1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 A teraz na żywo z teatru Eda Sullivana w Nowym Jorku… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 Zwyciężczynią American Idol została… 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 Ty dostaniesz auto! 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 A teraz człowiek, który dla wielu ludzi uosabia telewizję. 6 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 GDY POWSTAWAŁA TELEWIZJA 7 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 I DOPIERO USTALANO REGUŁY 8 00:01:05,648 --> 00:01:09,194 Gdyby Ed Sullivan nie istniał, trzeba by go wymyślić. 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 JEDEN CZŁOWIEK ŚMIAŁ JE ZŁAMAĆ 10 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 Dziękuję, panie i panowie. Obyście się dobrze bawili. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Przywitacie go? 12 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Pan Ed Sullivan. 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan! 14 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 To Ed Sullivan! 15 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Gdyby jedna osoba miała reprezentować całą branżę, byłby to Ed Sullivan. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 Nikt przed nim nie wytykał tak palcem. 17 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 Człowiek, który wytykał największe gwiazdy. 18 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 Ed Sullivan to jeden z najsłynniejszych programów telewizyjnych. 19 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Panie i panowie, Elvis Presley! 20 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 Ile miałeś lat, gdy pierwszy raz zobaczyłeś ten teatr? 21 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Miałem siedem lat. Byłem pod wrażeniem. 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Panie i panowie, Beatlesi! 23 00:02:15,301 --> 00:02:16,761 Beatlesi u Sullivana. 24 00:02:16,845 --> 00:02:19,681 Ludzie pamiętają, gdzie byli, co się działo, 25 00:02:19,764 --> 00:02:21,891 gdzie siedzieli, co wtedy robili. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Co ty wtedy myślałeś? 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 Mamy teraz kogoś jak Sullivan? 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Oglądałem go jako dziecko. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Zawsze wspominałam jego program. 30 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 Program Eda Sullivana był rewolucyjny. 31 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Tak jest! 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,753 NIEDZIELNA UCZTA MUZYCZNA 33 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 Telewizja pojawiła się po radiu 34 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 i odziedziczyła jego najgorsze cechy. 35 00:03:16,487 --> 00:03:21,034 W NIEKTÓRYCH FRAGMENTACH FILMU USŁYSZYCIE ODTWORZONY GŁOS EDA SULLIVANA. 36 00:03:21,117 --> 00:03:25,246 TREŚĆ POCHODZI Z TYSIĘCY FELIETONÓW, ARTYKUŁÓW I LISTÓW, KTÓRE NAPISAŁ. 37 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 W tamtych czasach, gdy Sullivan zaczynał, 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 telewizja była… 39 00:03:30,877 --> 00:03:33,004 To było coś zupełnie innego. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,422 SMOKEY ROBINSON LEGENDA MOTOWN 41 00:03:34,505 --> 00:03:35,673 Ekrany były takie. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Kolejny uczestnik. Proszę podejść. 43 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 Rzadko widywało się czarnych artystów w telewizji. 44 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Telewizja miała pozostać śnieżnobiała. 45 00:03:48,186 --> 00:03:51,981 Widzieliśmy głównie postaci takie jak Amos i Andy. 46 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 BERRY GORDY ZAŁOŻYCIEL MOTOWN RECORDS 47 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Komediowe postaci grane przez ucharakteryzowanych białych. 48 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 Co ty wyprawiasz, Amos? 49 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Mam utrzymać połączenie. 50 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Ale u Eda było zupełnie inaczej. 51 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Nasz program rozpocznie pan Jackie Wilson. Posłuchajmy! 52 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Czy uważasz się za wpływowego człowieka? 53 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Czy uważasz, że masz wpływ 54 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 na postawy Amerykanów? 55 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Mam poczucie, że jestem pomocny. 56 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 Tak jak felieton w gazecie 57 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 ma wpływ na ludzi. 58 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 Dzięki telewizji można robić pewne rzeczy. 59 00:05:44,677 --> 00:05:46,763 Jeśli chodzi o kwestię czarnych, 60 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 byliśmy pierwszym programem z czarnymi artystami. 61 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Panie i panowie, program rozpoczną nasi przyjaciele. 62 00:05:53,394 --> 00:05:57,940 Różnorodny dobór artystów i gości, których zapraszał Ed Sullivan, 63 00:05:58,024 --> 00:05:58,858 był bardzo… 64 00:05:59,609 --> 00:06:03,863 wymagający, to było zupełnie inne doświadczenie. 65 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 A teraz Louis „Satchmo” Armstrong! 66 00:06:10,828 --> 00:06:13,998 To, jak obstawał przy tym, 67 00:06:14,082 --> 00:06:17,335 kto pojawi się w programie, było bardzo odważne. 68 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Trio Willa Mastina z Sammym Davisem Juniorem. 69 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Regularnie oglądałem Eda Sullivana. 70 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Każdy odcinek to było wydarzenie. 71 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 „Co robimy w niedzielny wieczór?” 72 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 „Cała moja rodzina będzie oglądać Eda Sullivana”. 73 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 W mojej okolicy to było święto. 74 00:06:37,563 --> 00:06:43,653 Masz dziesięć lat, mama dostaje zasiłek i oglądasz Eda Sullivana. 75 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 W czasach, gdy w telewizji nie było czarnych ludzi. 76 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 Kiedy po raz pierwszy widzisz kogoś takiego jak ty, 77 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 widzisz symbol tego, co jest możliwe, symbol nadziei. 78 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 - Może pan potrzymać? - Z przyjemnością. 79 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 Zawsze podejrzewano, że na południu wyłączą odbiorniki, 80 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 jeśli w ich salonach zacznie śpiewać czarna artystka. 81 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 Dwa, cztery, sześć, osiem. Integracji mówię nie. 82 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 Ludzie na południu byli bardzo wrogo nastawieni do czarnych. 83 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Uważano, że mogą zostać zmuszeni do wyrażenia swojego sprzeciwu. 84 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Ale w zaciszu własnego domu ludzie robią, co chcą. 85 00:07:34,078 --> 00:07:37,874 Kraj był wtedy podzielony. 86 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 TYLKO DLA BIAŁYCH 87 00:07:39,083 --> 00:07:40,626 MONTGOMERY, ALABAMA 5 GRUDNIA 1955 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,838 Wracałam do domu autobusem, ale kiedy zajęłam miejsce, 89 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 kierowca zażądał, żebym ustąpiła białemu mężczyźnie. 90 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 Poczułam, że nie traktuje mnie jak człowieka. 91 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 I odmówiłam. 92 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 Kwestia rasy była oczywista. Wszystko było na wierzchu. 93 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Wszyscy wiedzieli, co kto myśli. 94 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 A potem pojawił się Ed Sullivan. Wydawał się nieustraszony. 95 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Nie obchodziło go, co myśleli inni. 96 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 NIEDZIELA 22 LISTOPADA 1955 97 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Panie i panowie, jak wszyscy wiedzą, 98 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 kiedy w muzyce pojawiają się popularne nowe trendy, 99 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 jako pierwsi dowiadują się o tym mieszkańcy Harlemu. 100 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Byłem tam niedawno. 101 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 Widziałem tłumy na ulicach wokół teatru Apollo Franka Schiffmana. 102 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Wszyscy chcieli zobaczyć Rhytm & Blues Doktora Jive’a. 103 00:08:51,822 --> 00:08:57,870 Oto Doktor Jive. Poznajcie młodego DJ-a ze stacji WWRL. 104 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Dziękuję. 105 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 Dziękuję, panie i panowie. Jest tu z nami wiele wspaniałych gwiazd. 106 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 Na początek piosenkarz śpiewający folk i bluesa, 107 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Bo Diddley. 108 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Pamiętam z dzieciństwa taki riff… 109 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 To był Bo Diddley. On to wymyślił. 110 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Jest pomieszany z afrykańską pieśnią religijną. 111 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Zadzwoniłem do reszty chłopaków. Jerome’a i pozostałych z marakasami. 112 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Za kulisami ktoś zabronił nam tańczyć. 113 00:10:05,896 --> 00:10:08,816 Powiedziałem: „Za dużo wiem. Nie zamkniesz mnie. 114 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 Możesz mnie spowolnić, ale nie zamknąć”. 115 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 Stacja mówiła, 116 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 że nie możemy robić tego czy owego, na południu tego nie zaakceptują. 117 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Ale Ed testował granice jak tylko mógł. 118 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Od naszego ostatniego występu tutaj wielu ludzi pytało nas, 119 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 co było początkiem, kiedy dostaliśmy szansę. 120 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 To jest scena, od której się zaczęło. Opowiemy wam. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Możemy wrócić do początku, do wczesnych lat Eda Sullivana? 122 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 Jak na dzieciaka z małego miasteczka miałem niesamowite życie. 123 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 Nie jestem wyjątkowy. Mam tylko wyjątkowe szczęście. 124 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Toni, dla tych, którzy nie wiedzą, ile masz lat? 125 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 Mam 11 lat. 126 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 - Jesteś z Kalifornii? - Tak. 127 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 Śniło ci się, że dostałaś wszystkie słodycze ze sklepu? 128 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Tak. 129 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 To chyba ze szczęścia zaczniesz śpiewać. 130 00:11:17,385 --> 00:11:18,552 Co nam zaśpiewasz? 131 00:11:18,636 --> 00:11:23,015 - Swing Low, Sweet Chariot. - Posłuchacie Swing Low, Sweet Chariot? 132 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Tam jest mikrofon. 133 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 HARLEM, NOWY JORK 28 WRZEŚNIA 1901 134 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Urodziłem się w Harlemie. Wtedy mieszkali tam Irlandczycy i żydzi. 135 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 Miałem brata bliźniaka, 136 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 ale Dan zmarł, gdy miał tylko dwa latka. 137 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Nasza rodzina była biedna, 138 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 ale mieliśmy swoją dumę i nie polegaliśmy na nikim. 139 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 Odkąd tylko pamiętam, 140 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 zawsze chciałem pisać. 141 00:12:56,776 --> 00:12:58,319 Ciekawe jest to, 142 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 że Ed zaczynał jako felietonista. 143 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 A raczej jako dziennikarz. 144 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 W końcu dostał regularną kolumnę. 145 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Pracowałem jako redaktor sportowy. 146 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Dziennikarze sportowi są bardzo krytyczni, bardzo spostrzegawczy. 147 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 Są w stanie ocenić, jak zareaguje dany baseballista. 148 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 - Miłość do sportu ci została. - Tak. 149 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 Kiedy graliśmy w baseball w liceum w Port Chester 150 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 w lidze byli czarni. 151 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 Niektórzy goście mówili, że nie będą grać przeciwko czarnym. 152 00:13:39,443 --> 00:13:43,948 Zawsze czułem do nich głęboką urazę, bo Irlandczycy przez to przeszli, 153 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 gdy tu przybyli. 154 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 Mieli być leniwymi, niezbyt inteligentnymi pijakami. 155 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Moi rodzice wiedzieli, że tak nie jest. 156 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Byli bardzo… 157 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 Nie byli otwarci. Mieli zdrowy rozsądek. 158 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 To, że nie układam się z ludźmi, którymi gardzę, 159 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 przejąłem od swojego taty. 160 00:14:07,137 --> 00:14:10,099 Nauczył mnie szanować prawa słabszych. 161 00:14:10,766 --> 00:14:14,979 Był najbardziej odważnym człowiekiem, jakiego znałem. 162 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Kiedy Ed pisał o ludziach innych ras, był bardzo otwarty. 163 00:14:24,196 --> 00:14:29,159 Myślę, że to łagodziło emocje, 164 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 polityczne emocje tego kraju. 165 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Zawsze byłem świadomy tego, 166 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 że musiało mu to przynieść sporo kłopotów, 167 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 bo Ameryka i reszta świata były bardzo zacietrzewione 168 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 w kwestiach rasowych. 169 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Panie i panowie, oto młoda gwiazda z Augusty w Georgii, 170 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown, powitajmy go! 171 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 BRONX, NOWY JORK 17 PAŹDZIERNIKA 1929 172 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Biegnie z piłką 87 metrów, żeby zapunktować. 173 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 Byłem redaktorem sportowym New York Evening Graphic. 174 00:15:41,774 --> 00:15:45,319 Uniwersytet NYU miał grać przeciwko Uniwersytetowi Georgii. 175 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Grali w Nowym Jorku. 176 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 Byłem zdegustowany decyzją NYU, 177 00:15:50,950 --> 00:15:54,203 żeby wykluczyć czarnego zawodnika z gry na cały mecz. 178 00:15:54,286 --> 00:15:55,829 CZARNY NAPASTNIK NIE ZAGRA 179 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Uznałem, że ta sprawa jest na tyle ważna, żeby omówić ją publicznie. 180 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Co za haniebny stan rzeczy. 181 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers naraża się dla uczelni, która posyła go na ławkę rezerwowych, 182 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 bo Uniwersytet Georgii postawił na swoim. 183 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Jeśli Uniwersytet Nowego Jorku pozwoli wyznaczyć linię Masona-Dixona 184 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 przez środek swojego boiska, 185 00:16:39,164 --> 00:16:45,045 to na zawsze powinien wycofać się z rozgrywek. 186 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Wiem, że wiele razy miałem szczęście. 187 00:17:03,856 --> 00:17:07,568 Weźmy na przykład niemal niewiarygodny łut szczęścia, 188 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 który sprawił, że ja, dziennikarz, zostałem showmanem. 189 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Gazeta kazała mi pisać o Broadwayu, 190 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 choć nie miałem pojęcia o teatrze. 191 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Halo? Mam z nimi porozmawiać? 192 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 Nie chciałem o tym pisać, ale miałem do wyboru to albo zwolnienie. 193 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Witam. Mogę się przedstawić? Ed Sullivan. Piszę o Broadwayu. 194 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Piszę o nim, ale nie jestem aktorem. 195 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 Przekonacie się. 196 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Przedstawiam wam mojego przyjaciela. 197 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 To felietonista The Daily News, który przybliża Broadway 198 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 wszystkim mieszkańcom kraju poprzez swoje teksty. 199 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Oto pan Broadway, Ed Sullivan z The Daily News! 200 00:17:51,236 --> 00:17:54,865 Panie i panowie, The News przedstawia drugi doroczny Bal Żniw. 201 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 BAL ŻNIW 30 LIPCA 1936 202 00:17:56,366 --> 00:17:58,410 Zacznijcie grać, Dicku Himberze! 203 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 Jeszcze raz? 204 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Rozpoczniemy program od występu Ike & Tina Turner Revue. 205 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 Są wspaniali. Przywitajmy ich. 206 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 Bal Żniw był ważnym wydarzeniem dla nowojorskiej sceny wodewilowej. 207 00:18:44,540 --> 00:18:48,085 Wybierałem, kto wystąpi i byłem konferansjerem 208 00:18:48,168 --> 00:18:50,712 balu charytatywnego w Madison Square Garden. 209 00:18:53,757 --> 00:18:58,762 Zaczynałem czuć się pewniej na scenie i coraz lepiej oceniałem artystów. 210 00:18:59,263 --> 00:19:01,640 Para numer dziewięć wygrywa zawody. 211 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 Wyróżnienie przyznaje im mistrz ceremonii Ed Sullivan. 212 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 To wszystko prowadziło do przełomowego dnia, 213 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 do 3 września 1947 roku. 214 00:19:19,908 --> 00:19:24,746 Dwunasty rok z rzędu byłem mistrzem ceremonii. 215 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Telewizja była czymś nowym. 216 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Nie wiedziałem, 217 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 że CBS postanowiło w ostatniej chwili nadawać z balu. 218 00:19:33,046 --> 00:19:35,924 To Bal Żniw na Broadwayu. 219 00:19:39,469 --> 00:19:45,434 Nie wiedziałem też, że szefostwo CBS szuka wyluzowanego gościa, 220 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 który poprowadzi niedzielny program rozrywkowy. 221 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Ale w wyniku tej transmisji CBS uznało, że się do tego nadaję. 222 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 NIEDZIELA 20 CZERWCA 1948 223 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Witajcie, panie i panowie! 224 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 Emerson Radio & Television przedstawia 225 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 Toast of the Town i jego gospodarza, Eda Sullivana! 226 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Dobry wieczór… 227 00:20:28,060 --> 00:20:29,853 Panie i panowie, jak wiecie, 228 00:20:29,937 --> 00:20:33,315 w tym odcinku Toast of the Town… 229 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Kiedy pierwszy raz prowadziłem Toast of the Town, 230 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 eksperci powiedzieli nam, żebyśmy patrzyli w obiektyw kamery. 231 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Aktorzy nie mieli z tym problemu, 232 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 ale gdy ja patrzyłem tym potworom w oczy, 233 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 strasznie zesztywniałem. 234 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 Panie i panowie, widzimy się za tydzień 235 00:20:57,422 --> 00:20:59,800 o tej samej porze. 236 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 Emerson wyprodukuje kolejny odcinek pełen gwiazd… 237 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Krytycy telewizyjni namawiali CBS, żeby się mnie pozbyli. 238 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 „Dlaczego Ed Sullivan jest w telewizji?” 239 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 „Eda porównywano do Indianina sprzedającego cygara 240 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 i kamiennego posągu z Wyspy Wielkanocnej. 241 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 Uśmiecha się jak ktoś, kto właśnie ugryzł cytrynę”. 242 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 To marynarka, którą Ed nosił podczas swojego debiutu. 243 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 A tu jest pręt, który go podtrzymywał. 244 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Nie mieli dla mnie litości. 245 00:21:38,338 --> 00:21:40,382 Dajcie mi spokój. 246 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 Kiedy zobaczyłem program, nie mogłem ich winić. 247 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 Obwołano mnie „Kamienną Twarzą 1949 roku”. 248 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 Tak się nade mną znęcali, 249 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 że moja córka Betty przestała czytać gazety. 250 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 Krążyła historia, że mam w głowie stalową płytkę. 251 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Otrzymałem setki listów, w których gratulowano mi odwagi, 252 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 bo nie poddawałem się mimo tej kontuzji. 253 00:22:09,202 --> 00:22:10,579 Kto może to przetrwać? 254 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 Ktoś obdarzony wyobraźnią, jak sądzę? Wytrzymałością? 255 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Właśnie tak. Myślę, że telewidzowie, 256 00:22:17,586 --> 00:22:21,089 wszyscy ci ludzie, zaakceptowali mnie takiego, jaki jestem. 257 00:22:21,173 --> 00:22:24,468 Wiedzą, że nie jestem artystą, ale dokładamy starań, 258 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 żeby ściągać wybitnych artystów. 259 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Witamy w programie… 260 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 Nigdy nie uważałem się za atrakcję. 261 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Zapraszałem gości, którzy mieli być atrakcją. 262 00:22:41,777 --> 00:22:46,031 Tuż przed wojną brakowało pracy dla artystów z Harlemu. 263 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 Ucierpieli, kiedy wodewil stracił na popularności. 264 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Dzień w dzień, wieczór w wieczór, 265 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 chodziliśmy do teatrów i do klubów na występy. 266 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 Nie było drugiej takiej pary roztańczonych stóp 267 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 jak te należące do Billa „Bojanglesa” Robinsona. 268 00:23:10,347 --> 00:23:13,683 Nazywam się William Robinson, a on był Billem Robinsonem, 269 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 wiedziałem o nim już kiedy miałem trzy latka. 270 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Kręcił filmy z Shirley Temple. To był gość. 271 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Bojangles. Nagrali o nim piosenkę. 272 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 To był przebój Sammy’ego Davisa. 273 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Ja jestem w Hollywood, a ty wciąż w Harlemie. 274 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 Był czarnym aktorem w filmach, ale nie gadał stereotypowo. 275 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 Nie dostawał tych typowych ról. 276 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Po prostu tańczył. 277 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 Przyjaźniliśmy się przez 20 lat. 278 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 Jako pierwszy zgodził się wystąpić u mnie na otwarcie programu, 279 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 czym pociągnął za sobą wiele gwiazd wodewilu. 280 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 …król Hi-De-Ho, Cab Calloway! 281 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 Panie i panowie, Cab Calloway! 282 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 Myślę, że wodewil był tak ważny w programie Eda Sullivana, 283 00:24:01,898 --> 00:24:03,567 bo to było jego towarzystwo. 284 00:24:03,650 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 285 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Spośród wszystkich artystów scenicznych ludzie z wodewilu są najciekawsi. 286 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 Tamte programy rozrywkowe były eklektyczne. Byli komicy. 287 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 Były zespoły. Albo chórki. 288 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Był niejaki Peg Leg Bates. Stepował. 289 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 Ed Sullivan jest dziadkiem 290 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 wszystkich programów telewizyjnych z występami na żywo. 291 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Był pierwszą grubą rybą branży. 292 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 Gwiazdy wodewilu miały znowu pracę. 293 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 Telewizja była dla nich idealnym medium. 294 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 W moim programie udowodnili to Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 295 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, Ink Spots i Lena Horne. 296 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Te występy zawsze są wspaniałe, ale w telewizji są jeszcze lepsze. 297 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 Bo przed telewizorem każdy siedzi w pierwszym rzędzie. 298 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Bis! 299 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 Nie zapłacono im wiele. 300 00:25:19,684 --> 00:25:24,648 Ale kiedy potrzebowałem pomocy, czarne gwiazdy okazały mi lojalność. 301 00:25:27,526 --> 00:25:30,654 Wiem, że bez nich 302 00:25:30,737 --> 00:25:33,740 mój początek w telewizji byłby koszmarny. 303 00:25:35,450 --> 00:25:39,871 Ed Sullivan jest ciekawy ludzi, a ta ciekawość jest nienasycona. 304 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Interesują go wszyscy. 305 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 Sullivanowie mieszkają w hotelu Delmonico, tu w Nowym Jorku, od dziesięciu lat. 306 00:25:46,753 --> 00:25:47,712 Prawdę mówiąc, 307 00:25:47,796 --> 00:25:52,092 odkąd 24 lata temu wzięli ślub, zawsze mieszkali w hotelach. 308 00:25:52,175 --> 00:25:53,677 Kiedy mieszkasz w hotelu, 309 00:25:53,760 --> 00:25:56,471 nie masz dużo miejsca na pamiątki. 310 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 To, co zachowujesz, ma szczególną wartość. 311 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 Mamy dużo zdjęć Betty, naszej jedynaczki. 312 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 Chyba masz tu gdzieś parę butów. 313 00:26:04,563 --> 00:26:06,314 Tak. Tu je mam. 314 00:26:07,357 --> 00:26:11,528 Dobrze, że mi o nich przypomniałeś, bo to buty wspaniałego artysty, 315 00:26:11,611 --> 00:26:12,779 wspaniałego rodaka. 316 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 To były buty Billa „Bojanglesa” Robinsona. 317 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 Ostatnie, jakie nosił. 318 00:26:17,409 --> 00:26:19,286 Zobacz, jakie lekkie podeszwy. 319 00:26:19,369 --> 00:26:22,372 Bill mówił, że pomagają mu tańczyć. 320 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Sądzę, i jestem pewien, że to prawda, 321 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 że gdyby Bill Robinson nie poświęcał się tak bardzo dla celów charytatywnych, 322 00:26:30,755 --> 00:26:31,881 wciąż byłby z nami. 323 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 Nie zmarłby na zawał. 324 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Ale Bill nie przestał aż do końca. 325 00:26:38,221 --> 00:26:41,308 Kiedy organizowaliśmy jego pogrzeb, wydawało nam się, 326 00:26:41,391 --> 00:26:45,437 że Bill, choć jak inni szczodrzy artyści zmarł bez grosza przy duszy, 327 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 zasługiwał na pożegnanie godne wybitnego Amerykanina. 328 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 HARLEM, NOWY JORK 28 LISTOPADA 1949 329 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Wszystkim dzieciom w Harlemie odwołano popołudniowe lekcje. 330 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 Kiedy kondukt pogrzebowy ruszył z kościoła w Harlemie, 331 00:27:03,955 --> 00:27:08,627 obserwowało go kilkadziesiąt tysięcy młodych czarnych ludzi. 332 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 Towarzyszyli mu przez całą drogę. 333 00:27:15,258 --> 00:27:16,301 Zależało mu. 334 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 Chciał, żeby jego widzowie zrozumieli, 335 00:27:21,306 --> 00:27:24,684 że wielu artystów powinno być szerzej znanych. 336 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Panna Dionne Warwick. 337 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Był gotów nas promować, 338 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 żebyśmy mogli robić to, czego chcieli od nas ludzie, 339 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 czyli dostarczać rozrywkę. 340 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 Dać im coś, czego nie mogli dostać nigdzie indziej. 341 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 A teraz fantastyczna Gladys Knight z zespołem Pips. 342 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA, GEORGIA 8 STYCZNIA 1952 343 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 Dzisiaj naszym szacownym gościem 344 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 jest pan Herman Talmadge, gubernator Georgii. 345 00:28:19,823 --> 00:28:22,701 Wiem, że lokalne obyczaje i tradycja 346 00:28:22,784 --> 00:28:27,706 są przeciwne mieszaniu ras, ale jak pan widzi przyszłość tej kwestii? 347 00:28:27,789 --> 00:28:30,500 Zamierzamy za wszelką cenę utrzymać segregację. 348 00:28:30,583 --> 00:28:33,545 TALMADGE MÓWI O TELEWIZYJNEJ ZNIEWADZE DLA POŁUDNIA 349 00:28:48,977 --> 00:28:52,605 Sugerowano, że zapraszanie czarnych artystów jest nierozsądne. 350 00:28:52,689 --> 00:28:55,734 Mówiono mi, że widzowie na południu będą urażeni. 351 00:28:55,817 --> 00:28:59,112 Że wyłączą odbiorniki. Odpowiadałem, że w to nie wierzę. 352 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter z Alabamy zorganizował bojkot. 353 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Uważamy, że to spisek, 354 00:29:04,909 --> 00:29:09,497 który ma na celu degradację standardów moralnych rasy anglosaskiej 355 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 i zrównanie jej z czarnymi. 356 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Dostajemy listy od ludzi z południa, 357 00:29:18,965 --> 00:29:21,885 w których proszą, żebyśmy znowu ich zaprosili. 358 00:29:21,968 --> 00:29:24,429 Podobał im się występ tego czy tamtego. 359 00:29:24,512 --> 00:29:27,348 Podobało im się, bo występ był dobry. 360 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Biali na południu chcą, żeby wszystko zostało, jak jest. 361 00:29:34,981 --> 00:29:37,984 Wielu ludzi, którzy nie mają o tym pojęcia, 362 00:29:38,067 --> 00:29:41,446 nie wie, jak daleko to sięga. 363 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Powołaliśmy dwudziestoosobowy komitet, 364 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 który ma się pozbyć tej wulgarnej, zwierzęcej muzyki czarnuchów. 365 00:29:50,205 --> 00:29:54,626 Wyobrażacie sobie swoje czyste, białe córki 366 00:29:54,709 --> 00:30:00,089 w łapach włochatych, śmierdzących czarnuchów? 367 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 - Wyobrażacie to sobie? - Nie! 368 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 - Zamierzacie coś z tym zrobić? - Tak! 369 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 To był moment na wybuch irlandzkiego temperamentu. 370 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Temperament mi wtedy nie pomógł. 371 00:30:13,937 --> 00:30:17,899 Gubernator Talmadge deklaruje, że czarni artyści powinni mieć zakaz 372 00:30:17,982 --> 00:30:24,280 występować z białymi artystami, co jest głupie i okrutne. 373 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Nie będę kupował żadnych produktów od żadnego człowieka, 374 00:30:31,621 --> 00:30:36,668 który przyczynia się do integracji, degradacji i skundlenia białej rasy. 375 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Właśnie przyjechałem spoza miasta. 376 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Telewizja w tym kraju opiera się na reklamie. 377 00:30:43,258 --> 00:30:46,594 Musi oferować kupującym to, czego potrzebują. 378 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 „MOŻE JEGO SPONSORZY CHCĄ SPRZEDAWAĆ TYLKO CZARNYM” 379 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 Nie uwierzycie, czego nie mogłem robić. 380 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 Gdy był u mnie czarny artysta, 381 00:30:55,144 --> 00:30:58,064 cenzorzy CBS ostrzegali, żebym zachowywał dystans. 382 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Podobno jest tu dziś nasz wspaniały przyjaciel. 383 00:31:01,025 --> 00:31:03,361 Joe Louis. Mistrz świata wagi ciężkiej. 384 00:31:03,444 --> 00:31:04,779 Chodź tutaj. 385 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Zabroniono mi podać mu dłoń. 386 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Więcej ode mnie nie dostaniesz, mistrzu. 387 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Miło cię widzieć, Joe. 388 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Krytykowano mnie, gdy objąłem Ethel Waters. 389 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 - Dziękuję. - Dzięki. 390 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Zawsze i wszędzie, a zwłaszcza teraz… 391 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Miło cię znowu gościć. 392 00:31:24,257 --> 00:31:28,136 …siła prostych słów ma ogromne znaczenie 393 00:31:28,219 --> 00:31:30,305 w konflikcie ideologicznym. 394 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Mówię do was jako amerykański Amerykanin. 395 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 FILM NIE BĄDŹ FRAJEREM MINISTERSTWO WOJNY USA, 1953 396 00:31:36,769 --> 00:31:38,521 Czarni zabierają nam pracę! 397 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Jeśli tak będzie dalej, co będzie z nami, prawdziwymi Amerykanami? 398 00:31:43,276 --> 00:31:47,447 Komunistyczni agitatorzy udają przywódców ruchu praw obywatelskich, 399 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 licząc na zdobycie masowego poparcia dla swoich planów. 400 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 Wielu zostało nabranych, żeby stworzyć pozory masowego poparcia 401 00:31:56,623 --> 00:32:01,794 dla spisku, którego prawdziwym celem jest powstanie sowieckiego kraju czarnych. 402 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 Humanitarne hasła o prawach i pokoju są tylko zasłoną dymną. 403 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 Jestem niemal pewna, 404 00:32:10,053 --> 00:32:14,599 że to wszystko zapoczątkował ruch komunistyczny. 405 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Myślę, że to komuniści to wszystko zaczęli. 406 00:32:20,605 --> 00:32:27,028 Rasizm, który przenika amerykańskie życie wsiąknął głęboko 407 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 w serca i umysły wielu ludzi. 408 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Miał też ogromny wpływ na moje życie. 409 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 Mam dzieci. Bardzo w nie wierzę. 410 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 Mój syn ma dziesięć lat. 411 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 Przygotuję go tak dobrze, jak tylko zdołam. 412 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 Żeby był wolny od prymitywnych, średniowiecznych idei 413 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 o fałszywym patriotyzmie, o granicach, o znaczeniu flag. 414 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 Ludzkość przerasta te prymitywne symbole. 415 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Na widowni mamy Błękitne Anioły z amerykańskiej marynarki. 416 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 Panowie, wstańcie, proszę. 417 00:33:08,653 --> 00:33:12,949 Zadzwonił do mnie agent i powiedział, że Ed Sullivan zaprosił mnie 418 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 do swojego programu. 419 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 Panie i panowie, w przyszłym tygodniu wystąpi tu Harry Belafonte. 420 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 Po raz pierwszy w telewizji. 421 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 Byłem wniebowzięty. To mogło mi zapewnić sukces. 422 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 W trakcie przygotowań dostałem telefon. 423 00:33:34,178 --> 00:33:39,851 „CBS poinformowało nas, że nie wystąpisz. 424 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Jesteś na czarnej liście”. 425 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 Był pan aktywny w ruchu praw obywatelskich, prawda? 426 00:33:45,356 --> 00:33:46,482 Tak. 427 00:33:46,566 --> 00:33:48,317 Może nam pan opowiedzieć… 428 00:33:48,401 --> 00:33:52,739 W tej zbliżonej do makkartyzmu atmosferze nie pokazywano tych spośród nas, 429 00:33:52,822 --> 00:33:56,451 którzy reprezentowali lewicowe poglądy. 430 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 Kiedy Sullivan o tym usłyszał, bardzo się zdenerwował. 431 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 Kiedy poszło o Harry’ego Belafonte, trochę pogrzebałem. 432 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 Dowiedziałem się, że jest katolikiem. 433 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 Zadzwoniłem do jego księdza. 434 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Jako Amerykanin gardzę komunizmem. 435 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 Gardzę każdym „-izmem” sprzecznym z porządnym amerykanizmem. 436 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 Chciał porozmawiać ze mną osobiście, więc zaprosił mnie do swojego hotelu. 437 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 Powiedział: „Podobno nie możesz się u mnie pojawić, 438 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 bo jesteś bardzo przychylny wobec ideologii komunistycznej, 439 00:34:40,912 --> 00:34:43,456 i że robisz bałagan, 440 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 który nie jest w interesie naszego kraju”. 441 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 A ja na to: „Panie Sullivan, 442 00:34:48,294 --> 00:34:52,715 wszystko, co pan o mnie sugeruje, 443 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 jest prawdą. 444 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 Ale mam jedno pytanie. 445 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Kiedy Irlandczycy walczyli z Brytyjczykami, 446 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 ich buntowniczość była uznawana za bohaterstwo 447 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 przez wszystkich Irlandczyków na świecie. 448 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 Niech mi pan wyjaśni, czym to się różni, kiedy my, kolorowi, 449 00:35:14,028 --> 00:35:18,282 występujemy przeciw tej samej opresji. 450 00:35:18,366 --> 00:35:21,911 Irlandzcy buntownicy, którzy to robili, byli bohaterami. 451 00:35:21,994 --> 00:35:24,747 Czarni buntownicy, którzy to robią, są niepatriotyczni”. 452 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 Uważaliśmy, że to nie jest kwestia lojalności wobec kraju. 453 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 Chodziło o lojalność wobec ludzkości. 454 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 Nasze człowieczeństwo spotykało się z brutalnym traktowaniem. 455 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 Rozstaliśmy się, nie uzgodniwszy niczego. 456 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 Wróciłem do biura i godzinę później, może dwie, 457 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 zadzwonił mój agent i powiedział: 458 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 „Nie wiem, co powiedziałeś Edowi Sullivanowi, ale wystąpisz u niego”. 459 00:36:00,658 --> 00:36:04,036 Panie i panowie, oto chwila, na którą wszyscy czekaliśmy. 460 00:36:04,662 --> 00:36:05,997 NIEDZIELA 11 PAŹDZIERNIKA 1953 461 00:36:06,080 --> 00:36:09,667 To jeden z największych artystów w kraju i na świecie. 462 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Oto… Harry Belafonte! Powitajmy go brawami! 463 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Kiedy pierwszy raz pokazałem Belafonte w telewizji, 464 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 dowiodłem, że na południu będą go oglądać w niedzielny wieczór. 465 00:38:03,781 --> 00:38:09,495 Harry Belafonte może się bardzo przysłużyć amerykańskiej sprawie. 466 00:38:11,372 --> 00:38:14,083 Nagle my, którzy byliśmy demonizowani, 467 00:38:14,166 --> 00:38:16,711 umieszczani na czarnych listach i tak dalej… 468 00:38:17,211 --> 00:38:21,340 Kiedy pokazano nas w obiektywie kamery, 469 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 w programie uważanym za „najbardziej amerykański”, 470 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 bo Sullivan był na wskroś amerykański, 471 00:38:28,389 --> 00:38:32,518 wiele osób zaczęło dostrzegać w nas ludzi, 472 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 którzy sprzeciwiali się ówczesnej sytuacji politycznej. 473 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Po twoim występie dostaliśmy wiele listów. 474 00:38:42,737 --> 00:38:47,450 Ludzie prosili, żeby Nat King Cole usiadł przy fortepianie 475 00:38:47,533 --> 00:38:49,493 i coś na nim zagrał. 476 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Chętnie. 477 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 - Zagrasz? - Tak. 478 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 WASZYNGTON 17 MAJA 1954 479 00:39:14,310 --> 00:39:18,898 Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych jednogłośnie orzekł 17 maja, 480 00:39:18,981 --> 00:39:22,276 że segregacja w szkołach publicznych jest nielegalna. 481 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Południe zamieszkuje nowy czarny człowiek, 482 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 z nowym poczuciem godności i nowym przeznaczeniem. 483 00:39:32,870 --> 00:39:37,083 Gubernator Davis wraz z legislaturą próbowali różnych prawnych sztuczek, 484 00:39:37,166 --> 00:39:39,335 żeby powstrzymać integrację. 485 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Segregacjoniści użyli kamieni. 486 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 Stosunki rasowe były napięte, zwłaszcza na południu, 487 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 ale kiedy kochasz swoją pracę, 488 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 realizujesz swoje najśmielsze marzenia. 489 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Jesteś młody. 490 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 Jesteś za młody, żeby się bać, wiesz? 491 00:40:12,243 --> 00:40:13,577 Nie myślisz o tym. 492 00:40:14,495 --> 00:40:16,288 Aż coś cię nie obudzi. 493 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MISSISIPI 28 SIERPNIA 1955 494 00:40:21,877 --> 00:40:26,757 Z mulistej rzeki Tallahatchie wyłowiono obciążone zwłoki. 495 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 Podejrzewa się, że to młody Emmett Till. 496 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Nigdy tego nie zapomnę. 497 00:40:31,345 --> 00:40:35,724 Miałem 15 lat, gdy zobaczyliśmy, co zrobili Emmetowi Tillowi. 498 00:40:35,808 --> 00:40:38,352 OTIS WILLIAMS ZAŁOŻYCIEL ZESPOŁU TEMPTATIONS 499 00:40:38,436 --> 00:40:40,938 Wciąż nie mogę o tym spokojnie mówić. 500 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 Graliśmy tam, gdzie zastrzelono Emmeta Tilla. 501 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 Zmienili nazwę tamtego miejsca. 502 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Powiedziałem, że zmiana nazwy nie sprawi, że zapomnimy, co się stało i gdzie. 503 00:40:59,790 --> 00:41:02,168 Stało się tyle różnych rzeczy. 504 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Strzelano do naszego autokaru, kiedy byliśmy w trasie. 505 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Wyzywano nas, gdy chcieliśmy coś zjeść. 506 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 Odkrywasz wtedy, ile potrafisz wytrzymać. 507 00:41:14,555 --> 00:41:17,224 Musisz to znieść. Nie możesz przestać. 508 00:41:17,725 --> 00:41:19,602 Nie pozwolisz się powstrzymać. 509 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 Co zrobisz? Będziesz walczył. 510 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10 KWIETNIA 1956 511 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 „KRÓL” COLE ZAATAKOWANY PODCZAS KONCERTU 512 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 TŁUM BIAŁYCH POWALIŁ NAT KING COLE’A 513 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, dokąd teraz jedziesz? 514 00:41:38,037 --> 00:41:39,622 Do Raleigh. 515 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 Kontynuujesz trasę po południu? 516 00:41:41,832 --> 00:41:43,667 Nie po całym południu. 517 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Zostały nam już tylko cztery dni. 518 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Mówi się, że ci ludzie zaatakowali cię, 519 00:41:48,881 --> 00:41:51,759 bo są przeciwko muzyce rockowej, 520 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 przeciwko tak zwanej czarnej muzyce. 521 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 Co o tym sądzisz? 522 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 Nie chodziło o to, co śpiewałem. 523 00:41:57,973 --> 00:42:01,185 Mógłbym śpiewać hymn religijny, to nic by nie zmieniło. 524 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Taki typ. 525 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 Nie spodziewasz się powtórki z tego, co się stało? 526 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 Oczywiście, że nie. Tego też się nie spodziewaliśmy. 527 00:42:10,027 --> 00:42:13,447 Czy to są strzelby, które znaleziono po ataku? 528 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 - Tak. - Są naładowane? 529 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 - Tak. - Tak. 530 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 Dwóch ludzi dostało zarzuty zamiaru morderstwa. 531 00:42:19,370 --> 00:42:20,287 Zgadza się. 532 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 Dorastałem w show-biznesie, ale dopiero później odkryłem, 533 00:42:24,500 --> 00:42:28,170 czemu spaliśmy na dworcach i czemu chodziliśmy na policję, 534 00:42:28,254 --> 00:42:31,340 pytać gdzie są czarni, u których możemy przenocować. 535 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 Myślisz, że twoja trasa koncertowa przysłuży się sprawie integracji? 536 00:42:37,680 --> 00:42:41,225 Tak. Wiele osób pyta mnie, 537 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 czemu gram dla segregowanej publiczności. 538 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 Jestem czarnym artystą. Mam białą i kolorową publiczność. 539 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Gromadzę ich razem. 540 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Nie decyduję o przepisach. 541 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 Oczywiście, nie pochwalam segregowania publiczności. 542 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 Ale nie mogę wyjść na scenę w jakimś stanie 543 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 i powiedzieć: „żądam integracji”. 544 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Nat King Cole, oklaskiwany przez 15 minut przez widownię, która widziała napaść, 545 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 może być jedną z osób łagodzących panujące obecnie napięcie. 546 00:43:15,050 --> 00:43:19,388 Jest coś, co można w tej sprawie zrobić, ale wszyscy muszą dołożyć starań. 547 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 Oto dwie wielkie gwiazdy. 548 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 6 MAJA 1956 549 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 Tony Martin i Nat King Cole! 550 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 - Martin. - Cole. 551 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 - Miło mi. - I mnie. 552 00:43:37,406 --> 00:43:38,741 - Świetnie. - Cudownie. 553 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Dobrze. 554 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 - Zawsze nosisz kapelusz w pracy? - Czasami. 555 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 - Kiedy? - Kiedy świeci słońce. 556 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 - Co robisz, kiedy pada? - Idę tam, gdzie nie pada. 557 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 No to lepiej przyspieszmy. 558 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 Jak mówiłem, nie przestajesz. 559 00:44:29,500 --> 00:44:30,668 Nigdy. 560 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 Wiesz o tym. 561 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 Panie Cole, zawsze miło się z panem pracuje. 562 00:44:42,221 --> 00:44:43,764 I wzajemnie, panie Martin. 563 00:44:43,847 --> 00:44:46,475 Lepiej już się zabierajmy. 564 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 Tak, jeszcze nam garnitury spłowieją. 565 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 Towarzyszymy twórcy wielkiego przedstawienia. 566 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson rozmawiał z Sullivanem o konferansjerce, a wy to zobaczycie. 567 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 A oto coś, co nie wszyscy mogą zobaczyć. 568 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Zobaczycie, jak uśmiechnięty Ed Sullivan uśmiecha się naprawdę. 569 00:45:15,462 --> 00:45:18,382 Tak naprawdę jest znany z tego, że dokłada starań, 570 00:45:18,465 --> 00:45:20,968 by przed kamerami wszystko szło jak należy. 571 00:45:21,468 --> 00:45:25,013 Zawsze wierzyłem, że nie wiadomo, co decyduje o sukcesie. 572 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 Że to połączenie tego, co robisz, z tym, co ci się przytrafia. 573 00:45:31,228 --> 00:45:37,651 Mój program co tydzień ogląda od 35 do 50 milionów widzów. 574 00:45:37,735 --> 00:45:39,528 Jeśli mam w to jakiś wkład, 575 00:45:39,611 --> 00:45:42,322 to będzie wyczucie tego, co podoba się ludziom. 576 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Wierzę, że to jest sekret mojego sukcesu. 577 00:45:52,166 --> 00:45:53,917 A teraz, panie i panowie… 578 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 28 PAŹDZIERNIKA 1956 579 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 …przed wami Elvis Presley! 580 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 GIBKI ELVIS PORYWA PUBLICZNOŚĆ SULLIVANA 581 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 OD PRESLEYA SULLIVANOWI WZROSŁA OGLĄDALNOŚĆ 582 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 STACJE TELEWIZYJNE WALCZĄ O OGLĄDALNOŚĆ 583 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 Czy to ważne, żeby być lubianym? Martwisz się, jeśli ktoś cię nie lubi? 584 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 - Martwi mnie to. - Naprawdę? 585 00:47:03,070 --> 00:47:04,655 Chcę być lubiany. 586 00:47:05,197 --> 00:47:09,159 Kiedy czytam ostrą krytykę, 587 00:47:09,243 --> 00:47:11,453 bardzo mnie to martwi. 588 00:47:11,537 --> 00:47:13,789 Pewnie jestem zbyt wrażliwy. 589 00:47:14,540 --> 00:47:17,167 To koniec programu. Pamiętajcie! 590 00:47:17,251 --> 00:47:20,587 Dla dobra mojego i mojej rodziny pamiętajcie o tym, 591 00:47:20,671 --> 00:47:23,632 żeby odwiedzić salony Lincoln-Mercury. 592 00:47:23,715 --> 00:47:25,801 Dobranoc. Byliście wspaniali. 593 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Jaki był najgorszy moment w twojej karierze? 594 00:47:28,512 --> 00:47:35,519 Podobno to było, kiedy usłyszałeś, że ktoś próbował sprzedać twój program, 595 00:47:35,602 --> 00:47:37,187 z tobą lub bez ciebie. 596 00:47:37,271 --> 00:47:38,897 Stacja przygotowała ofertę. 597 00:47:38,981 --> 00:47:43,193 Poszli z tym do sponsora. Ze mną lub beze mnie. 598 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 To był najgorszy moment. 599 00:47:49,616 --> 00:47:54,580 Tamtego wieczoru, kiedy się kładłem, znalazłem na poduszce liścik od Betty. 600 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 „Wygrasz, przegrasz czy zremisujesz, i tak cię kocham”. 601 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Przez lata nikt inny nie wyraził tak znakomicie, 602 00:48:06,341 --> 00:48:08,844 jak bardzo nasza trójka była sobie oddana. 603 00:48:09,928 --> 00:48:12,306 Doskonale wiedziałem, co miała na myśli. 604 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 Pani Sullivan, czy mąż jest nieznośny po trudnym dniu w biurze lub w studiu? 605 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 Nie, uważam, że jest bardzo znośny. 606 00:48:21,064 --> 00:48:24,067 A kiedy jest po partyjce z Benem Hoganem, 607 00:48:24,151 --> 00:48:26,445 jest nawet bardzo miły. 608 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 Nie znoszę natarczywej krytyki. 609 00:48:32,200 --> 00:48:33,285 Mam krótki lont. 610 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 Wielkie brawa dla Niny Simone. 611 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 NIEDZIELA 11 WRZEŚNIA 1960 612 00:48:42,419 --> 00:48:46,715 Sylvia przychodziła i mówiła: „Spisz to wszystko, włóż do koperty, 613 00:48:46,798 --> 00:48:49,927 a kiedy skończysz, podrzyj na kawałki”. 614 00:48:59,394 --> 00:49:02,022 Robiłem wszystko poza darciem na kawałki. 615 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Kiedyś napisałem list zaczynający się słowami: 616 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 „Droga pani Van Horne. Ty suko. Z poważaniem, Ed Sullivan”. 617 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 W telewizji byłem sobą. 618 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Tylko to mnie uratowało. 619 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Gdybym przykrywał to fałszywym uśmiechem, 620 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 publiczność wyrzuciłaby mnie ze studia. 621 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Paru ludzi z Lincoln-Mercury nie chciało wysyłać mnie na południe, 622 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 bo pokazywaliśmy wielkie gwiazdy, które, tak się złożyło, były czarne. 623 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 Więc martwili się, jak zareagują dealerzy Lincoln-Mercury. 624 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 Dostaliśmy dziś wspaniałą wiadomość. 625 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 Dealerzy Lincolna w całym kraju donoszą, że sprzedaż modelu z 1957 626 00:49:51,947 --> 00:49:54,074 jest dużo lepsza niż w zeszłym roku. 627 00:49:54,157 --> 00:49:56,952 A zeszły rok był najlepszy w historii marki. 628 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 Dziś to jest śmieszne. 629 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Udowodniliśmy, że to niedorzeczne. 630 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 Mam dość ściskania rąk dealerów Lincoln-Mercury, 631 00:50:15,303 --> 00:50:16,930 rozdawania autografów, 632 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 wygłaszania sloganów, od których robi się niedobrze. 633 00:50:24,062 --> 00:50:26,314 Nie obchodzi mnie, co oni o tym myślą! 634 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 Wystąpią w programie. Jeśli ktoś tego nie zniesie, jego problem. 635 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 To ważne, żeby nasz program trzymał się jednego punktu widzenia. 636 00:50:40,078 --> 00:50:40,912 Mojego. 637 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 SPÓR 638 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 WYBUCH SULLIVANA 639 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 TELEWIZYJNA WALKA 640 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 CENA TELEWIZJI: LINCOLN WYCOFUJE SIĘ Z EDA SULLIVANA 641 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 To, jak pan Sullivan przetrwał reakcję na jego działania, 642 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 świadczy o jego wszechmocy. 643 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Nikt nie mógł go okiełznać. Był zbyt potężny. 644 00:51:16,156 --> 00:51:18,241 …wedle najlepszej mej umiejętności… 645 00:51:18,325 --> 00:51:20,327 WASZYNGTON 20 STYCZNIA 1961 646 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 …dochowam, strzec będę i bronić konstytucji Stanów Zjednoczonych. 647 00:51:24,498 --> 00:51:25,874 …dochowam, strzec będę… 648 00:51:25,957 --> 00:51:27,667 Po raz pierwszy 649 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 byliśmy z panią Sullivan na inauguracji. 650 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 To bardzo emocjonujący amerykański przywilej. 651 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 Wszyscy w show-biznesie wierzymy, że prezydent Kennedy 652 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 będzie wykorzystywał ludzi z naszej branży 653 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 jako źródło twórczego myślenia 654 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 i jako ambasadorów dobrej woli w kraju i na świecie. 655 00:51:49,481 --> 00:51:51,191 Wykorzystywałeś swój program, 656 00:51:51,274 --> 00:51:54,194 od czasu do czasu, jako nośnik patriotyzmu. 657 00:51:54,277 --> 00:51:57,823 Żeby podkreślać rzeczy, z których możemy być dumni. 658 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 Trzeba być dumnym z kraju. 659 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 Cieszę się, że Jack Kennedy wygrał. 660 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 Pora, żeby młodsi mężczyźni 661 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 zaczęli podejmować decyzje o świecie, który popsuli starsi od nich. 662 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 Dobry wieczór, obywatele. 663 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 W zbyt wielu miejscach w kraju czarnym obywatelom dzieje się krzywda, 664 00:52:20,637 --> 00:52:22,472 a prawo temu nie przeciwdziała. 665 00:52:22,973 --> 00:52:26,059 Napięcia spowodowane segregacją i dyskryminacją 666 00:52:26,560 --> 00:52:29,479 istnieją w każdym mieście i w każdym stanie. 667 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 W wielu miastach fala niezadowolenia przybiera na sile. 668 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Nadchodzi wielka zmiana, a naszym zadaniem, naszym zobowiązaniem, 669 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 jest wprowadzenie tej rewolucji, tej zmiany, pokojowo i konstruktywnie. 670 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Dlatego proszę Kongres o uchwalenie przepisów, 671 00:52:50,709 --> 00:52:55,046 które dadzą wszystkim Amerykanom prawo do obsługi w lokalach publicznych, 672 00:52:55,130 --> 00:52:57,465 a także lepszą ochronę praw wyborczych. 673 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 Ale przepisy to za mało, żeby rozwiązać ten problem. 674 00:53:01,469 --> 00:53:04,431 Trzeba go rozwiązać w domach wszystkich Amerykanów, 675 00:53:04,514 --> 00:53:07,100 w każdej społeczności w całym kraju. 676 00:53:07,184 --> 00:53:09,769 Żeby usprawiedliwić swoje istnienie, 677 00:53:09,853 --> 00:53:13,023 telewizja musi być czymś więcej niż tylko występami. 678 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Liczę, że ludzie show-biznesu 679 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 spełnią swój obywatelski obowiązek. 680 00:53:19,905 --> 00:53:23,408 Moja znajomość z Edem stała się jedną z najprzyjemniejszych. 681 00:53:23,491 --> 00:53:25,035 - Harry! - Cześć, Ed. 682 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 Cześć, chłopcze! Myślałem, że znajdę cię na planie. 683 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 - Jesteśmy na planie. - Jak to? 684 00:53:30,373 --> 00:53:33,293 - To całe miasto. - Burmistrz dał wam całe miasto? 685 00:53:33,376 --> 00:53:34,461 Wszystko. 686 00:53:34,544 --> 00:53:36,880 Dał mi okazję, żeby porozmawiać z nim 687 00:53:36,963 --> 00:53:40,342 o czynach uważanych za buntownicze. 688 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Świetnie. 689 00:53:41,426 --> 00:53:43,595 Było w nim coś z humanisty. 690 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 To dlatego nawiązałem z nim więź. 691 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 Będzie was dalej zabawiać Harry Belafonte 692 00:53:49,935 --> 00:53:52,729 z Miriam Makebą i innymi członkami zespołu. 693 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 Niektórym przeszkadzało to, że zaprosił nas do programu, 694 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 bo nie lubią moich poglądów. 695 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Co robiłem z Miriam Makebą? 696 00:54:01,446 --> 00:54:04,699 Śpiewała na scenie w rdzennym języku. 697 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 To nie było w amerykańskim guście. 698 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Ale Ed uznał, że warto się przekonać, co z tego będzie. 699 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Otwierał drzwi. Zwłaszcza czarnym artystom. 700 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Otworzył swoje drzwi i pozwolił występować u siebie artystom, 701 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 wyrażać się, być dostrzeżonym. 702 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Wielkie brawa dla Mahalii Jackson, proszę. 703 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Witajcie, tu Ed Sullivan. 704 00:54:59,754 --> 00:55:03,341 Jesteśmy dziś proszeni o to, żeby zbadać nasze serca i dusze 705 00:55:03,425 --> 00:55:06,761 i oczyścić je z nienaturalnej nienawiści i lęku wobec sąsiadów. 706 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 Dzisiejszą walką o wolność jest walka o ideał braterstwa. 707 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 Uprzedzenia i nietolerancja, nienawiść i dyskryminacja rasowa czy religijna 708 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 to akty duchowej zdrady. 709 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 Gdy nie ma dostępnych środków prawnych, 710 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 zadośćuczynienia szuka się na ulicach i na protestach. 711 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 Może jestem biedny, ale jestem kimś! 712 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Wzywamy wszystkich, żebyście dołączyli do tej krucjaty o braterstwo. 713 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Braterstwo oznacza zjednoczoną Amerykę, 714 00:55:56,728 --> 00:56:00,273 a zjednoczona Ameryka jest jedyną nadzieją 715 00:56:00,357 --> 00:56:01,816 dla podzielonego świata. 716 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 - Jestem! - Jestem! 717 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 - Czarny! - Czarny! 718 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 - Piękny! - Piękny! 719 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 - Dumny! - Dumny! 720 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 - Jestem! - Jestem! 721 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 - Kimś! - Kimś! 722 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 WASZYNGTON 28 SIERPNIA 1963 723 00:56:21,461 --> 00:56:24,047 „Uważamy za zrozumiałe same przez się te prawdy, 724 00:56:24,547 --> 00:56:27,509 że wszyscy ludzie zostali stworzeni równi”. 725 00:56:34,015 --> 00:56:38,645 Panie Belafonte, wszyscy słyszeliśmy słowa pana Kinga, że to może być 726 00:56:38,728 --> 00:56:43,274 najwspanialszy dzień dla wolności we współczesnej historii Ameryki. 727 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 To, że byłem dziś w Waszyngtonie, 728 00:56:45,819 --> 00:56:51,866 było kumulacją starań wielu pokoleń czarnych Amerykanów, 729 00:56:52,450 --> 00:56:58,331 którzy próbowali apelować do sumienia białej supremacji. 730 00:56:59,874 --> 00:57:05,213 Wkładam tyle w tę walkę dlatego, że naprawdę wierzę w potencjał tego kraju. 731 00:57:08,258 --> 00:57:11,428 Dobry wieczór państwu. Przepraszam, że brak mi tchu. 732 00:57:11,511 --> 00:57:12,929 DALLAS, TEKSAS 22 LISTOPADA 1963 733 00:57:13,012 --> 00:57:17,517 Wszystko wskazuje na to, że 15 minut temu w Dallas doszło do tragedii. 734 00:57:17,600 --> 00:57:19,060 Pozwolę sobie zacytować. 735 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 Tu Walter Cronkite z redakcji. 736 00:57:25,108 --> 00:57:29,446 Doszło do próby zamachu na życie prezydenta Kennedy’ego. 737 00:57:29,529 --> 00:57:33,158 To chyba nic dziwnego, że otrzymujemy sprzeczne informacje 738 00:57:33,241 --> 00:57:35,326 o stanie pana prezydenta. 739 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Otrzymaliśmy informację, że nie żyje. Nie możemy jej potwierdzić. 740 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 …czekamy na oficjalny komunikat… 741 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 To był ogromny szok. 742 00:57:57,974 --> 00:58:03,646 Nie wyobrażałem sobie, że w XX wieku 743 00:58:03,730 --> 00:58:07,358 ktoś może zamordować prezydenta Stanów Zjednoczonych. 744 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 To wydawało się niemożliwe. 745 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 To było druzgoczące. 746 00:58:18,369 --> 00:58:24,667 Powinniśmy zapytać, powinniśmy się zastanowić, co dalej? 747 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 Tym z was, którzy podupadli na duchu 748 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 z powodu zabójstwa JFK, 749 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 chcę powiedzieć, że to ludzkie, martwić się czymś takim. 750 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Ale rozpacz przychodzi dopiero, kiedy uwierzymy, 751 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 że nie ma przyszłości. 752 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 A te miesiące w roku są wypełnione nadzieją. 753 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Jeśli naprawdę jesteśmy religijni, nie możemy rozpaczać. 754 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 Początek 1964 roku przyjęliśmy z westchnieniem ulgi. 755 00:59:10,505 --> 00:59:13,633 Ulgi, bo skończył się rok, w którym zginął Kennedy. 756 00:59:13,716 --> 00:59:15,552 Czekaliśmy na nowy początek. 757 00:59:16,052 --> 00:59:18,846 Dla większości z nas dźwięki 1964 roku 758 00:59:18,930 --> 00:59:21,558 wpadały jednym uchem i wypadały drugim. 759 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Ale jeden dźwięk został z nami na stałe. 760 00:59:24,227 --> 00:59:26,688 Za dnia roznosił się nad ulicami, 761 00:59:26,771 --> 00:59:29,065 a wieczorami wpadał przez okna. 762 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 Zdawał się przesiąkać powietrze. 763 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 Większość Amerykanów zdała sobie sprawę z tego wszechobecnego brzmienia… 764 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 w lutym, 765 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 gdy wylądowało na lotnisku Kennedy’ego. 766 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 NIEDZIELA 9 LUTEGO 1964 767 00:59:59,262 --> 01:00:03,975 Wczoraj i dzisiaj nasz teatr był pełen dziennikarzy i fotografów z całego świata. 768 01:00:04,058 --> 01:00:06,894 Jeszcze nigdy nie widzieliśmy takiego entuzjazmu, 769 01:00:06,978 --> 01:00:09,230 jaki budzą te chłopaki z Liverpoolu. 770 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Panie i panowie, Beatlesi! 771 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 BEATLESÓW OGLĄDAŁO 75% TELEWIDZÓW W NOWYM JORKU 772 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 DZIĘKI BEATLESOM SULLIVAN MIAŁ NAJWIĘKSZĄ WIDOWNIĘ 773 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Minęło dużo czasu, zanim odzyskaliśmy poczucie normalności. 774 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Dużo czasu. 775 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Żadna przemowa czy epitafium 776 01:01:38,069 --> 01:01:41,739 nie uhonoruje pamięci prezydenta Kennedy’ego… 777 01:01:41,823 --> 01:01:43,157 WASZYNGTON 2 LIPCA 1964 778 01:01:43,241 --> 01:01:47,370 …równie dobrze co szybkie uchwalenie ustawy o prawach obywatelskich, 779 01:01:47,453 --> 01:01:49,539 o którą tak długo walczył. 780 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Patrzę na to, co się stało w kwestiach rasowych, 781 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 w kwestiach społecznych, na prawa, które uchwalono, 782 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 na rosnącą równość, na dążenie do desegregacji, 783 01:02:20,153 --> 01:02:23,865 na sprawy sądowe i wymuszone zmiany, 784 01:02:23,948 --> 01:02:26,492 które przyniosły nam współczesny świat. 785 01:02:27,243 --> 01:02:30,580 A potem myślę o tym, jak inni ludzie zrobili to samo, 786 01:02:30,663 --> 01:02:33,624 na całym świecie, tylko dzięki muzyce. 787 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 Nic tak nie uzdrawia jak muzyka. 788 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 Muzyka jest kojąca. 789 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 To międzynarodowy język. 790 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Przełamuje bariery. 791 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Siła muzyki, którą mieliśmy wkró†ce dysponować, 792 01:02:52,602 --> 01:02:56,647 była spełnieniem moich dziecięcych marzeń. 793 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 DETROIT, MICHIGAN 794 795 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 Oto prezes wytwórni Motown Record Corporation, 795 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 pan Berry Gordy. Witaj, Berry. 796 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Założyliśmy Motown, bo Berry produkował nasze albumy, 797 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 oferował je innym wytwórniom i nikt nam nie płacił. 798 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Uczyliśmy się. Nie było łatwo. 799 01:03:12,747 --> 01:03:14,457 Nigdy nie było łatwo. 800 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Nawet gdy już byliśmy Motown. 801 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 W Detroit, kiedy zaczynaliśmy, 802 01:03:20,546 --> 01:03:24,592 były takie miejsca jak Grosse Pointe i Bloomfield Hills, i Dearborn, 803 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 gdzie, jeśli byłeś czarny, 804 01:03:27,428 --> 01:03:30,765 po prostu miało cię nie być. 805 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 Bo byłeś czarny. 806 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 Jeśli policja cię złapała, lepiej, żeby chodziło o pracę. 807 01:03:36,103 --> 01:03:39,315 I żebyś miał przy sobie dowód na to, że chodzi o pracę. 808 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 Na okładkach pierwszych albumów 809 01:03:43,027 --> 01:03:45,321 nie dawałem czarnych twarzy. 810 01:03:45,822 --> 01:03:52,495 Bo nie chciałem, żeby ludzie oceniali książkę po okładce. 811 01:03:52,578 --> 01:03:55,414 Dostawaliśmy listy od białej młodzieży z okolicy. 812 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 „Słuchamy waszej muzyki. 813 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 Uwielbiamy waszą muzykę. 814 01:04:00,545 --> 01:04:02,672 Nasi rodzice nie wiedzą, że ją mamy. 815 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 Bo mogliby kazać nam wyrzucić płyty”. 816 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 Dla Motown The Ed Sullivan Show był ostatecznym celem. 817 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 Świetny występ. 818 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Jeśli zespół był popularny, grał u Sullivana. 819 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 To była amerykańska kultura. 820 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 Gdyby Motown stało się tego częścią, 821 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 to byłoby spełnienie marzeń. 822 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 NIEDZIELA 3 MAJA 1964 823 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 Na scenie jest… 824 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 niesamowita, trzynastoletnia gwiazda z Detroit, 825 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 826 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 Mały Stevie Wonder… 827 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 Miał trzynaście lat i wykonał Fingertips. 828 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 To było coś cudownego. 829 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 Ten mały, czarny, niewidomy chłopak występował w telewizji. 830 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 Nasz pierwszy artysta w dużej telewizji. 831 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Przywitajmy go ciepło, dobrze? 832 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 Dziękuję, panie Sullivan. 833 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Chcę, żebyście klaskali,, 834 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 tupali, skakali, robili to, na co macie ochotę. 835 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Grał na harmonijce i śpiewał na żywo dla Ameryki, 836 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 a biała publiczność w studiu klaskała mu do rytmu. Rany! 837 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 Mój mały cud. Coś niesamowitego. 838 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 - Dawaj! Wszyscy śpiewają „tak”! - Tak! 839 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 - Śpiewajcie „tak!” - Tak! 840 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 - Śpiewajcie „tak!” - Tak! 841 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 - Tak! - Tak! 842 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 O tak! 843 01:06:21,185 --> 01:06:24,188 Możliwości przyciągały ludzi. 844 01:06:24,271 --> 01:06:28,192 Ed Sullivan oferował nam możliwości. 845 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Dlatego to było takie wyjątkowe, kiedy lubił kogoś z nas. 846 01:06:33,698 --> 01:06:36,659 Skoro dysponowaliśmy środkami masowego przekazu, 847 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 to w zamian za przywilej zwracania się do rzesz ludzi 848 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 mogliśmy przynajmniej spróbować zbliżyć ich do siebie. 849 01:06:45,960 --> 01:06:48,587 CBS przedstawia ten program w kolorze. 850 01:06:49,380 --> 01:06:50,631 A teraz… Ed Sullivan! 851 01:06:50,715 --> 01:06:52,466 NIEDZIELA 31 PAŹDZIERNIKA 1965 852 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 Ed bardzo szanował artystów z Motown, 853 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 ale w jego relacji z Supremes było coś wyjątkowego. 854 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 Tuż przed debiutem Supremes i muzyki Motown 855 01:07:05,771 --> 01:07:09,859 czarną muzykę nazywano muzyką rasową i nie puszczano jej w radiu. 856 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Słuchacie tego w całej Ameryce i Kanadzie. Świetnie. 857 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 My to zmieniliśmy. 858 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 Motown sprawiło, że można było nas słuchać. 859 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Proszę o brawa dla Supremes. 860 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 Kiedy oglądałam ją po raz pierwszy, 861 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 taką olśniewającą i piękną, moje życie się zmieniło. 862 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed kochał Motown. Kochał Supremes. Kochał Temptations. 863 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 Oto oni! 864 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 Uwielbialiśmy tych artystów. 865 01:08:49,500 --> 01:08:51,418 To nie była tylko nasza rodzina. 866 01:08:51,502 --> 01:08:53,963 Cała okolica poszła to oglądać. 867 01:08:59,135 --> 01:09:01,428 Gdy pierwszy raz byliśmy na południu, 868 01:09:01,512 --> 01:09:04,306 scena była na środku, biali tutaj, czarni tutaj, 869 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 i nie patrzyli na siebie. 870 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 Rok później biali chłopcy mieli tam czarne dziewczyny, 871 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 czarni chłopcy mieli białe dziewczyny i wszyscy tańczyli. 872 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 Bawili się razem. Przy tej muzyce. 873 01:09:26,537 --> 01:09:30,082 Moi artyści byli oglądani w milionach domów w całej Ameryce, 874 01:09:30,166 --> 01:09:35,296 razem z najwspanialszymi białymi gwiazdami popu. 875 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 To była ekscytująca dekada w historii amerykańskiej muzyki. 876 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 Czym jest soul? 877 01:09:40,968 --> 01:09:42,678 Trochę trudno go opisać. 878 01:09:42,761 --> 01:09:45,306 Każdy robi swoje. 879 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Ty robisz swoje w tym programie od 22 lat. 880 01:09:50,394 --> 01:09:53,772 To bardzo popularny program, Ed. 881 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 Myślę, że masz soulową duszę. 882 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 - Dziękuję. - Tak. 883 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 - Cały świat oglądał Eda Sullivana. - Tak. 884 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Kiedy mieliśmy tam wystąpić, wiedzieliśmy, jakie to ważne. 885 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 Właśnie wydaliśmy pierwszy singiel. 886 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 Żeby się przebić, potrzeba występu w popularnym programie. 887 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 Więc ćwiczyliśmy i ćwiczyliśmy. 888 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 JACKSON FIVE U EDA SULLIVANA 889 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 Zawsze byłem perfekcjonistą. Wszystko musiało być idealne. 890 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Chciałem, żeby brzmieli dokładnie tak, jak na płycie. 891 01:10:29,183 --> 01:10:32,186 Oto pięciu braci z Gary w Indianie, 892 01:10:32,269 --> 01:10:34,647 mają od 10 do 18 lat. 893 01:10:34,730 --> 01:10:38,901 Nerwy mnie zżerały. Mówiłem: „To nasza szansa. Musimy być świetni”. 894 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 - Czuć to w brzuchu. - Te nerwy. 895 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 To od nas zależało, jak wykorzystamy tę okazję. 896 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 To niesamowita grupa. Oto Jackson 5. 897 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 To był nasz początek. 898 01:11:51,390 --> 01:11:55,311 Tamtego wieczoru wszystkie dzieciaki w USA pokochały Jackson 5. 899 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 W poniedziałek rano zaczęli dzwonić. 900 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 Kluby z całego kraju chciały zaklepać ich występ. 901 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 Mały Michael Jackson i jego bracia stali się fenomenem. 902 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Podejdźcie tu. 903 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 Należą wam się gratulacje. 904 01:12:20,085 --> 01:12:24,506 Siódmego lipca tych pięciu braci rozpocznie letnią trasę koncertową 905 01:12:24,590 --> 01:12:26,967 od występu w Madison Square Garden. 906 01:12:27,051 --> 01:12:29,303 Pobijecie wszystkie rekordy. 907 01:12:29,386 --> 01:12:32,181 - Cudownie było was gościć. - Dziękujemy. 908 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 Ten występ zrobił to, czego oczekiwałem od naszej muzyki. 909 01:12:38,687 --> 01:12:40,356 Był dla wszystkich. 910 01:12:40,981 --> 01:12:42,858 Przełamał wszystkie bariery. 911 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 Zbliżył ludzi. 912 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 - Jak długo będziesz prowadził program? - Nie wiem. 913 01:12:50,657 --> 01:12:51,909 Rozmawialiśmy o tym. 914 01:12:51,992 --> 01:12:54,995 Program jest częścią naszego życia, 915 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 częścią mojego życia, od bardzo dawna. 916 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 Bardzo lubię to robić. Lubię ludzi z branży. 917 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 Lubię ich towarzystwo. Są świetni. 918 01:13:10,219 --> 01:13:13,806 Kiedy tak elokwentnie śpiewałaś, myślałem o tym 919 01:13:13,889 --> 01:13:16,308 i pewnie wszyscy myśleli o tym samym. 920 01:13:16,392 --> 01:13:20,687 To, czego świat teraz potrzebuje, to wspólnota ludzi show-biznesu. 921 01:13:21,397 --> 01:13:22,856 - Zgadzam się. - Wiesz? 922 01:13:22,940 --> 01:13:25,526 - Właśnie tak. - Wiemy to w branży od dawna. 923 01:13:25,609 --> 01:13:27,194 - Mamy tę wspólnotę. - Tak. 924 01:13:27,277 --> 01:13:30,197 Gdyby świat ją miał, to byłoby coś wspaniałego. 925 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 - Proszę o brawa… - Dziękuję. 926 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 Z jednej strony można patrzeć na przemianę USA 927 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 przez pryzmat wpływu doktora KInga, 928 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 wielkiego buntu czarnych, walki o prawa obywatelskie. 929 01:13:46,922 --> 01:13:50,426 Ale ten ruch nie zdołałby się utrzymać, 930 01:13:50,509 --> 01:13:55,848 nie zdołałby zachować tej siły, gdyby nie subtelny wpływ innych sił. 931 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 Jedną z tych subtelnych sił był Ed Sullivan. 932 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 Będziesz prowadził program tak długo, jak będziesz w stanie? 933 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 Takie byłoby moje życzenie. 934 01:14:06,608 --> 01:14:10,946 A czy sponsorzy i stacja się na to zgodzą, tego nie wiem. 935 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Nie wiem, co bym zrobił, gdybym nie czekał już na kolejny odcinek. 936 01:14:16,326 --> 01:14:19,496 Nie ma czegoś innego, co wypełniłoby ci czas? 937 01:14:19,580 --> 01:14:21,290 Nie. 938 01:14:23,709 --> 01:14:25,544 Nie wiem, co bym zrobił. 939 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 - Byłbyś… - Byłbym zagubiony. 940 01:14:36,221 --> 01:14:38,182 Kiedy oglądalność zaczęła spadać, 941 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 powiedziałem sobie, że to kwestia pogody. 942 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 Ale kiedy spadła do okolic 37, 943 01:14:48,233 --> 01:14:50,194 wiedziałem już, że to nie pogoda. 944 01:14:53,989 --> 01:14:58,202 Wielotysięczny protest na rzecz pokoju pomaszerował pod Pentagon. 945 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Ale obiecuję działać. 946 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 Kosmiczna przygoda dla dorosłych w każdy czwartek. 947 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 Czas mija tak szybko, 948 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 że nie ma kiedy złapać tchu. 949 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Zanim pójdziesz, Eddie… 950 01:15:29,149 --> 01:15:30,984 - „Pocałuj mnie…” - Na dobranoc! 951 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 - Do widzenia! - Żegnaj! 952 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 WIELKIE POŻEGNANIE EDA SULLIVANA 953 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Fenomen naszego programu dowodzi, że cuda się zdarzają. 954 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Wielkie oklaski dla nich obu. 955 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 Jestem jak taki zwykły gość, 956 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 który poznał kogoś sławnego 957 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 i urządza przyjęcie dla przyjaciół, mówiąc: „Patrzcie, kto przyszedł”. 958 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Przez długi czas wszyscy przychodzili na te przyjęcia. 959 01:16:02,933 --> 01:16:05,394 - Proszę. - Pearl, chodź tu! 960 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 TEATR EDA SULLIVANA 961 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Miałem wiele dobrych lat. 962 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Walczyłem o to, w co wierzyłem. 963 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Nie mam się na co skarżyć. 964 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Dziękuję bardzo, panie i panowie! 965 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 Dobranoc! 966 01:16:32,087 --> 01:16:35,132 PRZEZ 23 LATA ED SULLIVAN SAM WYBIERAŁ ARTYSTÓW, 967 01:16:35,215 --> 01:16:36,675 KTÓRZY U NIEGO GOŚCILI. 968 01:16:36,758 --> 01:16:40,053 PONAD 10 000 ARTYSTÓW WYSTĄPIŁO W PONAD 1100 ODCINKÓW. 969 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 W 1971 THE ED SULLIVAN SHOW PRZESTAŁ BYĆ NADAWANY. 970 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 TRZY LATA PÓŹNIEJ ED ZMARŁ. 971 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 W FILMIE POKAZANO WYSTĘPY NASTĘPUJĄCYCH ARTYSTÓW: 972 01:17:34,650 --> 01:17:38,111 NIEDZIELNA UCZTA MUZYCZNA 973 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 PAMIĘCI SACHY JENKINSA 1971 – 2025 974 01:20:25,195 --> 01:20:30,200 Napisy: Krzysiek Ceran 976 01:20:31,305 --> 01:21:31,650