘군요 570 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 - 멋져요 - 굉장합니다 571 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 좋아요 572 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 - 일할 땐 늘 모자를 쓰나요? - 가끔요 573 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 - 언제요? - 화창한 날에요 574 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 - 비가 오면요? - 해 있는 쪽으로 가죠 575 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 서둘러야겠군요, 이러다 늦어요 576 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 말했듯이 멈추지 않아요 577 00:44:29,500 --> 00:44:30,668 우린 절대 안 멈춰요 578 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 아시잖아요 579 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 콜 씨, 늘 그렇듯 함께해서 즐겁습니다 580 00:44:42,221 --> 00:44:43,722 마찬가지예요, 마틴 씨 581 00:44:43,806 --> 00:44:46,475 이제 그만 내려가는 게 좋겠군요 582 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 네, 정장 색깔이 바래기 전에 가죠 583 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 굉장한 쇼 뒤의 인물을 소개합니다 584 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 패트릭 왓슨과 에드 설리번이 말하는 쇼맨십입니다, 함께 보시죠 585 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 이런 장면을 보는 영광은 모두가 누릴 수 없죠 586 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 에드 설리번의 거짓 미소가 아닌 진짜 미소를 보실 겁니다 587 00:45:15,462 --> 00:45:18,340 사실 설리번은 완벽한 장면을 찍을 수만 있다면 588 00:45:18,424 --> 00:45:20,884 물불을 가리지 않는 것으로 유명하죠 589 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 전 항상 성공이 수수께끼라고 믿었습니다 590 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 내가 직접 하는 일과 나에게 일어나는 일이 섞인 것이죠 591 00:45:31,228 --> 00:45:37,234 제 쇼는 매주 전국 시청자가 3,500~5,000만 명에 달합니다 592 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 제가 쇼에서 뭔가를 소개한다면 593 00:45:39,695 --> 00:45:42,322 그건 사람들이 뭘 좋아하는지 알기 때문입니다 594 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 저는 그것이 제 성공의 비결이라고 믿습니다 595 00:45:52,166 --> 00:45:53,876 신사 숙녀 여러분 596 00:45:53,959 --> 00:45:55,210 "1956년 10월 28일" 597 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 엘비스 프레슬리를 소개합니다! 598 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 "설리번 쇼의 엘비스 (관객과 함께) 골반 흔들다" 599 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 "프레슬리의 출연으로 치솟은 설리번 쇼 시청률" 600 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 "주요 방송사 스타들의 TV 쇼 섭외 맞대결" 601 00:46:42,174 --> 00:46:44,468 "TV 라디오 미러" 602 00:46:50,224 --> 00:46:56,438 "'타임' TV의 에드 설리번" 603 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 대중의 사랑이 중요한가요? 누가 안 좋아할까 봐 걱정되나요? 604 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 - 네, 신경 쓰여요 - 그래요? 605 00:47:03,070 --> 00:47:04,655 저는 사랑받고 싶은데 606 00:47:05,197 --> 00:47:08,742 가끔 너무나 가혹한 글을 읽으면 607 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 무척 신경이 쓰여요 아마 제가 너무 예민한 거겠죠 608 00:47:14,540 --> 00:47:17,167 이상입니다, 잊지 마세요 609 00:47:17,251 --> 00:47:21,171 꼭 '링컨 머큐리 딜러스'에 들러 마음에 든다고 말해주세요 610 00:47:21,255 --> 00:47:23,632 저와 제 가족을 위해서요 611 00:47:23,715 --> 00:47:25,217 안녕히 계세요, 고맙습니다 612 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 경력 사상 최악의 순간은 언제인가요? 613 00:47:28,512 --> 00:47:33,225 누군가가 당신이 있든 없든 당신 쇼를 스폰서에게 팔 거라고 614 00:47:33,809 --> 00:47:37,187 얘기하는 걸 들었다는 사람이 있던데요 615 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 방송국에서 제안했죠 616 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 스폰서에게 요청한 거예요 에드 설리번을 뺄 수도 있다고요 617 00:47:43,277 --> 00:47:48,323 그때가 제 경력을 통틀어 정말 최악의 시기였죠 618 00:47:49,616 --> 00:47:54,580 그날 밤 잠자리에 들었는데 베개에 베티의 메모가 있었어요 619 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 '이기든 지든 무승부든 전 아빠를 사랑해요' 620 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 세월이 흐르면서 그 말처럼 우리 셋의 헌신을 621 00:48:06,341 --> 00:48:08,760 완벽하게 표현하는 말은 없었죠 622 00:48:09,928 --> 00:48:12,180 저는 그 의미를 정확히 알았어요 623 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 설리번 부인, 에드는 일로 스트레스받으면 까탈스러워지나요? 624 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 아뇨, 그이는 전혀 까탈스럽지 않아요 625 00:48:21,064 --> 00:48:24,067 벤 호건과 골프를 쳤을 때는 626 00:48:24,151 --> 00:48:26,445 특히 더 기분이 좋았죠 627 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 적대적인 비평은 싫어요 628 00:48:32,200 --> 00:48:33,285 전 직설적이죠 629 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 니나 시몬에게 큰 박수 부탁드립니다 630 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 "일요일 1960년 9월 11일" 631 00:48:42,920 --> 00:48:46,715 실비아가 와서 말했어요 '타자를 쳐서 봉투에 넣고' 632 00:48:46,798 --> 00:48:49,509 '그다음에는 찢어버려' 633 00:48:59,394 --> 00:49:01,730 찢는 것 빼고는 다 할 거예요 634 00:49:03,941 --> 00:49:06,109 한번은 이런 편지를 썼죠 635 00:49:06,193 --> 00:49:11,198 '밴 혼 씨에게, 이 개자식아 진심을 담아, 에드 설리번' 636 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 TV에서 저는 솔직했습니다 637 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 오직 그 이유로 살아남았죠 638 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 가짜 미소를 억지로 쥐어짰다면 639 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 대중들은 헌신짝처럼 저를 버렸을 겁니다 640 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 '링컨 머큐리'의 몇 명이 저를 남부로 보내는 걸 꺼렸죠 641 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 우리가 위대한 흑인 스타들을 출연시켰기 때문에 642 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 '링컨 머큐리 딜러스'의 반응이 어떨지 걱정됐던 겁니다 643 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 오늘 밤엔 정말 좋은 소식이 있습니다 644 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 전국의 링컨 딜러에 따르면 1957년 링컨의 판매가 645 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 작년보다 훨씬 늘었다고 합니다 646 00:49:53,949 --> 00:49:56,952 작년은 링컨 역사상 최다 판매를 기록한 해였죠 647 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 지금 보니 웃음이 나오는군요 648 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 애들 장난이었다는 걸 증명했죠 649 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 링컨 머큐리 딜러들과 악수하면서 650 00:50:15,303 --> 00:50:16,930 사인하고 651 00:50:19,266 --> 00:50:22,728 일어나서 토할 것 같은 구호를 말하는 것도 지겹습니다 652 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 그 사람들 생각엔 관심도 없어요! 653 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 그분들은 출연할 겁니다 나가고 싶다면 마음대로 해요 654 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 저는 우리 쇼가 하나의 관점을 유지하는 게 중요하다고 봅니다 655 00:50:40,078 --> 00:50:40,912 제 관점이죠 656 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 "불화" 657 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 "설리번의 '극대노'" 658 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 "TV 싸움" 659 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 "TV 비용 폭등: 링컨, 에드 설리번 쇼 버리기로" 660 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 설리번 씨가 일부 사람들의 반응에도 불구하고 살아남은 것은 661 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 그의 전능함을 보여주는 증거였죠 662 00:51:06,438 --> 00:51:11,610 공격당할 수 없는 존재였어요 너무 막강했거든요 663 00:51:16,156 --> 00:51:20,327 - 그리고 최선을 다해 - 그리고 최선을 다해 664 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 미합중국의 헌법을 보존하고 보호하고 방어할 것을 665 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 미합중국의 헌법을… 666 00:51:25,832 --> 00:51:27,667 태어나서 처음으로 667 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 설리번 부인과 저는 취임식에 참석했습니다 668 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 미국인의 특권을 누리는 굉장히 짜릿한 순간이었죠 669 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 우리 쇼비즈니스 종사자들은 케네디 대통령이 계속해서 670 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 우리를 창의적 사고의 원천으로 이용할 뿐 아니라 671 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 우리 나라와 전 세계에 672 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 친선 대사로 이용할 것이라고 믿습니다 673 00:51:49,481 --> 00:51:50,982 가끔 어떻게 보면 쇼를 674 00:51:51,066 --> 00:51:54,194 애국심의 도구로 이용할 때가 많았잖아요 675 00:51:54,277 --> 00:51:57,823 당신이 자랑스럽다고 여기는 것들을 보여주기 위해서요 676 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 나라를 위해서는 그렇게 해야 해요 677 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 저는 잭 케네디가 이겨서 기쁩니다 678 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 이제 이 나라의 젊은이들이 나서서 679 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 종종 연장자들이 망쳤던 결정을 해야 할 때가 왔습니다 680 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 안녕하세요, 시민 여러분 681 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 이 나라의 너무나 많은 지역에서 흑인 시민들이 억압받고 있으며 682 00:52:20,637 --> 00:52:22,472 법적인 구제책이 없습니다 683 00:52:22,973 --> 00:52:26,059 분리 정책과 차별에 관한 문제가 684 00:52:26,560 --> 00:52:29,479 모든 도시와 연방 주에 존재하며 685 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 많은 도시에서 불만의 물결이 치솟고 있습니다 686 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 큰 변화가 눈앞에 다가왔습니다 우리의 임무, 우리의 의무는 687 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 모두를 위한 평화롭고 건설적인 혁명이라는 변화를 이루는 것이죠 688 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 따라서 투표권에 대한 더 강력한 보호를 포함해 689 00:52:50,709 --> 00:52:53,044 공공시설을 이용할 수 있는 권리를 690 00:52:53,128 --> 00:52:57,465 모든 미국인에게 주는 법을 제정할 것을 의회에 요청합니다 691 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 하지만 법 제정만으로 이 문제를 해결할 수는 없습니다 692 00:53:01,469 --> 00:53:04,055 이 문제는 모든 미국인의 가정과 693 00:53:04,556 --> 00:53:07,100 전국의 모든 지역 사회에서 해결되어야 합니다 694 00:53:07,184 --> 00:53:09,769 TV가 존재 가치를 인정받으려면 695 00:53:09,853 --> 00:53:13,023 노래와 춤 코미디 공연만으로는 부족합니다 696 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 저는 쇼비즈니스 종사자들이 697 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 시민의 의무를 다할 것이라고 믿습니다 698 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 저와 에드는 점점 가까워져 정말 기분 좋은 관계가 되었죠 699 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 - 해리! - 어서 와요, 에드 700 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 잘 있었어요? 놀랍군요 촬영장에 있을 줄 알았는데 701 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 - 여기가 촬영장이에요 - 네? 702 00:53:30,373 --> 00:53:33,293 - 마을 전체요 - 켈리 시장이 마을을 다 줬나요? 703 00:53:33,376 --> 00:53:34,461 다 줬어요 704 00:53:34,544 --> 00:53:36,880 에드는 저한테 얘기할 기회를 줬어요 705 00:53:36,963 --> 00:53:40,342 반란이라고 여겨지는 행동이 어떤 것인지에 관해서요 706 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 좋아요 707 00:53:41,426 --> 00:53:43,595 에드에겐 인간적인 면이 있었고 708 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 우리 관계에서 전 그런 면을 끌어냈죠 709 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 계속해서 해리 벨라폰테와 벨라폰테 컴퍼니의 또 다른 멤버인 710 00:53:49,935 --> 00:53:52,729 미리엄 마케바의 공연이 이어집니다 711 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 우리가 공연을 계속하는 걸 좋아하지 않는 사람들도 있었는데 712 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 그건 제 정치 성향 때문이었죠 713 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 미리엄 마케바는 뭘 했냐고요? 714 00:54:01,446 --> 00:54:04,699 그녀는 원주민의 언어로 노래했는데 715 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 그건 미국인의 취향이 아니었죠 716 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 하지만 에드는 일단 시험해 보고 반응을 보자는 입장이었어요 717 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 에드는 문을 열어 줬어요 특히 흑인 아티스트들에게요 718 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 문을 활짝 열고 아티스트들을 자신의 쇼에 출연시켜 719 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 마음껏 공연할 수 있게 해 줬죠 720 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 마할리아 잭슨에게 우렁찬 박수 부탁합니다 721 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 안녕하세요, 에드 설리번입니다 722 00:54:59,754 --> 00:55:02,841 오늘 우리는 마음과 영혼을 돌아보며 723 00:55:03,425 --> 00:55:06,761 우리 이웃에 대한 부자연스러운 증오와 두려움을 없앨 것입니다 724 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 오늘의 자유를 위한 투쟁은 형제애의 이상을 위한 싸움입니다 725 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 편견과 편협, 인종 차별 혹은 종교적 증오와 차별은 726 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 영적인 반역 행위입니다 727 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 법적 구제책이 없는 곳에서는 728 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 거리 시위를 통해 잘못을 바로잡아야 합니다 729 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 난 가난하지만 중요한 사람입니다! 730 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 형제애를 위한 위대한 운동에 여러분 모두 동참해 주시길 빕니다 731 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 형제애는 통합된 미국을 뜻합니다 732 00:55:56,728 --> 00:55:59,773 통합된 미국은 부서진 세상을 위한 733 00:56:00,357 --> 00:56:01,816 유일한 희망입니다 734 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 - 나는! - 나는! 735 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 - 흑인입니다! - 흑인입니다! 736 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 - 아름답고! - 아름답고! 737 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 - 자랑스럽습니다! - 자랑스럽습니다! 738 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 - 나는! - 나는! 739 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 - 중요합니다! - 중요합니다! 740 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 "워싱턴 DC 1963년 8월 28일" 741 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 모든 사람이 평등하게 창조됐음이 자명한 진리라는 것을 믿습니다 742 00:56:34,015 --> 00:56:38,186 벨라폰테 씨, 킹 씨가 오늘을 현대 미국 역사상 자유를 위한 743 00:56:38,686 --> 00:56:42,857 가장 위대한 날로 명명했다는 이야기를 모두가 들었는데요 744 00:56:43,358 --> 00:56:45,318 오늘 워싱턴에서 벌어진 일은 745 00:56:45,819 --> 00:56:50,532 그동안 백인 우월주의의 양심에 호소해 왔던 흑인 미국인들의 746 00:56:50,615 --> 00:56:53,451 수 세대에 걸친 노력이 쌓여 747 00:56:54,035 --> 00:56:58,331 비롯된 결과라고 생각합니다 748 00:56:59,874 --> 00:57:01,918 제가 힘들어하는 이유는 749 00:57:02,001 --> 00:57:04,921 이 나라의 잠재력을 진심으로 믿기 때문입니다 750 00:57:08,258 --> 00:57:11,428 안녕하십니까, 여러분 숨이 차서 죄송합니다 751 00:57:11,511 --> 00:57:12,971 "텍사스주 댈러스 1963년 11월 22일" 752 00:57:13,054 --> 00:57:15,515 10~15분 전쯤 모든 징후로 볼 때 비극적인 일이 753 00:57:15,598 --> 00:57:17,517 댈러스에서 발생했습니다 754 00:57:17,600 --> 00:57:18,852 인용하겠습니다 755 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 뉴스룸의 월터 크롱카이트입니다 756 00:57:25,108 --> 00:57:26,693 지금쯤 여러분도 아시겠지만 757 00:57:26,776 --> 00:57:29,446 케네디 대통령에 대한 암살 시도가 있었습니다 758 00:57:29,529 --> 00:57:32,866 상상하시는 대로 대통령의 현재 상태에 대한 759 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 많은 이야기가 들려오고 있습니다 760 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 그중 하나는 사망설이지만 확인할 수는 없습니다 761 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 좀 더 공식적인 발표를 기다리고… 762 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 제 평생 가장 큰 충격이었어요 763 00:57:57,974 --> 00:58:03,646 20세기에 누군가가 미국 대통령을 암살할 수 있을 거라고는 764 00:58:03,730 --> 00:58:06,941 정말이지 상상조차 못 했습니다 765 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 그건 불가능한 일이었죠 766 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 네, 진심으로 절망했어요 767 00:58:18,369 --> 00:58:21,998 물어볼 수도 있고 궁금해할 수도 있습니다 768 00:58:22,832 --> 00:58:24,667 이제 우린 어디로 갈까요? 769 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 JFK의 암살로 인해 우울한 시간을 겪으신 분들께 770 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 드리고 싶은 말씀이 있습니다 771 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 위기를 걱정하는 것은 인간의 본성입니다 772 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 하지만 절망은 미래가 없다는 773 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 공허한 악몽에서 오죠 774 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 지금은 희망이 넘치는 계절입니다 775 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 우리에게 진정한 믿음이 있다면 절망은 오지 않을 것입니다 776 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 1964년은 안도의 한숨과 함께 시작되었습니다 777 00:59:10,505 --> 00:59:13,716 케네디 대통령이 살해되었던 한 해가 끝나고 778 00:59:13,800 --> 00:59:15,552 새로운 시작이 올 거라는 안도였죠 779 00:59:16,052 --> 00:59:18,846 대부분의 사람은 1964년의 소리들을 780 00:59:18,930 --> 00:59:21,558 한 귀로 듣고 흘려버렸습니다 781 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 하지만 하나의 소리는 늘 우리와 함께 있었죠 782 00:59:24,227 --> 00:59:26,688 낮에는 도시 거리에 드리워져 있다가 783 00:59:26,771 --> 00:59:29,065 저녁에는 창문을 통해 들어와 784 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 방 안의 공기에 완전히 스며들었습니다 785 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 대부분의 미국인은 오래도록 맴돌던 멜로디가 뭔지 깨닫게 됐죠 786 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 2월에 787 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 케네디 국제 공항에서 국경을 넘었을 때였습니다 788 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 "일요일 1964년 2월 9일" 789 00:59:59,220 --> 01:00:00,763 어제와 오늘 우리 극장은 790 01:00:00,847 --> 01:00:03,891 전국의 신문 기자들과 수백 명의 사진작가로 꽉 찼죠 791 01:00:03,975 --> 01:00:06,185 리버풀에서 온 이 젊은이들을 맞이하며 792 01:00:06,269 --> 01:00:08,813 이 도시는 최고의 흥분에 휩싸였습니다 793 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 여러분, 비틀스입니다! 794 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 "TV 시청자 75%가 비틀스 시청" 795 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 "설리번 비틀스로 시청률 1위 등극" 796 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 이 나라가 정상으로 돌아오기까지 오랜 시간이 걸렸어요 797 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 오래 걸렸죠 798 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 어떤 추모 연설이나 추도사보다도 799 01:01:38,069 --> 01:01:41,864 케네디 대통령의 기억을 가장 아름답게 기리는 것은 800 01:01:41,948 --> 01:01:42,907 "1964년 7월 2일" 801 01:01:42,990 --> 01:01:46,327 그분께서 오랫동안 추진하셨던 민권 법안을 802 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 최대한 빨리 통과시키는 것입니다 803 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 인종 차별과 사회적 관점에서 지금까지 일어난 일들을 보면 804 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 평등을 위한 많은 법안이 통과되었고 805 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 수많은 차별 철폐 운동과 법정 다툼이 있었으며 806 01:02:20,153 --> 01:02:23,865 지금 우리가 살아가는 사회를 만들어내기 위한 807 01:02:23,948 --> 01:02:26,075 많은 강제 조치가 있었습니다 808 01:02:27,243 --> 01:02:30,580 그리고 전 세계에서 똑같은 일을 한 사람들이 809 01:02:30,663 --> 01:02:33,624 음악을 통해 같은 목표를 이뤘어요 810 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 음악은 삶의 위대한 치유자 중 하나입니다 811 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 음악은 위안을 줍니다 812 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 국제적인 언어죠 813 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 경계를 무너뜨립니다 814 01:02:49,182 --> 01:02:52,059 우리가 가질 수 있었던 음악적인 힘은 815 01:02:52,602 --> 01:02:56,063 불가능할 것 같았던 어린 시절의 꿈이 이뤄진 거였죠 816 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 "미시간주 디트로이트 1964년" 817 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 모타운 레코드사의 회장을 소개합니다 818 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 베리 고디 씨입니다 안녕하세요, 베리 819 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 모타운을 시작한 이유는 베리가 우리 음반을 만들어서 820 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 다른 회사들에 납품했지만 아무도 돈을 안 줬기 때문이죠 821 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 우린 처음엔 미숙했어요, 힘들었죠 822 01:03:12,747 --> 01:03:14,457 늘 힘들었어요 823 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 모타운이 된 후에도요 824 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 우리가 시작했을 때 디트로이트에는 825 01:03:20,546 --> 01:03:24,592 그로스 포인트와 블룸필드 힐스 디어본 같은 지역이 있었죠 826 01:03:24,675 --> 01:03:25,968 그런 곳에서는 827 01:03:26,052 --> 01:03:30,765 흑인이 오는 걸 용납하지 않았죠 절대로요 828 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 흑인이니까요 829 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 경찰에 잡히면 누군가를 위해 일한다고 말해야 해요 830 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 일하러 왔다는 증명서를 갖고 있어야 했죠 831 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 제 초기 앨범 커버 몇 곡에서 832 01:03:43,027 --> 01:03:45,321 흑인 얼굴을 쓰지 않았어요 833 01:03:45,822 --> 01:03:52,537 사람들이 겉모습만 보고 판단하는 걸 원하지 않았거든요 834 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 그런데 그 지역 백인 애들이 편지를 보내기 시작했죠 835 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 '당신들 음악을 들었어요' 836 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 '그 음악 너무 좋아해요' 837 01:04:00,545 --> 01:04:02,088 '부모님께는 숨겨요' 838 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 '알면 버리라고 할 테니까요' 839 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 모타운에 있어 에드 설리번 쇼는 최고의 무대였어요 840 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 훌륭한 공연이에요 841 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 인기 공연이라면 에드 설리번에 출연했죠 842 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 그 자체로 미국 문화였어요 843 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 모타운이 그 일부가 된다면 844 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 제 꿈이 이뤄지는 거였죠 845 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 "일요일 1964년 5월 3일" 846 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 지금 이 무대 위에는 847 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 디트로이트의 놀라운 13세 스타 가수가 서 있습니다 848 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 스티비 원더! 849 01:04:45,256 --> 01:04:49,260 13세의 꼬마 스티비 원더가 850 01:04:50,303 --> 01:04:52,430 '핑거팁스'를 불렀어요 851 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 정말 감개무량한 순간이었죠 852 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 눈먼 흑인 꼬마가 전국 방송 TV에 출연했으니까요 853 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 우리의 첫 TV 쇼 출연이었죠 854 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 따뜻하게 맞아 주시겠어요? 855 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 감사합니다, 설리번 씨! 856 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 손뼉을 쳐 주세요 857 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 발을 구르고 위아래로 뛰고 하고 싶은 거 다 하세요 858 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 무대에서 하모니카를 연주하며 라이브로 노래했어요 859 01:05:50,780 --> 01:05:54,659 스튜디오의 백인 관객들이 함께 박수를 쳤죠 860 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 그야말로 '원더'였어요, 굉장했죠 861 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 - 모두 함께 노래해요, '예!' - 예! 862 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 - 노래해요, '예!' - 예! 863 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 - 노래해요, '예!' - 예! 864 01:06:21,185 --> 01:06:28,192 사람들은 가능성을 향해 모여요 에드 설리번 쇼엔 가능성이 있었죠 865 01:06:28,275 --> 01:06:32,530 그래서 정말 특별했던 거예요 에드가 우릴 좋아했으니까요 866 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 공중파를 사용하는 사람인 만큼 867 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 이 특권에 대한 대가로 저, 혹은 TV가 할 수 있는 건 868 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 사람들이 좀 더 가까워지도록 하는 거라고 생각했죠 869 01:06:45,960 --> 01:06:48,587 CBS는 이 프로그램을 컬러로 제공합니다 870 01:06:49,380 --> 01:06:50,923 "일요일 1965년 10월 31일" 871 01:06:51,007 --> 01:06:52,466 에드 설리번입니다! 872 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 에드는 모든 모타운 아티스트를 큰 존경심을 갖고 대했지만 873 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 에드와 '슈프림즈' 사이에는 뭔가 특별한 게 있었죠 874 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 '슈프림즈'와 모타운 음악이 나오기 직전까지 875 01:07:06,022 --> 01:07:06,856 "다이애나 로스" 876 01:07:06,939 --> 01:07:09,859 흑인 음악은 인종 음악이라 불렸고 라디오에 안 나왔죠 877 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 미국과 캐나다에서 듣고 계십니다 좋아요 878 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 그리고 우리가 바꿨어요 879 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 모타운이 우리 음악을 들을 수 있게 만들었죠 880 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 슈프림즈를 박수로 맞아주세요 881 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 화려하고 아름다운 그녀를 882 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 처음으로 본 순간은 제 인생이 바뀐 순간이었어요 883 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 에드는 모타운과 슈프림즈 템테이션스를 정말 좋아했어요 884 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 여기 있습니다! 885 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 당시 그런 가수들은 우리에게 우상이었죠 886 01:08:49,500 --> 01:08:50,626 우리 가족뿐 아니라 887 01:08:50,709 --> 01:08:51,836 "재키 잭슨, 티토 잭슨" 888 01:08:51,919 --> 01:08:53,963 동네 사람들이 다 가서 봤죠 889 01:08:59,135 --> 01:09:01,554 처음 남부에 갔을 땐 중간에 무대가 있고 890 01:09:01,637 --> 01:09:04,306 백인은 이쪽에 흑인은 저쪽에 있었어요 891 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 서로 쳐다보지도 않았죠 892 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 1년쯤 후에 갔을 땐 백인 남자들이 흑인 여자 친구와 함께 있고 893 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 흑인 남자들은 백인 여자 친구와 함께 춤추며 노래했어요 894 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 다 함께 즐기고 있었죠 그 음악을 들으면서요 895 01:09:26,537 --> 01:09:31,125 제 아티스트들은 당시 최고의 백인 팝 스타들과 함께 896 01:09:31,208 --> 01:09:35,296 수백만의 미국인 가정에서 방송됐어요 897 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 미국 음악 역사에 있어 흥미진진한 10년이었다고 생각해요 898 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 소울은 뭔가요? 899 01:09:40,968 --> 01:09:42,678 소울은 설명하기 좀 어려운데 900 01:09:42,761 --> 01:09:45,306 각자가 자신의 예술을 하는 거라고 봐요 901 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 에드도 22년간 이 쇼에서 자신만의 예술을 해왔어요 902 01:09:50,394 --> 01:09:53,772 이 굉장한 쇼에서요, 에드 그러니까 903 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 소울이 충만하다고 생각해요 904 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 - 고맙습니다 - 네 905 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 - 온 세상이 에드 설리번을 봤죠 - 네 906 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 그래서 꼭 출연해야 할 쇼라는 걸 알고 있었어요 907 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 우린 첫 앨범을 낸 직후였으니 908 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 중요한 쇼에 출연해서 관심을 모을 필요가 있었죠 909 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 그래서 리허설을 거듭했어요 910 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 '잭슨 파이브 에드 설리번 쇼 출연' 911 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 전 항상 완벽을 추구했어요 반드시 완벽해야 했죠 912 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 노래가 음반과 똑같이 들리길 원했어요 913 01:10:29,183 --> 01:10:31,435 인디애나주 게리 출신의 다섯 형제를 모십니다 914 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 "일요일 1969년 12월 14일" 915 01:10:32,770 --> 01:10:34,647 형제들의 나이는 10살부터 18살이죠 916 01:10:34,730 --> 01:10:36,690 너무 긴장됐죠, 제가 그랬거든요 917 01:10:36,774 --> 01:10:38,901 '중요한 기회야, 잘해야 해' 918 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 - 속이 울렁거렸죠 - 네, 긴장해서요 919 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 이 기회를 어떻게 이용할지는 우리에게 달려 있었어요 920 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 정말 대단한 그룹이죠 잭슨파이브를 소개합니다 921 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 그리고 완전히 떴어요 922 01:11:51,390 --> 01:11:55,311 그날 밤 미국의 모든 젊은이들이 잭슨파이브와 사랑에 빠졌죠 923 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 월요일 아침 전화기에 불이 났어요 924 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 전국의 클럽들이 잭슨파이브를 부르고 싶어 했죠 925 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 꼬마 마이클 잭슨과 형제들은 진정한 음악계의 충격이었어요 926 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 이리 오시겠어요? 927 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 축하합니다 928 01:12:20,085 --> 01:12:24,506 7월 7일, 이 다섯 형제는 여름 투어를 시작합니다 929 01:12:24,590 --> 01:12:26,967 매디슨 스퀘어 가든의 하루 공연도 포함돼 있죠 930 01:12:27,051 --> 01:12:29,303 여러분은 전국의 모든 기록을 깰 겁니다 931 01:12:29,386 --> 01:12:32,181 - 나와 주셔서 고마워요 - 고맙습니다 932 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 그 쇼 덕분에 제가 생각했던 우리 음악의 목표가 이뤄졌어요 933 01:12:38,687 --> 01:12:40,356 모두를 위한 음악이 됐죠 934 01:12:40,981 --> 01:12:42,858 모든 장벽을 허물었어요 935 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 사람들을 모았고요 936 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 - 쇼는 언제까지 할 건가요? - 모르겠어요 937 01:12:50,657 --> 01:12:54,995 저번에도 얘기했지만 쇼는 우리 삶의 일부가 됐어요 938 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 제 삶의 일부가 됐고요 아주 큰 부분이죠 939 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 덕분에 무척 즐거워요 전 연예계 사람들을 좋아하고 940 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 그분들과 함께하는 게 좋아요 정말 즐겁거든요 941 01:13:10,219 --> 01:13:13,806 아름답게 노래하는 걸 듣고 생각했어요 942 01:13:13,889 --> 01:13:16,308 아마 다들 같은 생각을 했을 텐데 943 01:13:16,392 --> 01:13:20,687 지금 세상에 필요한 건 연예계의 동지애예요 944 01:13:21,397 --> 01:13:22,856 - 동의해요 - 그렇죠? 945 01:13:22,940 --> 01:13:25,526 연예계에서도 오랫동안 그렇게 생각해 왔죠 946 01:13:25,609 --> 01:13:27,194 - 연예계에도 있어요 - 네 947 01:13:27,277 --> 01:13:30,197 세상에도 동지애가 생긴다면 정말 환상적일 거예요 948 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 - 박수 부탁해요 - 고맙습니다 949 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 미국의 변화를 닥터 킹이 이뤄낸 흑인의 반란과 950 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 인권 운동이라는 프리즘을 통해 바라보는 것도 951 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 나름대로 의미가 있지만 952 01:13:46,922 --> 01:13:50,426 그 운동은 운동 자체만으로는 살아남을 수 없었을 겁니다 953 01:13:50,509 --> 01:13:52,803 불을 지피는 미묘한 힘이 없었다면 954 01:13:52,886 --> 01:13:55,848 그토록 강렬하게 지속될 수 없었을 테니까요 955 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 그 미묘한 힘이 바로 에드 설리번의 쇼였어요 956 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 에드 설리번 쇼를 최대한 오랫동안 계속하겠다는 뜻인가요? 957 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 저는 그러고 싶은데요 958 01:14:06,608 --> 01:14:10,946 스폰서들과 방송사가 동의할지는 모르겠군요 959 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 쇼가 없어진다면 뭘 해야 할지 모를 것 같아요 960 01:14:16,326 --> 01:14:19,496 삶에서 그 빈자리를 채울 만한 요소가 없나요? 961 01:14:19,580 --> 01:14:21,290 네, 없어요 962 01:14:23,709 --> 01:14:25,544 쇼가 없다면 어떡할지 모르겠어요 963 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 - 아마도… - 방황하겠죠 964 01:14:36,305 --> 01:14:38,182 처음 시청률이 떨어졌을 때 965 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 저는 속으로 생각했습니다 '날씨 때문이겠지' 966 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 37%까지 떨어졌을 때는 967 01:14:48,233 --> 01:14:50,194 날씨 탓이 아니란 걸 알았죠 968 01:14:53,989 --> 01:14:57,784 수천 명의 평화 시위대가 국방부로 행진했습니다 969 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 행동할 것을 약속합니다 970 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 최초의 성인 우주 탐험이 목요일에 시작됩니다 971 01:15:03,916 --> 01:15:05,918 바람에 휘날리며 972 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 시간이 너무 빨리 흘러가서 973 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 숨을 돌릴 새도 없습니다 974 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 가기 전에, 알잖아, 에디 975 01:15:29,191 --> 01:15:30,943 - '키스해줘' - 잘 자라고 키스해줘! 976 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 - 안녕 - 안녕, 에디! 977 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 "에드 설리번에게 작별 인사" 978 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 우리 쇼의 인기는 기적이 여전히 가능하다는 증거입니다 979 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 두 분께 큰 박수 부탁드려요 980 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 전 그냥 평범한 남자예요 981 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 우연히 유명인을 만나서 982 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 그의 친구들을 위해 파티를 열고는 '누가 왔는지 봐요!' 한 거죠 983 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 오랫동안 모두가 그 파티에 왔습니다 984 01:16:02,933 --> 01:16:04,893 - 여기 있어요 - 펄, 이리 와요! 985 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 "에드 설리번 극장" 986 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 저는 오랫동안 즐거웠습니다 987 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 제 신념을 위해 잘 싸웠죠 988 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 불만은 전혀 없습니다 989 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 정말 고맙습니다, 여러분! 990 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 안녕히 계세요! 991 01:16:31,962 --> 01:16:35,299 "에드 설리번은 23년 동안 그의 일요일 밤 쇼에 출연한" 992 01:16:35,382 --> 01:16:37,009 "모든 공연자를 직접 골랐으며" 993 01:16:37,092 --> 01:16:40,053 "1만 명 이상의 공연자를 1,100회에 걸쳐 소개했다" 994 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 "1971년 에드 설리번 쇼는 막을 내렸다" 995 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 "3년 후 에드는 세상을 떠났다" 996 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 "출연자" 997 01:17:07,247 --> 01:17:09,625 "레이 찰스 & 빌리 프레스턴" 998 01:17:09,708 --> 01:17:11,335 "재키 윌슨" 999 01:17:11,418 --> 01:17:12,794 "보 디들리" 1000 01:17:12,878 --> 01:17:14,338 "토니 하퍼" 1001 01:17:14,421 --> 01:17:15,756 "제임스 브라운" 1002 01:17:15,839 --> 01:17:17,215 "아이크 앤 티나 터너" 1003 01:17:17,299 --> 01:17:18,717 "글래디스 나이트 앤드 더 핍스" 1004 01:17:18,800 --> 01:17:20,344 "해리 벨라폰테" 1005 01:17:20,427 --> 01:17:21,845 "냇 킹 콜" 1006 01:17:21,928 --> 01:17:23,013 "토니 마틴 & 냇 킹 콜" 1007 01:17:23,096 --> 01:17:24,264 "엘비스 프레슬리" 1008 01:17:24,348 --> 01:17:25,599 "니나 시몬" 1009 01:17:25,682 --> 01:17:26,808 "마할리아 잭슨" 1010 01:17:26,892 --> 01:17:28,435 "비틀스" 1011 01:17:28,518 --> 01:17:29,978 "스티비 원더" 1012 01:17:30,062 --> 01:17:31,688 "잭슨파이브" 1013 01:17:31,772 --> 01:17:34,358 "슈프림즈" 1014 01:17:34,650 --> 01:17:38,111 "선데이 베스트: 에드 설리번 이야기" 1015 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 "사샤 젠킨스를 추억하며 1971 - 2025" 1016 01:20:25,195 --> 01:20:30,200 자막: 허남희 1017 01:20:31,305 --> 01:21:31,650 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.