1 00:00:02,628 --> 00:00:04,213 ‫عندما أنظر إلى خاتم الشرف،‬ 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,094 ‫أتذكّر مدى الحماسة ‫التي شعرت بها حين قيل لي‬ 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,805 ‫إنني سأحظى بنوع من التكريم.‬ 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,142 ‫وقلت لنفسي حينها‬ 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,396 ‫إن هذا قد يكون أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,901 ‫كان لدينا قول مأثور: ‫"الخاتم والخط والخطة."‬ 7 00:00:26,861 --> 00:00:32,408 ‫فهذا هو الخاتم، والخط هو الأفراد ‫المنتمون إلى هذه المجموعة.‬ 8 00:00:34,326 --> 00:00:38,789 ‫أما الخطة هي أن تخرج إلى العالم‬ 9 00:00:38,873 --> 00:00:42,460 ‫وتحشد التلاميذ ‫وتقود جيلاً كاملاً إلى المسيح.‬ 10 00:00:43,169 --> 00:00:45,421 ‫ووضعت الخاتم لنحو 10 سنوات‬ 11 00:00:46,005 --> 00:00:48,424 ‫لأنه كان قيماً جداً بالنسبة إليّ.‬ 12 00:00:48,507 --> 00:00:52,553 ‫كانت حياتي كلّها محصورة ‫في هذا الخاتم الصغير.‬ 13 00:00:52,636 --> 00:00:53,888 ‫ها هو ذا.‬ 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,639 ‫"كنزي الثمين."‬ 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,268 ‫"حفل تسليم خاتم الشرف، أكاديمية الشرف"‬ 16 00:00:59,351 --> 00:01:03,564 ‫تتسلم خاتم الشرف ‫بعد التحاقك بأكاديمية الشرف.‬ 17 00:01:04,230 --> 00:01:09,570 ‫وعند تسلّمك خاتم الشرف، ‫تُقسم على الولاء مدى الحياة.‬ 18 00:01:09,653 --> 00:01:13,157 ‫لقد نلت شرف وضع الخاتم. ارفعوه.‬ 19 00:01:13,240 --> 00:01:17,787 ‫بالخط والخطة سنحافظ على الشرف مدى الحياة.‬ 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,121 ‫تهانينا.‬ 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,124 ‫قطعت العهد.‬ 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,004 ‫ومن بين الالتزامات ‫التي تعهدنا بها: "لن أقدّم‬ 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,633 ‫أو أسمح بتقديم ‫منظمة (تين مانيا) بصورة سلبية،‬ 24 00:01:31,550 --> 00:01:33,009 ‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل."‬ 25 00:01:33,844 --> 00:01:36,806 ‫وقد خرقت هذا الالتزام بلا شك.‬ 26 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,402 ‫أناس سعداء: حرب مقدسة فتيّة‬ 28 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ‫"تعرّف إلى الرب"‬ 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,740 ‫"اقبل التحول"‬ 30 00:01:54,907 --> 00:01:56,325 ‫"واجه قدرك بشجاعة"‬ 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,493 ‫"فيديو لأكاديمية الشرف"‬ 32 00:01:57,576 --> 00:02:01,539 ‫تقدّم أكاديمية الشرف تدريباً داخلياً ‫لمدة عام للشباب الملتزمين‬ 33 00:02:01,622 --> 00:02:06,418 ‫الذين يسعون لاكتشاف هدفهم ‫وإحداث فرق في حياتهم.‬ 34 00:02:06,502 --> 00:02:09,295 ‫ما يعنيه هذا هو استقطاب الشباب ‫الذين يأخذون إيمانهم بجدية،‬ 35 00:02:09,380 --> 00:02:11,632 ‫ومساعدتهم على النضوج كقادة.‬ 36 00:02:11,715 --> 00:02:14,176 ‫ثم الشعلة التي تلقوها، وشغفهم بالرب،‬ 37 00:02:14,260 --> 00:02:16,011 ‫وعطفهم على العالم، لا يبقى بداخلهم،‬ 38 00:02:16,095 --> 00:02:17,847 ‫بل يؤثر في جيلهم بأكمله.‬ 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 ‫"خصّص سنة من حياتك لتدرس طريق الرب."‬ 40 00:02:20,724 --> 00:02:22,476 ‫لن أنسى تلك العبارة ما حييت.‬ 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,853 ‫لقد كانت الجملة التي أسرتني.‬ 42 00:02:25,187 --> 00:02:28,983 ‫بدأت فعلاً أكتشف ذاتي الحقيقية ‫في أكاديمية الشرف،‬ 43 00:02:29,066 --> 00:02:31,235 ‫وما المقدّر لي أن أكون عليه.‬ 44 00:02:31,318 --> 00:02:35,322 ‫كنت كقطعة فحم في النار، تضطرم باستمرار.‬ 45 00:02:35,406 --> 00:02:40,536 ‫أردت الذهاب إلى مكان قبل الكلية ‫يعزز لي إيماني.‬ 46 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 ‫وهنا بدأت رحلتي.‬ 47 00:02:46,417 --> 00:02:47,418 ‫"(تين مانيا مينستريز)"‬ 48 00:02:47,501 --> 00:02:50,004 ‫أكاديمية الشرف ‫هي المحرك الذي يدير منظمة "تين مانيا".‬ 49 00:02:50,546 --> 00:02:55,091 ‫كانت أكاديمية الشرف ‫محطة إجبارية لكل متدرب عمل في المنظمة.‬ 50 00:02:55,885 --> 00:02:58,220 ‫ستشهد هنا تحولاً كاملاً‬ 51 00:02:58,304 --> 00:02:59,471 ‫"(جيف شارليت)، صحفي"‬ 52 00:02:59,555 --> 00:03:02,766 ‫لتصبح جندياً في جيش الرب.‬ 53 00:03:03,601 --> 00:03:06,270 ‫عندما نأتي إلى المسيح، ‫فكأننا ننضم إلى عائلة جديدة.‬ 54 00:03:06,353 --> 00:03:08,772 ‫ننضم إلى المملكة الجديدة ‫التي تحدث عنها "يسوع".‬ 55 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 ‫نحن محاربون في جيش المسيح.‬ 56 00:03:10,441 --> 00:03:12,651 ‫استخدم "رون" هذه العبارة: "سمة المحارب."‬ 57 00:03:13,861 --> 00:03:19,283 ‫كان يُعد الالتحاق بأكاديمية الشرف ‫السمة النهائية للمحارب.‬ 58 00:03:20,117 --> 00:03:22,870 ‫كانت علامة على أنك مختار،‬ 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,204 ‫ومن بين النخبة.‬ 60 00:03:25,289 --> 00:03:29,126 ‫جيش من القادة وجيل من صانعي التغيير.‬ 61 00:03:30,794 --> 00:03:35,633 ‫زُرعت في أذهاننا فكرة ‫أننا نخوض حرباً بين الخير والشر.‬ 62 00:03:36,341 --> 00:03:40,304 ‫أخبرونا أننا سنحقق النصر عبر "الخط"،‬ 63 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 ‫وسننشر المسيحية في أماكن ‫لم تصل إليها من قبل،‬ 64 00:03:43,265 --> 00:03:45,017 ‫في الإعلام والسياسة والتعليم.‬ 65 00:03:45,643 --> 00:03:48,978 ‫لذا شعرت بأن الخطوة التالية المنطقية‬ 66 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 ‫هي الانضمام إلى أكاديمية الشرف.‬ 67 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 ‫تحمست لأذهب إلى مكان يكون فيه الجميع مثلي،‬ 68 00:03:54,067 --> 00:03:56,862 ‫مهتمين بالقدر نفسه ‫باكتساب الجرأة من أجل المسيح،‬ 69 00:03:56,946 --> 00:03:59,031 ‫ويتحلون بالحماسة لتغيير العالم.‬ 70 00:03:59,114 --> 00:04:01,951 ‫فكرت: "أنا طموحة، ومستعدة لفعل ذلك."‬ 71 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 ‫كانت هناك دروس في كيفية أن تصبح قائداً،‬ 72 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 ‫وأخرى حول كيفية التأثير في "أمريكا"،‬ 73 00:04:11,085 --> 00:04:12,920 ‫وكيفية التأثير في العالم.‬ 74 00:04:14,380 --> 00:04:18,884 ‫وكانت هناك خبرات تدريبية روحية عميقة،‬ 75 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 ‫ورأيتها تجارب مذهلة.‬ 76 00:04:22,429 --> 00:04:25,474 ‫دفعني شعور بداخلي ‫إلى ضرورة الالتحاق بالأكاديمية.‬ 77 00:04:25,557 --> 00:04:28,060 ‫لا بد أنني فكرت: "هذا ما يريده الرب منّي."‬ 78 00:04:28,143 --> 00:04:29,687 ‫هذه هي الفكرة التي راودتني.‬ 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,064 ‫هل كنت لأجرؤ على مجادلة الرب؟‬ 80 00:04:33,691 --> 00:04:37,152 ‫كانت لديّ منحة دراسية مدفوعة التكاليف ‫في كلية مجتمعية،‬ 81 00:04:37,903 --> 00:04:41,699 ‫لكنني انسحبت منها ‫وانضممت إلى برنامج "تين مانيا" التدريبي.‬ 82 00:04:42,741 --> 00:04:45,703 ‫كنت مندفعة، وأخذت الأمر بجدية.‬ 83 00:04:47,329 --> 00:04:49,790 ‫تجادلت مع والديّ وأخبرتهما ‫برغبتي في الالتحاق بـ"تين مانيا"‬ 84 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 ‫وخوض البرنامج التدريبي وتكريس حياتي.‬ 85 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 ‫رأيت في التجربة مغامرة مشوقة.‬ 86 00:04:54,837 --> 00:04:56,588 ‫"متدرب في الأكاديمية"‬ 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 ‫كانت منظمة "تين مانيا" ‫تقع في "غاردن فالي"، "تكساس"،‬ 88 00:05:04,972 --> 00:05:06,015 ‫"حرم أكاديمية الشرف"‬ 89 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 ‫في مكان ناء.‬ 90 00:05:08,142 --> 00:05:13,856 ‫كنا نمر عبر نقطة حراسة ‫ويلوّح لنا مراهق بإذن الدخول.‬ 91 00:05:14,189 --> 00:05:16,775 ‫حملت المهاجع أسماء شهداء،‬ 92 00:05:16,859 --> 00:05:21,488 ‫مثل مهجع "إليوت" ‫تيمناً بالشهيد المعاصر "جيم إليوت".‬ 93 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 ‫كنت برفقة أشخاص من جميع أنحاء البلاد،‬ 94 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 ‫والعلاقات التي تتكون في تلك البيئة‬ 95 00:05:31,206 --> 00:05:36,420 ‫تتميز بالعمق والحميمية ‫وتمنحك شعوراً بالانتماء.‬ 96 00:05:37,004 --> 00:05:41,175 ‫كنت مراهقاً بمظهر ذي طابع فنيّ وقوطي غريب،‬ 97 00:05:42,176 --> 00:05:44,887 ‫فكنت محظوظاً جداً بتكوين صداقات رائعة.‬ 98 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 ‫"فيل بولتز".‬ 99 00:05:48,474 --> 00:05:49,391 ‫"كاري سوم".‬ 100 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 ‫أطلق القادة علينا لقب "عصابة الجرذان."‬ 101 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 ‫كانت مجموعتنا مرحة للغاية،‬ 102 00:05:56,398 --> 00:05:58,067 ‫وتميزنا جميعنا بالصدق والإخلاص.‬ 103 00:05:58,150 --> 00:06:01,320 ‫كنا مؤمنين، لكن شعرنا بوجود شيء غريب.‬ 104 00:06:03,781 --> 00:06:05,157 ‫حال وصولنا إلى الأكاديمية،‬ 105 00:06:05,699 --> 00:06:08,160 ‫كان علينا أن نتطهر من العالم الخارجي.‬ 106 00:06:08,243 --> 00:06:10,204 ‫كنا نشعل ناراً ضخمة في تلك الليالي‬ 107 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 ‫ونرمي فيها أقراصنا المدمجة.‬ 108 00:06:13,248 --> 00:06:14,458 ‫أحضر أحدهم فيلم "توايلايت"‬ 109 00:06:14,541 --> 00:06:16,335 ‫وكان عليه إلقاؤه في النار فور وصوله.‬ 110 00:06:18,462 --> 00:06:22,716 ‫شدد "رون" كثيراً ‫على أن آباءنا لن يفهموا ما نفعله،‬ 111 00:06:22,800 --> 00:06:24,843 ‫ولن يفهموا شغفنا،‬ 112 00:06:24,927 --> 00:06:27,554 ‫وأننا يجب أن نخصّ الرب وحده باحترامنا.‬ 113 00:06:29,598 --> 00:06:34,061 ‫كنت أكتب في مجلة "رولينغ ستون" ‫عند التحاقي بأكاديمية الشرف.‬ 114 00:06:34,144 --> 00:06:37,898 ‫كان التركيز الأكبر لمجلة "رولينغ ستون" ‫هو اهتمامات الشباب،‬ 115 00:06:37,981 --> 00:06:42,194 ‫لكنها راقبت بحذر أيضاً من يحاول خداعهم.‬ 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 ‫نرحب بجميع الواصلين الجدد.‬ 117 00:06:45,948 --> 00:06:49,618 ‫أهنئكم بوصولكم إلى هنا. ‫أنتم الآن في أكاديمية الشرف. ‬ 118 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 ‫"(رون لوس)"‬ 119 00:06:50,786 --> 00:06:53,455 ‫كان "رون" شخصاً عظيماً بلا شك.‬ 120 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 ‫أُعجبنا جميعاً بشخصية "رون لوس".‬ 121 00:06:57,084 --> 00:07:00,254 ‫أردنا الانضمام إلى الأكاديمية بسببه.‬ 122 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 ‫- هل التحقت بأكاديمية الشرف؟ ‫- بالفعل.‬ 123 00:07:02,756 --> 00:07:07,594 ‫لكن حين وصلنا ‫لم ينزل من برجه العاجي ليعيش معنا.‬ 124 00:07:07,678 --> 00:07:10,848 ‫كنا نسمع أحياناً صوت دراجة نارية ‫ونظن أن "رون" أتى أخيراً.‬ 125 00:07:13,559 --> 00:07:17,563 ‫كان "رون" رئيس المنظمة، ‫لكن "ديف هاز" بصفته المدير التنفيذي‬ 126 00:07:17,646 --> 00:07:20,023 ‫تولى مسؤولية إدارة الحرم.‬ 127 00:07:20,858 --> 00:07:23,068 ‫كان "ديف" الذراع اليمنى لـ"رون".‬ 128 00:07:23,152 --> 00:07:26,363 ‫وضع "رون" الرؤية ونفذها "ديف" على الأرض.‬ 129 00:07:27,156 --> 00:07:28,782 ‫أتسألني من وضعني ‫مديراً لأكاديمية الشرف؟‬ 130 00:07:28,866 --> 00:07:31,660 ‫إنه الرب. أفهم ذلك. هذا ممتاز، أحسنت.‬ 131 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 ‫لكن من الذي سخره الرب ‫ليضعني في هذا المنصب؟‬ 132 00:07:34,329 --> 00:07:35,497 ‫- "رون لوس". ‫- "رون لوس".‬ 133 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 ‫"(ديف هاز) - 1991"‬ 134 00:07:37,707 --> 00:07:40,169 ‫كان "ديف" في بداياته مجرد متدرب،‬ 135 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 ‫ثم وظفه "رون لوس" ‫لإدارة البرنامج التدريبي.‬ 136 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 ‫تمتع بهيبة وحضور قيادي.‬ 137 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 ‫قفوا!‬ 138 00:07:50,220 --> 00:07:55,933 ‫كان "ديف" بمثابة الأخ الأكبر الرائع ‫الذي أراد الجميع كسب إعجابه.‬ 139 00:07:56,018 --> 00:07:57,436 ‫تماماً. اجلسوا الآن.‬ 140 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 ‫كان يقول أشياء مثل:‬ 141 00:07:59,479 --> 00:08:02,024 ‫"اعتدنا الركض دوماً أيام المدرسة.‬ 142 00:08:02,649 --> 00:08:06,695 ‫كنا نتنقل جرياً لتوفير الوقت."‬ 143 00:08:06,778 --> 00:08:08,280 ‫فأخذت أجري مع أصدقائي.‬ 144 00:08:08,363 --> 00:08:11,033 ‫كنا نجري من المهاجع إلى المقصف ونقول:‬ 145 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 ‫"هيا نركض. لنجر بأقصى سرعة."‬ 146 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 ‫كان له انطباع شبيه بـ"جوردان بيترسون".‬ 147 00:08:16,038 --> 00:08:18,290 ‫كان يُفترض أن يكون مرشدنا الروحي.‬ 148 00:08:18,373 --> 00:08:20,709 ‫"(بريفهارت)، (باراماونت بيكتشرز) - 1995"‬ 149 00:08:20,792 --> 00:08:22,502 ‫كان يحب فيلم "بريفهارت".‬ 150 00:08:22,586 --> 00:08:25,422 ‫اعتاد تشبيه الحرب الروحية بـ"بريفهارت".‬ 151 00:08:25,505 --> 00:08:28,133 ‫أظن أنه امتلك سيف "بريفهارت" في مكتبه.‬ 152 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 ‫يجب أن نتذكر دوماً بأننا نتميز بالشرف.‬ 153 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 ‫انبطحوا.‬ 154 00:08:33,764 --> 00:08:38,268 ‫كان كل شيء مع "ديف هاز" بطابع عسكري.‬ 155 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 ‫يجب أن تكونوا أجدتموها الآن.‬ 156 00:08:39,895 --> 00:08:43,106 ‫كنا بمثابة جنود المارينز في جيش المسيح.‬ 157 00:08:44,024 --> 00:08:47,694 ‫يجب أن تتحلى بالانضباط وتطيع هرم القيادة.‬ 158 00:08:47,778 --> 00:08:51,406 ‫وهذا منطقيّ، لأننا كنا هناك لنغيّر العالم.‬ 159 00:08:51,490 --> 00:08:53,450 ‫"(تين مانيا)، صور من برنامج (إيسول)"‬ 160 00:08:53,533 --> 00:08:56,078 ‫كنا نستيقظ يومياً في الـ4 فجراً.‬ 161 00:08:57,496 --> 00:08:59,414 ‫نؤدي تمارين القفز.‬ 162 00:08:59,498 --> 00:09:02,292 ‫ونواصل التمرن حتى نتقيأ.‬ 163 00:09:02,376 --> 00:09:06,129 ‫كانوا يقولون لنا خلال التمارين الصباحية:‬ 164 00:09:06,213 --> 00:09:08,465 ‫"يجب أن تخضع جسدك وتجعله عبداً لك."‬ 165 00:09:08,548 --> 00:09:11,635 ‫عليك أن تقسو على جسدك قليلاً ‫وتجعله عبداً لك.‬ 166 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 ‫كنت شاباً أسود‬ 167 00:09:13,595 --> 00:09:16,098 ‫في حرم جامعيّ يعج بأصحاب البشرة البيضاء‬ 168 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 ‫ويُقال لي: "اقس على جسدك واجعله عبداً لك." ‫فلم يكن ذلك لائقاً.‬ 169 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 ‫كنا نعود إلى غرفنا ونستحم‬ 170 00:09:20,894 --> 00:09:25,274 ‫قبل أن نرتدي ملابسنا ‫ونتناول الفطور ونبدأ بوظائفنا اليومية.‬ 171 00:09:28,068 --> 00:09:32,072 ‫بالنسبة إلى وظائفنا، ‫قيل لنا إننا نخضع للمراقبة،‬ 172 00:09:32,155 --> 00:09:36,076 ‫وإنهم كانوا ينكبّون على الصلاة ‫ليعلموا وظيفة كل منا في المنظمة،‬ 173 00:09:36,159 --> 00:09:39,496 ‫وما المكان الأنسب ‫الذي سنخدم فيه الرب بفعالية.‬ 174 00:09:39,955 --> 00:09:42,290 ‫لكنني أدركت في وقت متأخر للغاية‬ 175 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 ‫أن الإلهام الإلهي‬ 176 00:09:45,627 --> 00:09:50,132 ‫الذي حدد وظائفنا ‫كان أقرب إلى نظام التجنيد.‬ 177 00:09:50,215 --> 00:09:51,800 ‫كان القادة يجتمعون ويتناقشون‬ 178 00:09:51,883 --> 00:09:53,677 ‫ويطرحون مطالبهم،‬ 179 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 ‫ويختارون أشخاصاً بعينهم.‬ 180 00:09:55,554 --> 00:09:57,222 ‫"فيديو ترويجيّ لأكاديمية الشرف"‬ 181 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 ‫إن جرى تعيينك في قسم الإدارة التنفيذية ‫تحت إشراف "رون" مباشرةً،‬ 182 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 ‫فهذا أفضل مكان قد تطمح إليه.‬ 183 00:10:05,939 --> 00:10:08,317 ‫عُينت كأحد المساعدين التنفيذيين ‫لـ"رون لوس"،‬ 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,445 ‫وكان أمراً مفاجئاً جداً بالنسبة إليّ.‬ 185 00:10:11,528 --> 00:10:13,822 ‫رأيت ذلك رائعاً ‫بصفتي مراهقة تبلغ 18 عاماً.‬ 186 00:10:15,073 --> 00:10:17,034 ‫كنت أعمل كراقص‬ 187 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 ‫وممثل لصالح فريق المنظمة.‬ 188 00:10:20,579 --> 00:10:22,122 ‫وكان فريقي يتنقل‬ 189 00:10:22,205 --> 00:10:25,042 ‫بين فعاليات "أكواير ذا فاير" ‫ويؤدي العروض الفنية.‬ 190 00:10:25,876 --> 00:10:27,669 ‫كنت في فريق المنظمة أيضاً.‬ 191 00:10:28,295 --> 00:10:32,174 ‫كنا ندير جميع تفاصيل الفعاليات.‬ 192 00:10:32,799 --> 00:10:35,385 ‫ثم أصبحت أخيراً قائدة فريق الترانيم ‫في "أكواير ذا فاير".‬ 193 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 ‫"(تين مانيا)"‬ 194 00:10:37,346 --> 00:10:41,850 ‫أديت أول عرض غنائيّ لي ‫أمام 10 آلاف شخص تقريباً.‬ 195 00:10:44,811 --> 00:10:47,731 ‫لكن بعض رفاقي لم تعجبهم وظائفهم.‬ 196 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 ‫"طاقم المطبخ"‬ 197 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 ‫"حضّر أكثر من 210,530 وجبة"‬ 198 00:10:52,652 --> 00:10:55,364 ‫كانت "تين مانيا" اسماً على مُسمّى.‬ 199 00:10:55,447 --> 00:10:59,159 ‫فقد تولى المراهقون كل الأدوار التنظيمية.‬ 200 00:11:00,494 --> 00:11:02,913 ‫كان هناك نحو ألف متدرب ‫موجودين دوماً في الحرم الجامعي.‬ 201 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 ‫كانت منظومة ضخمة.‬ 202 00:11:05,749 --> 00:11:08,210 ‫كانت هناك وظائف في فريق الصيانة‬ 203 00:11:08,293 --> 00:11:12,089 ‫أو التنظيف أو المقصف.‬ 204 00:11:12,172 --> 00:11:15,133 ‫بعد أن قيل لك ‫إنك ستحدث فرقاً خدمةً للمسيح،‬ 205 00:11:15,217 --> 00:11:17,010 ‫تجد نفسك تطهو كرات البطاطس المقلية‬ 206 00:11:17,719 --> 00:11:18,553 ‫لعام كامل.‬ 207 00:11:19,846 --> 00:11:22,265 ‫كان يقول أولئك الفتيان: ‫"دعاني الرب إلى البرنامج التدريبي،‬ 208 00:11:22,349 --> 00:11:24,643 ‫وعليّ الآن تنظيف المراحيض."‬ 209 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 ‫كان هناك تسلسل هرميّ واضح.‬ 210 00:11:27,521 --> 00:11:29,022 ‫قسم العمليات الدولية‬ 211 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 ‫هو الذي كنت أطمح إليه، ‫حيث يجري التخطيط للرحلات،‬ 212 00:11:31,191 --> 00:11:34,069 ‫وتُدار جميع الأنشطة الدولية.‬ 213 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 ‫لكن كانت هناك وظيفة واحدة لم أرغب فيها.‬ 214 00:11:36,571 --> 00:11:38,365 ‫وظيفة واحدة في كامل المنظمة.‬ 215 00:11:38,448 --> 00:11:40,492 ‫قلت لهم: "سأجز العشب وأحفر الحفر،‬ 216 00:11:40,575 --> 00:11:45,580 ‫سأفعل أيّ شيء، لكن لا تولوني تلك المهمة."‬ 217 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 ‫ثم قررت أن أثق بالرب.‬ 218 00:11:48,040 --> 00:11:50,210 ‫آمنت بأن الرب سيتولى أمري.‬ 219 00:11:50,585 --> 00:11:53,547 ‫فعُينت في مركز الاتصالات.‬ 220 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 ‫وهو المكان الذي لم أكن أريده.‬ 221 00:11:57,926 --> 00:12:00,554 ‫كنت أعمل كمسوق عبر الهاتف من أجل "يسوع".‬ 222 00:12:02,514 --> 00:12:05,600 ‫كنا نبيع باقات تذاكر ‫لفعالية "أكواير ذا فاير"،‬ 223 00:12:05,684 --> 00:12:08,520 ‫أو نلحّ على الناس للمشاركة ‫في رحلات تبشيرية.‬ 224 00:12:08,603 --> 00:12:11,273 ‫هناك عمل أغلبنا بشكل يوميّ.‬ 225 00:12:11,606 --> 00:12:16,027 ‫كنت أعمل كمندوب هاتفيّ ‫وأدفع لهم مقابل ذلك.‬ 226 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 ‫صحيح، نسيت ذلك.‬ 227 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 ‫دفعنا المال لنكون هناك.‬ 228 00:12:21,116 --> 00:12:23,410 ‫لم نتلقّ أجوراً مقابل العمل.‬ 229 00:12:24,119 --> 00:12:27,330 ‫كان المتدربون يدفعون رسوماً شهرية.‬ 230 00:12:28,874 --> 00:12:30,750 ‫كنت أجمع التبرعات لأتمكن من الالتحاق.‬ 231 00:12:31,710 --> 00:12:32,919 ‫كان الأمر مكلفاً حقاً.‬ 232 00:12:34,629 --> 00:12:37,257 ‫كنا في نهاية "أكواير ذا فاير" نملأ بطاقة‬ 233 00:12:37,340 --> 00:12:38,717 ‫بمعلوماتنا الشخصية،‬ 234 00:12:39,634 --> 00:12:43,221 ‫بحجة متابعة أحوالنا والحرص على ربطنا‬ 235 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 ‫بالموارد المناسبة.‬ 236 00:12:46,141 --> 00:12:49,728 ‫كانت تأتينا منصات متنقلة مليئة بالبطاقات.‬ 237 00:12:50,604 --> 00:12:52,105 ‫وأصبحت تلك بطاقات العملاء المحتملين.‬ 238 00:12:52,564 --> 00:12:53,440 ‫مرحباً.‬ 239 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 ‫أنا "مورغان" من فعالية "أكواير ذا فاير". ‫كيف حالك اليوم؟‬ 240 00:12:56,234 --> 00:12:57,986 ‫أهلاً يا "مورغان"، أنا بأفضل حال.‬ 241 00:12:58,570 --> 00:13:01,364 ‫عملت في الفترة "إيه"، ‫وكنا نتصل بقيادات الشبيبة خلال النهار.‬ 242 00:13:01,448 --> 00:13:04,075 ‫أما في الفترة "بي"، ‫كانوا يتصلون بالشباب بعد عودتهم من المدرسة‬ 243 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 ‫ويدعونهم ويلحون عليهم للمشاركة في الرحلة.‬ 244 00:13:06,244 --> 00:13:08,663 ‫وهناك جرس نقرعه‬ 245 00:13:08,747 --> 00:13:10,540 ‫حين نحصل على تعهد ‫بالمشاركة في رحلة الصيف.‬ 246 00:13:11,791 --> 00:13:15,295 ‫كان التحدي هو أن أتم ‫نحو 120 مكالمة في اليوم.‬ 247 00:13:17,172 --> 00:13:20,342 ‫تمحور العمل في مركز الاتصالات ‫على إحصاء عدد المكالمات‬ 248 00:13:20,842 --> 00:13:22,636 ‫وعدد المتعهدين بالمشاركة.‬ 249 00:13:24,262 --> 00:13:27,641 ‫اتصلت حتى بمعابد يهودية قائلاً: ‫"تعالوا إلى مؤتمرنا المسيحي للشباب.‬ 250 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 ‫أنصحكم بالحضور."‬ 251 00:13:29,226 --> 00:13:31,102 ‫فكانوا يقولون: "نحن يهود.‬ 252 00:13:33,230 --> 00:13:34,856 ‫يبدو أنك أسأت الفهم."‬ 253 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 ‫لكن كان هدفنا هو رفع عدد المكالمات.‬ 254 00:13:38,068 --> 00:13:39,319 ‫لم يكن أدائي سيئاً.‬ 255 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 ‫- أجدت وظيفة مندوب المبيعات. ‫- أجل.‬ 256 00:13:40,904 --> 00:13:43,823 ‫لكنها كانت مرهقة للنفس.‬ 257 00:13:45,825 --> 00:13:49,454 ‫انضممت لأحسن مهاراتي في البعثات الدولية،‬ 258 00:13:49,538 --> 00:13:54,876 ‫لكنهم أرادوا منّي ‫الاكتفاء بإجراء المكالمات.‬ 259 00:13:54,960 --> 00:13:57,128 ‫أرادوا أن أحصل على تعهدات المشاركة.‬ 260 00:13:58,129 --> 00:14:03,385 ‫بينما عملت لسنة كاملة ‫على أمل مغادرة ذلك الفريق.‬ 261 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 ‫كنت أقول للمسؤولين: ‫"أخطأتم في اختياري لهذه الوظيفة."‬ 262 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 ‫فكان ردهم: "عليك أن ترضى بالقليل.‬ 263 00:14:08,223 --> 00:14:10,725 ‫عليك التخلص من الشكوى من المشاعر السلبية."‬ 264 00:14:10,809 --> 00:14:14,020 ‫قد ترغب في وظيفة معينة بدلاً من غيرها.‬ 265 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 ‫لكنك لن تحظى بالوظيفة التي تريدها‬ 266 00:14:16,022 --> 00:14:17,607 ‫حتى تخلص لوظيفتك الحالية.‬ 267 00:14:19,234 --> 00:14:21,069 ‫كنا نسمع عبارة "أنكر نفسك."‬ 268 00:14:21,152 --> 00:14:25,865 ‫أن تنكر نفسك هو أن تضع رغباتك خلفك، ‫وتتخلّى عن أنانيتك،‬ 269 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 ‫وأيّ أفكار تتعلق بذاتك ‫أو احتياجاتك الخاصة.‬ 270 00:14:28,410 --> 00:14:31,913 ‫- ألّا تنصت لجسدك أو لعقلك. ‫- أجل.‬ 271 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 ‫ليس لحياتك معنى مقارنة بالهدف الأسمى.‬ 272 00:14:36,918 --> 00:14:37,961 ‫"أنكر نفسك"‬ 273 00:14:38,044 --> 00:14:40,422 ‫وكانوا يقولون لنا: "ما لا تريد فعله،‬ 274 00:14:40,505 --> 00:14:42,424 ‫هو ما يريده الرب لك."‬ 275 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 ‫كانت 31 ساعة أسبوعياً ‫هي عدد ساعات الدوام الرسمية‬ 276 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 ‫المفروضة علينا.‬ 277 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 ‫لكن عمل الكثيرون منا ‫80 إلى مئة ساعة أسبوعياً،‬ 278 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 ‫لأنهم أرادوا أن يثبتوا مدى إخلاصهم للرب.‬ 279 00:14:54,686 --> 00:14:58,773 ‫أتمنى لو كان مجرد احتيال، ‫فذاك يسهل تفكيكه.‬ 280 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 ‫لكن كان الأمر أعمق من ذلك.‬ 281 00:15:00,900 --> 00:15:03,069 ‫صُممت تلك التجربة لتغيّرهم جذرياً.‬ 282 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 ‫"أما تعلمون أنكم عندما تقدمون أنفسكم‬ 283 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 ‫عبيداً للطاعة‬ 284 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 ‫تكونون للذي تطيعونه عبيداً‬ 285 00:15:11,578 --> 00:15:13,580 ‫إما للخطيئة فإلى الموت‬ 286 00:15:13,663 --> 00:15:16,374 ‫وإما للطاعة فإلى البر."‬ 287 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 ‫كان "رون" يعلّمنا ‫في درس "تطوير الشخصية" الأسبوعي.‬ 288 00:15:23,006 --> 00:15:24,257 ‫كان يتقن التلاعب بالكلمات.‬ 289 00:15:24,341 --> 00:15:28,470 ‫أتقن صياغة الأفكار بأسلوب يجعلك‬ 290 00:15:28,553 --> 00:15:31,765 ‫توافقه في كل ما يقوله ‫من دون أن تحظى بفرصة للتفكير.‬ 291 00:15:31,848 --> 00:15:35,602 ‫تعلّم المسيح الطاعة، ولم يكن ذلك من سجيته.‬ 292 00:15:35,685 --> 00:15:38,980 ‫قد يصفونه بالنمو الروحي أو تطوير الشخصية،‬ 293 00:15:39,064 --> 00:15:42,567 ‫لكن ركزت الدروس ‫على منهج واحد وهو: "الطاعة."‬ 294 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 ‫ما هو تطوير الشخصية؟ إنه الطاعة.‬ 295 00:15:44,694 --> 00:15:46,446 ‫كيف تنضج؟ بالطاعة.‬ 296 00:15:47,155 --> 00:15:50,492 ‫عندما تلتحق بأكاديمية الشرف، ‫تلتزم بمجموعة من القواعد‬ 297 00:15:50,575 --> 00:15:52,786 ‫"أسلوب حياة الشرف"‬ 298 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 ‫"السيطرة على مشاعري"‬ 299 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 ‫مصممة لعزلك‬ 300 00:15:56,706 --> 00:15:59,709 ‫عن كل ما يشكل هويتك الأصلية.‬ 301 00:15:59,876 --> 00:16:01,795 ‫كانت تلك خلاصة التجربة.‬ 302 00:16:02,420 --> 00:16:05,548 ‫استندت العديد من القواعد ‫إلى ثقافة الطهارة.‬ 303 00:16:06,424 --> 00:16:10,178 ‫كان يُقال لي في المدرسة الثانوية: ‫"أنت الفتاة الجذابة،‬ 304 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 ‫وهي التي تصلح للزواج."‬ 305 00:16:12,263 --> 00:16:15,141 ‫أتفهمني؟ كانت تلك التعليقات ‫تربك عقلي بشدة.‬ 306 00:16:15,934 --> 00:16:19,646 ‫أردت أن أعيد تشكيل هويتي ‫في أكاديمية الشرف.‬ 307 00:16:20,814 --> 00:16:24,401 ‫كان يُمنع على الجميع المواعدة ‫خلال العام التدريبي.‬ 308 00:16:24,901 --> 00:16:27,445 ‫وإن كنت في علاقة عاطفية قبل قدومك،‬ 309 00:16:27,529 --> 00:16:30,824 ‫فعليك أن تنهيها فوراً، وهذا ما فعلته.‬ 310 00:16:33,702 --> 00:16:35,745 ‫كان ثقافة الطهارة مسيطرة بقوة.‬ 311 00:16:35,829 --> 00:16:37,539 ‫"(جوشوا هاريس)، (أنا ودّعت المواعدة)"‬ 312 00:16:37,622 --> 00:16:41,084 ‫طبقنا في الأكاديمية نسخة صارمة‬ 313 00:16:41,167 --> 00:16:43,378 ‫من كتاب "جوشوا هاريس"، ‫"أنا ودّعت المواعدة".‬ 314 00:16:46,297 --> 00:16:50,009 ‫إنه ناشط مسيحي ‫ومؤلف كتاب "أنا ودّعت المواعدة"،‬ 315 00:16:50,093 --> 00:16:52,178 ‫رحبوا بـ"جوشوا هاريس".‬ 316 00:16:53,304 --> 00:16:55,223 ‫ظهر "جوشوا هاريس" بقوة على الساحة‬ 317 00:16:55,306 --> 00:16:59,769 ‫ودفع بثقافة الطهارة إلى أعلى مستوى.‬ 318 00:16:59,853 --> 00:17:03,356 ‫لا يقتصر الأمر ‫على الامتناع عن الجنس قبل الزواج،‬ 319 00:17:03,440 --> 00:17:05,733 ‫فالكثيرون منا يقعون ‫في هذا الخطأ، بمن فيهم أنا.‬ 320 00:17:05,817 --> 00:17:08,778 ‫أؤلف كتاباً عن الأخطاء ‫التي ارتكبتها في الماضي،‬ 321 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 ‫حين ننشئ علاقة عاطفية،‬ 322 00:17:10,613 --> 00:17:13,157 ‫ثم نكسر قلب الطرف الآخر.‬ 323 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 ‫ثم يتحول ذلك إلى نمط‬ 324 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 ‫ونواصل تكرار الخطأ طيلة حياتنا.‬ 325 00:17:16,828 --> 00:17:18,037 ‫- وهذا… ‫- إنه…‬ 326 00:17:18,121 --> 00:17:20,498 ‫مهلاً، اسمع يا "بيل"، أفهم كلامك‬ 327 00:17:20,582 --> 00:17:24,919 ‫لكنك تضع على غلاف كتابك صورة قوّاد.‬ 328 00:17:25,295 --> 00:17:26,337 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 329 00:17:26,421 --> 00:17:27,338 ‫هذه الصورة…‬ 330 00:17:28,047 --> 00:17:28,882 ‫أليس كذلك؟‬ 331 00:17:29,132 --> 00:17:32,802 ‫أُعجبت جداً بوسامته وجاذبيته.‬ 332 00:17:32,886 --> 00:17:34,846 ‫وكانت جميع الفتيات معجبات به.‬ 333 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 ‫يا لها من نهاية للنجم الوسيم!‬ 334 00:17:39,309 --> 00:17:44,689 ‫أصبحت مجرد رجل أصلع ومتقدم في السن، ‫لكنني أقدّر الإطراء على شبابي.‬ 335 00:17:47,066 --> 00:17:49,527 ‫شجعت في كتابي على الامتناع عن المواعدة‬ 336 00:17:49,611 --> 00:17:50,862 ‫والحفاظ على أنفسنا.‬ 337 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 ‫وأن نعطي الأولوية لزواج يرضي الرب.‬ 338 00:17:53,239 --> 00:17:55,283 ‫تنص نظريتك على أن أفضل طريقة للعثور‬ 339 00:17:55,366 --> 00:17:58,286 ‫على شريك أحلامك هي أن تمتنع عن المواعدة.‬ 340 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 ‫حسناً.‬ 341 00:18:00,538 --> 00:18:04,250 ‫تبنت "تين مانيا" بحماس ‫رسالة كتاب "أنا ودّعت المواعدة".‬ 342 00:18:04,918 --> 00:18:09,005 ‫وأصبح الدليل الرسمي ‫لثقافة الطهارة في "تين مانيا".‬ 343 00:18:09,964 --> 00:18:13,968 ‫اشتريت الكتاب وقرأته وطبقته ‫واقتنعت بكل كلمة منه.‬ 344 00:18:14,052 --> 00:18:18,598 ‫قبّلت العديد من الفتيات في الماضي،‬ 345 00:18:19,432 --> 00:18:22,310 ‫وأشعر بالندم على كل ذلك اليوم،‬ 346 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 ‫لأنني في كل واحدة من تلك العلاقات‬ 347 00:18:26,481 --> 00:18:31,027 ‫كنت أقبّل الزوجة المستقبلية لرجل آخر.‬ 348 00:18:32,445 --> 00:18:36,825 ‫أصبح تعريف الطهارة أكثر تطرفاً مع الوقت،‬ 349 00:18:37,325 --> 00:18:39,494 ‫حتى وصل إلى الأفكار‬ 350 00:18:40,119 --> 00:18:41,538 ‫والمشاعر.‬ 351 00:18:41,621 --> 00:18:44,457 ‫فلم يكن كافياً أن تحافظ على طهارة جسدك،‬ 352 00:18:44,541 --> 00:18:47,710 ‫بل عليك تنقية عقلك وأفكارك أيضاً.‬ 353 00:18:47,794 --> 00:18:49,921 ‫"التحدي الـ4، الالتزام بشريك للمحاسبة"‬ 354 00:18:50,004 --> 00:18:52,423 ‫كان يُعين لكل شخص شريك محاسبة.‬ 355 00:18:53,550 --> 00:18:56,094 ‫وكنا مجبرين أن نخبر هذا الشريك‬ 356 00:18:56,177 --> 00:18:59,973 ‫عن أيّ فكرة خاطئة تخطر لنا، ‫أو أيّ مخالفة نرتكبها.‬ 357 00:19:00,056 --> 00:19:02,350 ‫كنا نطبق القوانين على أنفسنا،‬ 358 00:19:03,142 --> 00:19:04,978 ‫ونراقب بعضنا البعض.‬ 359 00:19:05,061 --> 00:19:07,021 ‫كان يشجع كل منا الآخر على المواجهة.‬ 360 00:19:07,105 --> 00:19:09,148 ‫كانت هناك دروس كاملة مخصصة لذلك.‬ 361 00:19:09,232 --> 00:19:11,442 ‫كان نظاماً متكاملاً للسيطرة.‬ 362 00:19:11,526 --> 00:19:14,153 ‫استخدموا التعزيز الإيجابي ومكافآت معنوية‬ 363 00:19:14,237 --> 00:19:16,030 ‫لمن يبلّغ عن زملائه المخالفين.‬ 364 00:19:16,114 --> 00:19:18,741 ‫واجهني أحدهم ذات مرة ‫لأن غنائي كان أفضل من اللازم.‬ 365 00:19:19,534 --> 00:19:20,994 ‫قال إن صوتي كان مشتتاً‬ 366 00:19:21,077 --> 00:19:23,162 ‫ويبعد الناس عن روح العبادة.‬ 367 00:19:23,246 --> 00:19:25,081 ‫إن اقترفت خطأ ما،‬ 368 00:19:25,164 --> 00:19:28,585 ‫ثم سارعت فوراً بالذهاب إلى أحد‬ 369 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 ‫والاعتراف بخطئك،‬ 370 00:19:30,211 --> 00:19:32,964 ‫فقد يتعاملون معك برأفة أكبر.‬ 371 00:19:34,340 --> 00:19:36,968 ‫أطلقوا على ذلك "المسارعة إلى المغفرة."‬ 372 00:19:37,844 --> 00:19:42,223 ‫فعلت في عطلة الشتاء ‫شيئاً شائعاً لدى الكثير من المراهقين.‬ 373 00:19:42,307 --> 00:19:46,185 ‫شاهدت بضع دقائق ‫من فيلم إباحي مشوش على قناة "إتش بي أو".‬ 374 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 ‫وكنت أكرر في عقلي: ‫"ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 375 00:19:49,397 --> 00:19:50,607 ‫ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 376 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 ‫لن أكررها مرة أخرى."‬ 377 00:19:52,525 --> 00:19:55,945 ‫وكان شعور الذنب كجمرة ملتهبة‬ 378 00:19:56,029 --> 00:19:59,157 ‫تحرق أحشائي.‬ 379 00:20:00,450 --> 00:20:02,327 ‫فاعترفت لهم بذنبي،‬ 380 00:20:02,410 --> 00:20:04,579 ‫وفرضوا عليّ 3 أشهر من المراقبة.‬ 381 00:20:05,079 --> 00:20:06,331 ‫لم يُسمح لي بمغادرة غرفتي.‬ 382 00:20:06,789 --> 00:20:09,167 ‫وكان عليّ إخبار والديّ.‬ 383 00:20:09,250 --> 00:20:15,548 ‫قالت لي أمي مباشرةً: ‫"إن أردت العودة إلى المنزل، فمرحب بك."‬ 384 00:20:16,799 --> 00:20:18,843 ‫وكنت على وشك المغادرة.‬ 385 00:20:20,219 --> 00:20:23,306 ‫لكن منذ لحظة وصولي،‬ 386 00:20:23,389 --> 00:20:27,518 ‫شعرت بأن القادة استبعدوا أن أكمل البرنامج.‬ 387 00:20:27,602 --> 00:20:30,855 ‫فقررت أن أصمد‬ 388 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 ‫وأثبت لهم العكس.‬ 389 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 ‫استخدمت "تين مانيا"‬ 390 00:20:36,277 --> 00:20:38,696 ‫رسالة الطهارة لوضع هذه القوانين،‬ 391 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 ‫ولفرض نوع من السيطرة.‬ 392 00:20:42,116 --> 00:20:45,745 ‫ما شكّل بيئة مليئة بالضغوط.‬ 393 00:20:48,998 --> 00:20:52,418 ‫لا يمكن أن ينجح أيّ نظام ‫بتطبيق السيطرة التامة،‬ 394 00:20:52,502 --> 00:20:54,712 ‫لأن الطبيعة البشرية‬ 395 00:20:54,796 --> 00:20:56,839 ‫تجعل ذلك مستحيلاً.‬ 396 00:20:56,923 --> 00:20:59,842 ‫لا تكمن المشكلة في كسر القواعد‬ 397 00:20:59,926 --> 00:21:04,305 ‫بل في سيطرة القواعد على تفكير الناس.‬ 398 00:21:04,389 --> 00:21:06,683 ‫"تجنب دوماً كل مظاهر الشر."‬ 399 00:21:06,766 --> 00:21:10,520 ‫وُضعت القواعد لتجنب كل مظاهر الشر.‬ 400 00:21:11,229 --> 00:21:15,149 ‫ويُقصد بمظاهر الشر المواقف‬ 401 00:21:15,233 --> 00:21:17,568 ‫أو التصرفات‬ 402 00:21:17,652 --> 00:21:21,322 ‫التي قد توحي بأنك ترتكب خطأ ما.‬ 403 00:21:21,406 --> 00:21:24,033 ‫النية خلف التصرف لم تكن مهمة.‬ 404 00:21:24,117 --> 00:21:26,536 ‫مثلاً، شاب وفتاة يجلسان معاً في الظلام‬ 405 00:21:27,161 --> 00:21:28,538 ‫هو أحد مظاهر الشر.‬ 406 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 ‫"جيش الرب."‬ 407 00:21:30,415 --> 00:21:33,209 ‫أردت تضفير شعري.‬ 408 00:21:33,292 --> 00:21:39,340 ‫وكان عليّ أن أقدّم طلباً أوضح فيه ‫أن ذلك جزء من ثقافتي وهويتي.‬ 409 00:21:39,424 --> 00:21:41,592 ‫ثم كان عليّ إيجاد من يضفّر لي شعري.‬ 410 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 ‫كانت هناك فتاة في الحرم الجامعي،‬ 411 00:21:43,845 --> 00:21:47,598 ‫لكن المشكلة أن عدد السود هناك ‫كان 7 أشخاص…‬ 412 00:21:47,682 --> 00:21:50,435 ‫كان معي 5 إلى 7 من ذوي البشرة السوداء،‬ 413 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 ‫وحين كنا نجلس بمفردنا،‬ 414 00:21:52,395 --> 00:21:54,981 ‫كانوا يتهموننا بمحاولة عزل أنفسنا‬ 415 00:21:55,064 --> 00:21:57,567 ‫عن بقية الطلاب البيض في الأكاديمية.‬ 416 00:21:58,943 --> 00:22:02,822 ‫لذا لتجنب عزل أنفسنا بصفته أحد مظاهر الشر،‬ 417 00:22:02,905 --> 00:22:05,033 ‫كانت تضفّر شعري في أحد المكاتب.‬ 418 00:22:05,575 --> 00:22:07,243 ‫فمرت إحدى الموظفات‬ 419 00:22:07,326 --> 00:22:09,746 ‫وقالت لنا: "هذا المظهر خاطئ.‬ 420 00:22:09,829 --> 00:22:13,124 ‫أنت تلعبين بشعره، عليك ألا تفعلي ذلك. لا.‬ 421 00:22:13,207 --> 00:22:14,792 ‫هذا غير مسموح ولا يليق بالمكان."‬ 422 00:22:16,711 --> 00:22:19,464 ‫ظننا أننا قد اتبعنا الطريق الصحيح.‬ 423 00:22:19,547 --> 00:22:23,009 ‫ثم قيل لنا، ‫"ما ظننتموه صحيحاً كان خاطئاً."‬ 424 00:22:24,010 --> 00:22:27,388 ‫أشعرني قولها ذلك بالاحتقار لنفسي.‬ 425 00:22:27,472 --> 00:22:30,099 ‫وكأنني فقدت القدرة على اتخاذ قرار بنفسي.‬ 426 00:22:30,808 --> 00:22:32,310 ‫في ذلك المكان،‬ 427 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 ‫لم يكن هناك مجال للتشكيك في السُلطة.‬ 428 00:22:39,984 --> 00:22:44,906 ‫خلال فعاليات "أكواير ذا فاير"، ‫شاركنا ضمن فرقة راقصة قبلية.‬ 429 00:22:44,989 --> 00:22:47,575 ‫كنت برفقة 3 فتيات بيضاوات.‬ 430 00:22:49,243 --> 00:22:50,244 ‫وطلينا أجسادنا بالبني.‬ 431 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 ‫كانت تلك فكرة "رون".‬ 432 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 ‫ولم نر فيها مشكلة آنذاك.‬ 433 00:22:55,833 --> 00:22:59,420 ‫لأنها أتت ‫من شخص علّمنا ألا نشكك في قراراته،‬ 434 00:22:59,504 --> 00:23:01,214 ‫وأن التشكيك يعادل التمرد،‬ 435 00:23:01,589 --> 00:23:03,007 ‫والتمرد لا يرضي الرب.‬ 436 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 ‫لم يكن هناك مجال للهوية العرقية،‬ 437 00:23:07,637 --> 00:23:08,679 ‫أو الهوية البشرية،‬ 438 00:23:09,472 --> 00:23:12,266 ‫فقط الهوية المسيحية.‬ 439 00:23:13,768 --> 00:23:17,688 ‫وأشدد على أن كل شيء ‫تمحور حول الطاعة للسُلطة.‬ 440 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 ‫حتى إن ظننت أن السُلطة مخطئة.‬ 441 00:23:20,399 --> 00:23:22,527 ‫حتى إن عرفت أن السُلطة مخطئة.‬ 442 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 ‫فمجرد كونها سُلطة، يجعلها على حق.‬ 443 00:23:29,033 --> 00:23:33,913 ‫حاول "رون" دوماً طمس الحدود ‫بين الواقع والخيال.‬ 444 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 ‫فهو يعلم أن العرض المسرحي الجيد ‫يحتاج إلى طابع طقوسيّ.‬ 445 00:23:37,250 --> 00:23:39,752 ‫وأراد أن ينشئ مسرحاً تشاركياً.‬ 446 00:23:39,836 --> 00:23:42,505 ‫"فعاليات التحول الحياتي"‬ 447 00:23:42,588 --> 00:23:45,007 ‫"إل تي إي" هي فعاليات التحول الحياتي،‬ 448 00:23:45,091 --> 00:23:46,717 ‫وكانت فعاليات متنوعة،‬ 449 00:23:46,801 --> 00:23:49,011 ‫تستمر لعدة أيام.‬ 450 00:23:49,095 --> 00:23:52,932 ‫وكان الهدف منها أن تعلّمك درساً ‫عبر تجربة شعورية قوية.‬ 451 00:23:53,015 --> 00:23:57,228 ‫نريد أن ندفع الناس ‫ليخرجوا من مناطق راحتهم الضيقة‬ 452 00:23:57,311 --> 00:23:58,896 ‫وينطلقوا لتغيير العالم.‬ 453 00:23:58,980 --> 00:24:02,733 ‫سنجد طريقة لإيصال الإنجيل ‫إلى من لم يسمعوا به من قبل،‬ 454 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 ‫أي ما يُعرف بالجماعات غير المبشّرة.‬ 455 00:24:05,486 --> 00:24:07,864 ‫هلّا تحدّثوننا قليلاً عما ستفعلونه؟‬ 456 00:24:07,947 --> 00:24:10,366 ‫"فيديو ترويجي ‫لأكاديمية الشرف لـ(تين مانيا)"‬ 457 00:24:10,449 --> 00:24:12,160 ‫ما سنفعله هنا‬ 458 00:24:12,243 --> 00:24:15,454 ‫هو أننا سنبشر الناس بالإنجيل،‬ 459 00:24:15,538 --> 00:24:17,331 ‫وسنخبرهم عن المسيح.‬ 460 00:24:18,416 --> 00:24:19,917 ‫"الجماعات غير المبشّرة"‬ 461 00:24:20,001 --> 00:24:23,421 ‫الجماعات غير المبشّرة، تلك حكاية أخرى.‬ 462 00:24:23,796 --> 00:24:24,922 ‫"التحول لغير المبشرين"‬ 463 00:24:25,006 --> 00:24:26,424 ‫قسموا الحرم إلى نصفين،‬ 464 00:24:26,507 --> 00:24:29,427 ‫النصف الأول هم المرسلون ‫والآخر هم الشعوب القبلية.‬ 465 00:24:29,510 --> 00:24:30,636 ‫وكان ذلك في أرض نائية،‬ 466 00:24:30,720 --> 00:24:32,346 ‫تبلغ مساحتها نحو 1800 كلم.‬ 467 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 ‫كان علينا اكتشاف لغتهم،‬ 468 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 ‫والرب الذي يعبدونه.‬ 469 00:24:38,019 --> 00:24:42,148 ‫وإن تمكنا من تحويلهم إلى المسيحية ‫في نهاية الأسبوع، نكون مسيحيين صالحين.‬ 470 00:24:42,231 --> 00:24:43,649 ‫"أثروا فيهم ليتبعوا المسيح"‬ 471 00:24:43,733 --> 00:24:47,945 ‫وكانت الأوصاف في كتيب البرنامج ‫غامضة للغاية من قبيل:‬ 472 00:24:48,029 --> 00:24:51,282 ‫"سيتعلم طفلك كيف يعمق إيمانه."‬ 473 00:24:51,365 --> 00:24:52,992 ‫إنها لعبة تقمص أدوار مسيحية.‬ 474 00:24:53,075 --> 00:24:55,828 ‫لكن الهدف منها هو طمس الخط الفاصل‬ 475 00:24:55,912 --> 00:24:57,538 ‫بين الخيال والواقع.‬ 476 00:24:59,248 --> 00:25:02,084 ‫كنا نُلقن دوماً أنه في بلدان العالم الثالث‬ 477 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 ‫يسعون لقتلنا جميعاً.‬ 478 00:25:05,630 --> 00:25:08,841 ‫كان علينا المرور عبر محاكاة لـ"الجمارك" ‫لنحظى بـ"تجربة حقيقية"‬ 479 00:25:08,925 --> 00:25:10,051 ‫لما يمر به المبشّر.‬ 480 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 ‫مرحباً، ما اسمك؟‬ 481 00:25:11,552 --> 00:25:12,428 ‫"جيسيكا".‬ 482 00:25:12,511 --> 00:25:14,180 ‫- هل يمكنني رؤية أوراقك؟ ‫- بالطبع.‬ 483 00:25:15,097 --> 00:25:17,600 ‫وأتذكر أنني كذبت وقلت: ‫"لا، أنا لا أبشّر بالإنجيل."‬ 484 00:25:17,683 --> 00:25:19,685 ‫نحن خبراء زراعة من "فيلق السلام".‬ 485 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 ‫أنا صحفية أكتب تقريراً عن "فيلق السلام".‬ 486 00:25:22,146 --> 00:25:25,191 ‫أصور فيلماً وثائقياً لجامعة "فينيكس".‬ 487 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 ‫نحن من "ناشيونال جيوغرافيك"…‬ 488 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 ‫إلى أين ستذهبون بالحقيقة؟‬ 489 00:25:29,487 --> 00:25:31,030 ‫سنذهب لتبشير الناس.‬ 490 00:25:35,451 --> 00:25:38,704 ‫كانوا يعرضون لنا الثقافات الأخرى ‫كأهداف يجب إنقاذها.‬ 491 00:25:39,705 --> 00:25:43,501 ‫كانت الكفاءة الثقافية ‫شبه معدومة في تلك البيئة.‬ 492 00:25:44,043 --> 00:25:45,419 ‫يجب أن ندخل إلى ثقافة مختلفة‬ 493 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 ‫مع مراعاة اختلافاتنا الثقافية، ‫لكننا نغزوها بالحقيقة.‬ 494 00:25:48,005 --> 00:25:48,923 ‫نحن…‬ 495 00:25:50,132 --> 00:25:54,387 ‫لا نندمج حقاً مع القبيلة‬ 496 00:25:54,470 --> 00:25:56,305 ‫بل ندخل لنغيّر أشياء فيها.‬ 497 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 ‫قد نتسبب ببعض الفوضى، وذلك مقبول.‬ 498 00:25:59,725 --> 00:26:03,020 ‫حين تنظر إلى ثقافات الآخرين ‫وتعدد كل الأمور‬ 499 00:26:03,104 --> 00:26:05,189 ‫التي تجعلهم بحاجة إلى الخلاص،‬ 500 00:26:05,273 --> 00:26:07,275 ‫فأنت تقضي على فرصة‬ 501 00:26:07,358 --> 00:26:10,069 ‫الدخول بعلاقة حقيقية معهم.‬ 502 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 ‫وهذا أمر بالغ الخطورة.‬ 503 00:26:14,490 --> 00:26:18,202 ‫كنت أقول لنفسي بصورة مستمرة:‬ 504 00:26:18,286 --> 00:26:23,040 ‫"لا يبدو هذا منطقياً تماماً، ‫لكن لا بد أنه منطقيّ‬ 505 00:26:23,124 --> 00:26:25,793 ‫بطريقة لا أفهمها بعد."‬ 506 00:26:26,335 --> 00:26:27,837 ‫وصدقني،‬ 507 00:26:27,920 --> 00:26:31,549 ‫إن شعرت بأن الأمور تتجه للأسوأ، ‫فهي بالفعل تزداد سوءاً.‬ 508 00:26:33,592 --> 00:26:36,012 ‫كانت إحدى فعاليات التحول الحياتي ‫موغلة في السوء.‬ 509 00:26:37,638 --> 00:26:40,099 ‫كان يأتي الموظفون في الـ3 فجراً‬ 510 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 ‫ويطرقون الأواني والمقالي ‫داخل المهاجع لإيقاظنا من نومنا العميق.‬ 511 00:26:43,269 --> 00:26:46,188 ‫هذا رائع. ما المغامرة التالية يا تُرى؟‬ 512 00:26:47,815 --> 00:26:53,821 ‫كانوا يعصبون أعيننا ويضعوننا في شاحنة ‫ويقودوننا إلى مكان مجهول.‬ 513 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 ‫كانت تُدعى هذه الفعالية "درب الصليب".‬ 514 00:26:58,200 --> 00:27:00,536 ‫كانوا يربّتون بشكل عشوائيّ ‫على أكتاف بعض الطلاب‬ 515 00:27:00,619 --> 00:27:03,289 ‫حين يحين دورهم، ‫ويُنزلون 6 أو 7 أو 8 طلاب من الشاحنة.‬ 516 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 ‫جرى إنزال فريقي في ولاية "أوكلاهوما".‬ 517 00:27:06,584 --> 00:27:08,169 ‫لم يكن معنا نقود‬ 518 00:27:08,252 --> 00:27:09,837 ‫أو هواتف.‬ 519 00:27:10,379 --> 00:27:11,881 ‫وكانوا يمهلوننا يومين فقط،‬ 520 00:27:12,423 --> 00:27:17,011 ‫ويعطوننا صليباً خشبياً بطول 183 سنتمتراً، ‫ويقولون لنا: "عودوا إلى حرم الجامعة."‬ 521 00:27:22,099 --> 00:27:24,018 ‫كان علينا الاعتماد على "الرب"‬ 522 00:27:24,101 --> 00:27:27,772 ‫لإيجاد الطعام والمكان الذي سننام فيه.‬ 523 00:27:28,189 --> 00:27:29,982 ‫لم يُسمح لنا بطلب شيء.‬ 524 00:27:30,066 --> 00:27:33,819 ‫ولأن الجميع كان متحمساً للغاية ‫لاتباع القوانين،‬ 525 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 ‫تحولت قاعدة عدم طلب الأشياء ‫إلى الامتناع عن طرح الأسئلة.‬ 526 00:27:37,990 --> 00:27:39,116 ‫فلم يُسمح لنا بطرح الأسئلة.‬ 527 00:27:39,200 --> 00:27:43,037 ‫فيتحول سؤال "أين نحن؟" ‫إلى "هذه خريطة رائعة.‬ 528 00:27:43,120 --> 00:27:44,789 ‫ليتني أعرف المزيد عنها."‬ 529 00:27:45,998 --> 00:27:49,001 ‫وبعد بضع ساعات من المشي، ‫قالت إحدى الفتيات:‬ 530 00:27:49,085 --> 00:27:51,420 ‫"لماذا لا يتوقف أحد ليكلّمنا؟"‬ 531 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 ‫فأجبتها: "لأننا مجموعة من الشبان البيض‬ 532 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 ‫يمشون في صحراء (تكساس) مع صليب خشبيّ.‬ 533 00:27:55,549 --> 00:27:58,135 ‫نبدو غالباً وكأننا نبحث ‫عن متجر يبيع ملاءات بيضاء."‬ 534 00:28:00,262 --> 00:28:02,973 ‫ركبنا في النهاية مع رجل يقود شاحنة صغيرة،‬ 535 00:28:03,057 --> 00:28:06,352 ‫ويُحتمل أنه كان ثملاً.‬ 536 00:28:06,435 --> 00:28:08,437 ‫مجموعات أخرى تعرّضت لاعتداء بالأسلحة.‬ 537 00:28:09,647 --> 00:28:12,233 ‫كنا في إحدى الليالي في مكان ناء،‬ 538 00:28:13,317 --> 00:28:16,320 ‫فرأينا أخيراً أضواء سيارة من بعيد،‬ 539 00:28:16,737 --> 00:28:19,365 ‫ثم أضاءت السيارة أضواء الطوارئ.‬ 540 00:28:19,448 --> 00:28:23,160 ‫كان شرطياً ولم تسرّه رؤيتنا.‬ 541 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 ‫سألناه: "هل يمكنك مساعدتنا؟"‬ 542 00:28:26,163 --> 00:28:28,958 ‫فأجاب: "حسناً، يمكنني إيصالكم."‬ 543 00:28:29,041 --> 00:28:31,836 ‫ثم أشار إلى الصليب وقال: ‫"لكنني لن آخذه معي."‬ 544 00:28:31,919 --> 00:28:35,005 ‫فبدأت إحدى الفتيات تبكي‬ 545 00:28:35,089 --> 00:28:37,675 ‫لأننا كنا سنترك الصليب خلفنا‬ 546 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 ‫ما يعني أننا سنفشل في مهمتنا.‬ 547 00:28:41,720 --> 00:28:44,098 ‫وبدا الشرطي مرهفاً للغاية‬ 548 00:28:44,181 --> 00:28:49,353 ‫أمام دموع الفتاة المراهقة فقال: ‫"حسناً، لا بأس، ضعوه في الأعلى."‬ 549 00:28:49,437 --> 00:28:51,689 ‫فعدنا في سيارة الشرطة،‬ 550 00:28:51,772 --> 00:28:55,568 ‫وكنا نمسك الصليب على سطح السيارة‬ 551 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 ‫محاولين تثبيته.‬ 552 00:28:58,237 --> 00:29:01,740 ‫فالتخلي عن الصليب ‫معارض للرسالة التي غرسوها فينا.‬ 553 00:29:01,824 --> 00:29:04,201 ‫علينا حمل الصليب حتى إن قتلنا ذلك.‬ 554 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 ‫لم يكن أمراً تافهاً. إن لم ننجح بالعودة‬ 555 00:29:06,620 --> 00:29:09,415 ‫فلن تكون العقوبة ‫الحرمان من حفلة الأطفال ذوي الشعبية.‬ 556 00:29:09,498 --> 00:29:10,416 ‫إن لم ننجح بالعودة‬ 557 00:29:10,499 --> 00:29:13,627 ‫فسنفشل بالامتحان، وستكون خيانة للرب،‬ 558 00:29:13,711 --> 00:29:16,297 ‫وخيانة للوالدين، وخيانة لـ"رون".‬ 559 00:29:16,797 --> 00:29:17,923 ‫إنه أمر جلل.‬ 560 00:29:18,757 --> 00:29:20,217 ‫إنها الشهادة التي أُعددنا لها.‬ 561 00:29:20,593 --> 00:29:24,138 ‫"(كاري سوم)، خريجة من (تين مانيا)"‬ 562 00:29:24,388 --> 00:29:27,016 ‫هل توقعت في صغرك أن تموتي شهيدة؟‬ 563 00:29:27,099 --> 00:29:29,768 ‫وأنك ستحظين بحياة قصيرة؟‬ 564 00:29:43,449 --> 00:29:47,286 ‫عندما أعود بذاكرتي، ‫لم أتصور وجود خيار آخر.‬ 565 00:29:54,168 --> 00:29:57,379 ‫دعا "رون لوس" والدي ‫للسفر في بعثة تبشير عالمية‬ 566 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 ‫برفقة "تين مانيا".‬ 567 00:30:01,008 --> 00:30:02,676 ‫وتأثر والدي كثيراً بذلك.‬ 568 00:30:03,969 --> 00:30:07,139 ‫في رحلة العودة بالطائرة، ‫جلس والدي بجانب "رون لوس".‬ 569 00:30:08,933 --> 00:30:12,603 ‫وبدأ والدي بكتابة أغنية بعنوان "الولاء."‬ 570 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 ‫هل كانت هذه هي الحال دوماً يا أبي؟‬ 571 00:30:16,482 --> 00:30:19,777 ‫بالواقع، أبغض البشر المسيح منذ البداية.‬ 572 00:30:20,194 --> 00:30:22,905 ‫أتذكّر فيديو أغنية "راي بولتز" ‫"أعاهد الحمل بالولاء"،‬ 573 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 ‫ويصور الوالد المضطهد‬ 574 00:30:25,783 --> 00:30:28,285 ‫بسبب انتمائه للمسيحية بينما يكلّم ابنه.‬ 575 00:30:28,369 --> 00:30:31,205 ‫لكن هل أرادوا الموت يا أبي؟‬ 576 00:30:32,081 --> 00:30:35,751 ‫لا، لكنهم أُرغموا على اتخاذ قرار.‬ 577 00:30:35,834 --> 00:30:36,794 ‫بمشاهدة الفيديو‬ 578 00:30:36,877 --> 00:30:40,214 ‫شعرت بالصدمة من مشهد الأب يُسحب بعيداً‬ 579 00:30:40,297 --> 00:30:41,799 ‫في حين ما زال الابن في الزنزانة،‬ 580 00:30:41,882 --> 00:30:44,260 ‫فقد عرفنا أنه سيموت تالياً.‬ 581 00:30:44,927 --> 00:30:46,262 ‫لكن كان لدينا فهم عميق‬ 582 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 ‫بأننا مستعدون للموت من أجل إيماننا.‬ 583 00:30:50,057 --> 00:30:52,476 ‫كانت تلك الأغنية بالغة الأهمية لأبي.‬ 584 00:30:52,560 --> 00:30:56,689 ‫"ميلاد في الماضي‬ 585 00:30:57,606 --> 00:30:59,942 ‫جلبناه‬ 586 00:31:00,985 --> 00:31:02,736 ‫عرش الطغاة…"‬ 587 00:31:02,820 --> 00:31:04,113 ‫"تجمّع حفظة العهد"‬ 588 00:31:04,196 --> 00:31:07,658 ‫كانت أغنية "أعاهد الحمل بالولاء" ‫تجسيداً مباشراً‬ 589 00:31:07,741 --> 00:31:10,703 ‫لما كان يُعد فهماً ثقافياً سائداً.‬ 590 00:31:10,786 --> 00:31:15,833 ‫"لكن واحداً تلو الآخر، اختاروا الموت…"‬ 591 00:31:16,417 --> 00:31:18,627 ‫كان يُقال لنا إنه في نهاية المطاف،‬ 592 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 ‫سيُضطهد المسيحيون مجدداً.‬ 593 00:31:26,760 --> 00:31:28,137 ‫في أبريل عام 1999،‬ 594 00:31:29,054 --> 00:31:31,348 ‫كنا في طريقنا إلى "بونتياك"، "ميشيغان"،‬ 595 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 ‫للمشاركة في حدث ضخم ‫تابع لمنظمة "تين مانيا".‬ 596 00:31:34,602 --> 00:31:36,770 ‫"(ديترويت)"‬ 597 00:31:36,854 --> 00:31:40,316 ‫كان يحضر هذا الحدث جميع المتدربين تقريباً ‫البالغ عددهم 500 أو 600 شاب.‬ 598 00:31:40,941 --> 00:31:44,695 ‫كنا نعمل لأشهر من أجل هذا الحدث ‫الذي دُعي "اليوم الأول"،‬ 599 00:31:45,779 --> 00:31:48,365 ‫وكان من المقرر أن يُقام ‫في ملعب "سيلفردوم" في "ديترويت"،‬ 600 00:31:48,449 --> 00:31:50,784 ‫وهو ملعب ضخم.‬ 601 00:31:50,868 --> 00:31:53,829 ‫كان الحدث الأضخم من بين جميع الفعاليات.‬ 602 00:31:54,455 --> 00:31:55,497 ‫"(اليوم الأول)"‬ 603 00:31:55,581 --> 00:31:57,791 ‫"اليوم الأول" هو تجمّع وطنيّ‬ 604 00:31:57,875 --> 00:32:00,586 ‫للشباب المفعمين بالحماسة ‫من جميع أنحاء البلاد،‬ 605 00:32:00,669 --> 00:32:02,296 ‫"(تين مانيا) ‫(اليوم 1)"‬ 606 00:32:02,379 --> 00:32:05,007 ‫وسيجتمعون في ملعب "سيلفردوم" ‫في "بونتياك"، "ميشيغان".‬ 607 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 ‫والذي يتسع لـ90 ألف شخص.‬ 608 00:32:08,093 --> 00:32:12,014 ‫لنوجه رسالة إلى العالم ‫مفادها أن هناك جيلاً يحب الرب.‬ 609 00:32:14,725 --> 00:32:20,522 ‫في طريقنا إلى فعالية "اليوم الأول" ‫سمعنا شائعات عن أزمة في إحدى المدارس.‬ 610 00:32:20,606 --> 00:32:23,359 ‫وقعت حادثة استُخدمت فيها الأسلحة ‫في مدرسة ما.‬ 611 00:32:23,442 --> 00:32:26,945 ‫"20 أبريل 1999"‬ 612 00:32:35,663 --> 00:32:37,414 ‫كانت مذبحة ثانوية "كولومباين".‬ 613 00:32:48,133 --> 00:32:52,471 ‫كانت حوادث إطلاق النار في المدارس ‫غير شائعة بالنسبة إلينا كمراهقين.‬ 614 00:32:53,263 --> 00:32:55,182 ‫كان أن يُقتل شخص‬ 615 00:32:55,265 --> 00:32:59,895 ‫في مدرستك فكرة صادمة ومروعة ومؤلمة للغاية.‬ 616 00:32:59,978 --> 00:33:02,564 ‫"(ليتلتون)، (كولورادو)"‬ 617 00:33:02,648 --> 00:33:05,984 ‫وصلنا إلى فعالية "اليوم الأول" ‫وحاولنا الاندماج في أجوائها،‬ 618 00:33:07,111 --> 00:33:09,988 ‫لكن بدأنا نسمع قصصاً‬ 619 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 ‫عن الطلاب الذين قُتلوا.‬ 620 00:33:41,562 --> 00:33:46,483 ‫لم تكن القصة صحيحة، لكن فكر الجميع: ‫"ماذا كنت لأفعل في مكانها؟"‬ 621 00:34:02,332 --> 00:34:06,795 ‫حين سمعت قصتها الكاملة ‫وكيف حلمت أن تصبح مبشرة‬ 622 00:34:07,629 --> 00:34:09,630 ‫وكانت متأججة الإيمان،‬ 623 00:34:09,715 --> 00:34:13,217 ‫ثم قُتلت في شبابها،‬ 624 00:34:13,302 --> 00:34:15,179 ‫تذكرت بعض الشهداء العظام‬ 625 00:34:15,262 --> 00:34:19,433 ‫أمثال "هنري مارتن" و"ليفينغستون" ‫و"بوردن" و"جيم إليوت".‬ 626 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 ‫كانت "رايتشل" قد سجّلت ‫في إحدى الرحلات التبشيرية لـ"تين مانيا".‬ 627 00:34:24,772 --> 00:34:28,817 ‫لكنها قُتلت قبل ذلك في حادثة إطلاق النار ‫في مدرسة "كولومباين".‬ 628 00:34:28,900 --> 00:34:30,027 ‫"(اليوم الأول)"‬ 629 00:34:32,696 --> 00:34:36,867 ‫بعد عدة أيام، وفي فعالية "اليوم الأول"، ‫تحدث "رون" عن حادثة "كولومباين".‬ 630 00:34:37,993 --> 00:34:40,204 ‫وفي تلك اللحظة، تبدّلت الأجواء في القاعة.‬ 631 00:34:40,286 --> 00:34:42,498 ‫تُوفيت "رايتشل" ذلك اليوم.‬ 632 00:34:43,040 --> 00:34:45,542 ‫وكانت من بين عدة شهداء ثبتوا على إيمانهم.‬ 633 00:34:46,502 --> 00:34:48,504 ‫ما يميز "رايتشل"،‬ 634 00:34:49,379 --> 00:34:52,007 ‫بالنظر إلى هذه القاعة الآن، ‫أنها كانت شخصاً عادياً.‬ 635 00:34:52,090 --> 00:34:54,802 ‫كانت قد حضرت حفلات كهذه، مثلكم تماماً.‬ 636 00:34:54,885 --> 00:34:56,219 ‫لقد قالت في قلبها:‬ 637 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 ‫"عليّ أن أجعل حياتي قيّمة هذا الصيف."‬ 638 00:35:00,307 --> 00:35:03,644 ‫رأى "رون" في تلك الحادثة فرصة سانحة.‬ 639 00:35:03,727 --> 00:35:05,604 ‫فأدّعى أنها تنتمي إلى جماعته.‬ 640 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 ‫ومثل الأساطير قال: "قد تكون في مكانها."‬ 641 00:35:09,483 --> 00:35:13,153 ‫إن كنت تهتم بالأطفال فستقول لهم: ‫"قد تكونون في مكانها.‬ 642 00:35:13,237 --> 00:35:16,782 ‫قد تُقتلون في مدارسكم. ‫يجب أن نفعل شيئاً لإيقاف ذلك."‬ 643 00:35:16,865 --> 00:35:17,699 ‫لكنه قال:‬ 644 00:35:18,408 --> 00:35:19,660 ‫"ألن يكون ذلك مذهلاً؟‬ 645 00:35:20,452 --> 00:35:23,956 ‫قد تُقتل مثلها ويُخلد اسمك للأبد."‬ 646 00:35:25,707 --> 00:35:30,045 ‫وكان مستعداً ليعلّم جيلاً من الأطفال: ‫"أنت عرضة للتضحية،‬ 647 00:35:30,838 --> 00:35:33,549 ‫وقد تكون أثمن مساهمة منك‬ 648 00:35:34,007 --> 00:35:34,883 ‫هي الموت."‬ 649 00:35:37,344 --> 00:35:38,595 ‫أرسلني يا رب‬ 650 00:35:39,513 --> 00:35:41,098 ‫إلى حيث لا يرغب أحد في الذهاب.‬ 651 00:35:42,891 --> 00:35:47,771 ‫سخرني يا رب لأتم مهمة استعادة هذا العالم…‬ 652 00:35:48,856 --> 00:35:49,773 ‫من أجلك.‬ 653 00:35:50,858 --> 00:35:54,695 ‫أصبحوا يتخيلون أنفسهم موضوعاً للعنف،‬ 654 00:35:54,778 --> 00:35:56,989 ‫لكن المجد في الاستشهاد.‬ 655 00:35:57,531 --> 00:35:59,616 ‫هذه هي الأشياء التي كنت أفكر فيها كمراهقة.‬ 656 00:35:59,700 --> 00:36:02,119 ‫"يجب أن أموت. علي أن أكون مستعدة للموت. ‫أنت لها يا (ميكا)."‬ 657 00:36:02,202 --> 00:36:04,413 ‫كما لو كنت مضطراً إلى أن تشحذ نفسك‬ 658 00:36:04,496 --> 00:36:06,290 ‫لأنك لا تريد الذهاب إلى الجحيم.‬ 659 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 ‫أنتم لها.‬ 660 00:36:11,336 --> 00:36:13,130 ‫هذا ليس مجرد كلام‬ 661 00:36:13,672 --> 00:36:15,090 ‫يُقال عبثاً.‬ 662 00:36:16,174 --> 00:36:20,262 ‫لكننا سنصرخ بكل ما أوتينا من حياة،‬ 663 00:36:20,345 --> 00:36:24,808 ‫نحن الذين نسعى إلى الرب بلا كلل.‬ 664 00:36:25,309 --> 00:36:29,438 ‫نسعى بلا كلل إلى الناس الذين يحبهم.‬ 665 00:36:29,521 --> 00:36:33,066 ‫اصرخوا بصوت عال لأن الرب منحكم هذا الجيل.‬ 666 00:36:34,776 --> 00:36:37,821 ‫أظن أننا ما كنا لنتحدث عن "تين مانيا" الآن‬ 667 00:36:37,905 --> 00:36:41,491 ‫لولا وقوع مذبحة "كولومباين".‬ 668 00:36:43,535 --> 00:36:48,749 ‫بعد فعالية "اليوم الأول"، ‫ارتفع التوتر في أجواء أكاديمية الشرف‬ 669 00:36:48,832 --> 00:36:52,794 ‫من مستوى 6 إلى 12 بين ليلة وضحاها.‬ 670 00:36:53,545 --> 00:36:55,797 ‫كانت هناك حملة قوية لحث الجميع‬ 671 00:36:55,881 --> 00:37:00,010 ‫على تحديد مدى عمق إيمانهم ‫ومحاولة اختبارهم بقوة‬ 672 00:37:00,093 --> 00:37:02,846 ‫ليروا إن كانوا سيثبتون على إيمانهم.‬ 673 00:37:03,805 --> 00:37:06,475 ‫لم يعد هناك مجال للهو،‬ 674 00:37:06,558 --> 00:37:08,769 ‫وأصبح كل شيء حقيقياً.‬ 675 00:37:14,691 --> 00:37:18,195 ‫أصبحت أكاديمية الشرف أكثر حدة،‬ 676 00:37:18,987 --> 00:37:21,615 ‫وأكثر رهبة وصعوبة.‬ 677 00:37:21,949 --> 00:37:24,618 ‫هذه من أصعب‬ 678 00:37:25,160 --> 00:37:28,497 ‫وأكثر الفرص التدريبية التي رأيتها قسوة،‬ 679 00:37:28,580 --> 00:37:32,459 ‫وستخضع لاختبارات أصعب مما يمكنك تخيله.‬ 680 00:37:32,542 --> 00:37:36,296 ‫"(تين مانيا) ‫أكاديمية الشرف: برنامج (إيسول)"‬ 681 00:37:36,380 --> 00:37:37,965 ‫تحركوا بأقصى سرعة.‬ 682 00:37:38,048 --> 00:37:39,466 ‫تحركوا بأقصى سرعة.‬ 683 00:37:39,549 --> 00:37:41,218 ‫هيا، تحركوا.‬ 684 00:37:41,301 --> 00:37:43,095 ‫لن نشفق عليكم.‬ 685 00:37:43,178 --> 00:37:45,639 ‫فأرجو ألا تشفقوا على أنفسكم.‬ 686 00:37:46,473 --> 00:37:50,018 ‫"إيسول" هو الفرصة ‫لتُستفز عواطفك بشكل غير مسبوق.‬ 687 00:37:50,560 --> 00:37:53,605 ‫إنه محاكاة لـ"أسبوع الجحيم" ‫لقوات البحرية الخاصة الأمريكية.‬ 688 00:37:54,648 --> 00:37:58,735 ‫بقينا خارجاً في الوحل لـ90 ساعة متواصلة.‬ 689 00:38:00,821 --> 00:38:03,573 ‫كان معنا صلبان وسرايا.‬ 690 00:38:04,574 --> 00:38:06,576 ‫ارتدينا خوذاً مرقّمة.‬ 691 00:38:06,660 --> 00:38:08,996 ‫ولم نعد نُعرف بأسمائنا بل بأرقامنا.‬ 692 00:38:09,871 --> 00:38:14,209 ‫رقم 353، هل شعرت بأنك كنت مصدر إلهام لأحد‬ 693 00:38:14,292 --> 00:38:16,169 ‫بالطريقة التي دفعت نفسك بها؟‬ 694 00:38:17,921 --> 00:38:19,047 ‫لا أعلم.‬ 695 00:38:20,173 --> 00:38:22,384 ‫عليكم التروي عند وضع الصلبان على الأرض،‬ 696 00:38:22,467 --> 00:38:25,595 ‫فإن تحطم الجرس من على الصليب ‫ستكون العواقب وخيمة.‬ 697 00:38:26,346 --> 00:38:30,892 ‫زحفنا عبر أنفاق بعمق 3 أمتار وطول 9 أمتار.‬ 698 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 ‫نحتاج إليك في تلك الحفرة الآن.‬ 699 00:38:32,978 --> 00:38:34,104 ‫أدخلي رأسك أولاً.‬ 700 00:38:34,521 --> 00:38:35,647 ‫تلزمك بعض المساعدة فحسب.‬ 701 00:38:35,731 --> 00:38:38,775 ‫يمكنك إزالته عنك حال دخولك، ‫لكن عليك الدخول أولاً.‬ 702 00:38:39,568 --> 00:38:40,402 ‫استمري.‬ 703 00:38:40,777 --> 00:38:41,903 ‫استمري.‬ 704 00:38:41,987 --> 00:38:42,904 ‫استمري.‬ 705 00:38:43,530 --> 00:38:47,200 ‫صُممت هذه الفعالية ‫لتنظروا عميقاً في أنفسكم،‬ 706 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 ‫ولتستمدوا قوتكم من الرب،‬ 707 00:38:49,619 --> 00:38:51,872 ‫وتصلوا إلى مستويات أعلى مما كنتم تتوقعون.‬ 708 00:38:51,955 --> 00:38:56,835 ‫أبانا في السماوات، كن معنا هذا اليوم ‫وطوال الأيام القادمة.‬ 709 00:38:56,918 --> 00:38:58,754 ‫أنا رجل مؤمن قوي.‬ 710 00:38:58,837 --> 00:39:00,630 ‫أنا رجل مؤمن قوي.‬ 711 00:39:00,714 --> 00:39:02,716 ‫أنا رجل مؤمن قوي.‬ 712 00:39:06,136 --> 00:39:07,679 ‫ما هو رقمك المكتوب على قميصك؟‬ 713 00:39:08,138 --> 00:39:10,140 ‫- 343. ‫- 343، لماذا تبكي؟‬ 714 00:39:10,599 --> 00:39:12,142 ‫- آسف يا سيدي. ‫- ممّ تخاف؟‬ 715 00:39:13,935 --> 00:39:16,897 ‫انتبه. أنت فاشل.‬ 716 00:39:16,980 --> 00:39:19,149 ‫هذا هو جزئي المفضل في برنامج "إيسول".‬ 717 00:39:19,232 --> 00:39:21,193 ‫سأكون القوي الآن.‬ 718 00:39:21,985 --> 00:39:23,570 ‫هيا بنا.‬ 719 00:39:29,367 --> 00:39:31,078 ‫هذا هو تحدي "مينسا".‬ 720 00:39:31,161 --> 00:39:34,122 ‫لدينا مجموعة ‫من مسائل الرياضيات للصف الثامن.‬ 721 00:39:34,206 --> 00:39:37,000 ‫سنعطي كل فريق ورقة وقلماً‬ 722 00:39:37,084 --> 00:39:38,585 ‫ومهلة محددة،‬ 723 00:39:38,668 --> 00:39:40,003 ‫وسنرى كيف ستبلون.‬ 724 00:39:40,087 --> 00:39:42,130 ‫ثم سنحسب درجات الطلاب‬ 725 00:39:42,214 --> 00:39:44,633 ‫ونرتبهم حسب مستوى ذكائهم.‬ 726 00:39:49,554 --> 00:39:51,598 ‫مهما دفعت نفسك،‬ 727 00:39:52,224 --> 00:39:54,392 ‫يمكنك دائماً الدفع أكثر.‬ 728 00:39:55,852 --> 00:40:00,107 ‫افعلوا ذلك وكأن هذا هو الهدف ‫الذي خُلقتم من أجله.‬ 729 00:40:02,859 --> 00:40:04,277 ‫واحدة أخرى هنا وهناك.‬ 730 00:40:07,447 --> 00:40:09,950 ‫- للأسفل وصولاً إلى الكتفين. ‫- انزلوا.‬ 731 00:40:10,033 --> 00:40:11,284 ‫انزلوا.‬ 732 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 ‫لا تفلتوا الحبل.‬ 733 00:40:21,461 --> 00:40:22,337 ‫انزلوا.‬ 734 00:40:24,422 --> 00:40:25,340 ‫أحسنتم.‬ 735 00:40:31,972 --> 00:40:35,767 ‫الألم والمعاناة والظروف غير الملائمة‬ 736 00:40:36,309 --> 00:40:39,062 ‫لخلق أجواء روحية‬ 737 00:40:40,021 --> 00:40:44,359 ‫عبر تدريب عسكريّ تخيليّ‬ 738 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 ‫كانت بهدف أن تصل إلى أقصى حدودك.‬ 739 00:40:50,490 --> 00:40:52,951 ‫علمت في تلك اللحظة‬ 740 00:40:54,077 --> 00:40:55,871 ‫أن الأمر لم يعد كالسابق،‬ 741 00:40:56,538 --> 00:41:00,083 ‫وأنهم كانوا ينشئون شهداء،‬ 742 00:41:00,959 --> 00:41:02,669 ‫ويجندون الأطفال.‬ 743 00:41:07,090 --> 00:41:10,135 ‫ظهر الوحش العنيف حينها بوضوح.‬ 744 00:41:12,721 --> 00:41:15,974 ‫استدعونا إحدى المرات إلى القاعة الكبرى.‬ 745 00:41:17,851 --> 00:41:19,436 ‫ودخل فجأة أشخاص بالزي العسكري‬ 746 00:41:19,519 --> 00:41:22,105 ‫وطلبوا منا الانحناء لعلمهم.‬ 747 00:41:24,608 --> 00:41:26,776 ‫كانت فعالية "نهاية الزمن" ‫من فعاليات التحول الحياتي.‬ 748 00:41:28,528 --> 00:41:30,322 ‫لم تُذكر حتى في كتيب البرنامج.‬ 749 00:41:32,449 --> 00:41:37,037 ‫يعتقد المسيحيون أنه في نهاية الزمن ‫ستكون هناك حكومة عالمية واحدة‬ 750 00:41:37,120 --> 00:41:38,788 ‫ستعدم المسيحيين.‬ 751 00:41:41,833 --> 00:41:45,795 ‫مثّل قادتنا أنهم الحكومة العالمية الشريرة.‬ 752 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 ‫لا أعلم ما حدث. ‫اقتحم أشخاص المكان من كل المداخل و…‬ 753 00:41:49,007 --> 00:41:50,217 ‫هدوء!‬ 754 00:41:52,636 --> 00:41:55,388 ‫كان هجوماً على المسيحيين.‬ 755 00:41:57,557 --> 00:41:59,643 ‫وهجوماً علينا.‬ 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,187 ‫ادخلوا الزنازين.‬ 757 00:42:02,270 --> 00:42:03,855 ‫اجلسوا.‬ 758 00:42:16,868 --> 00:42:18,620 ‫كانت أحداثاً محولة للحياة.‬ 759 00:42:21,164 --> 00:42:22,499 ‫إن كنت تخالها مسألة حياة أو موت،‬ 760 00:42:22,582 --> 00:42:24,125 ‫وهذا ما لُقنوه هناك،‬ 761 00:42:25,210 --> 00:42:27,545 ‫فكنا قد وصلنا إلى نشاط‬ 762 00:42:27,629 --> 00:42:30,382 ‫لا يمكن وصفه إلا بالتعذيب.‬ 763 00:42:34,052 --> 00:42:35,679 ‫كان أولئك الناس مصدومين.‬ 764 00:42:36,471 --> 00:42:37,639 ‫كانوا مرعوبين.‬ 765 00:42:40,767 --> 00:42:43,979 ‫حالة مفرطة من التحفيز والوعي الزائد‬ 766 00:42:45,438 --> 00:42:47,565 ‫والخوف، وكانت تلك وسيلة للسيطرة.‬ 767 00:42:49,776 --> 00:42:55,490 ‫كانت "تين مانيا" ‫إحدى أكثر الحركات المسيحية المتشددة‬ 768 00:42:55,573 --> 00:42:59,828 ‫في "الولايات المتحدة" منذ قرن على الأقل.‬ 769 00:43:02,580 --> 00:43:05,667 ‫وهكذا لفت "رون" انتباه مجموعة "أرلينغتون".‬ 770 00:43:07,043 --> 00:43:08,920 ‫"سرية لدرجة أنه ليس لها موقع إلكتروني"‬ 771 00:43:09,004 --> 00:43:11,089 ‫"أكثر قادة اليمين المسيحي تأثيراً ‫في البلاد"‬ 772 00:43:11,172 --> 00:43:12,549 ‫"قوة عظيمة لا يمكن تجاهلها"‬ 773 00:43:12,632 --> 00:43:15,135 ‫كان "جيمس دوبسون" أحد المشاركين ‫في تأسيس مجموعة "أرلينغتون"‬ 774 00:43:16,094 --> 00:43:20,348 ‫مع غيره من قادة اليمين المسيحي ‫الذين يمتلكون إمبراطوريات قوية.‬ 775 00:43:20,432 --> 00:43:24,686 ‫كانوا يحاولون توحيد المنظمات، ‫فبدلاً من وجود‬ 776 00:43:24,769 --> 00:43:28,898 ‫إمبراطوريات مبعثرة، يمكنهم بناء مملكة الرب‬ 777 00:43:28,982 --> 00:43:31,151 ‫في العاصمة "واشنطن".‬ 778 00:43:31,609 --> 00:43:36,656 ‫كان هدفهم استعادة "أمريكا" ‫لتحقيق رؤية معينة للمسيحية.‬ 779 00:43:37,490 --> 00:43:40,660 ‫صُممت مجموعة "أرلينغتون" ‫لتكون خلف الكواليس.‬ 780 00:43:40,744 --> 00:43:41,661 ‫لتكون سرية.‬ 781 00:43:42,120 --> 00:43:45,040 ‫كانت تجمع بين الشخصيات الأكثر تأثيراً.‬ 782 00:43:45,123 --> 00:43:47,667 ‫وحتى "رون" فُوجئ ربما‬ 783 00:43:47,751 --> 00:43:49,085 ‫بأنه حظي بالانضمام إليها.‬ 784 00:43:50,170 --> 00:43:53,340 ‫انضمت "تين مانيا" إلى مجموعة "أرلينغتون".‬ 785 00:43:53,423 --> 00:43:57,093 ‫وهكذا اجتمع "رون" ‫مع رجل يُدعى "تشارلز كولسون".‬ 786 00:43:57,802 --> 00:44:01,139 ‫كانت منظمة "كولسون" ‫أيضاً جزءاً من المجموعة.‬ 787 00:44:01,222 --> 00:44:04,642 ‫كان "كولسون" الذراع الحديدية لـ"نيكسون"، ‫ودخل السجن بسبب ذلك.‬ 788 00:44:06,061 --> 00:44:08,188 ‫لكنه وُلد مجدداً في السجن.‬ 789 00:44:09,272 --> 00:44:12,108 ‫وكان يعمل على مشروع ضخم.‬ 790 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 ‫أراد أن يلغي العلمانية.‬ 791 00:44:14,652 --> 00:44:18,823 ‫شن حرباً ضد كل الظروف‬ 792 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 ‫التي جعلت الديمقراطية ممكنة.‬ 793 00:44:22,369 --> 00:44:23,745 ‫جعل من العالم كلّه عدواً له.‬ 794 00:44:24,162 --> 00:44:26,039 ‫رأى أن فكرة التنوير كانت سيئة.‬ 795 00:44:26,122 --> 00:44:30,794 ‫كل ما يهمني هو الارتقاء بمملكة الرب.‬ 796 00:44:32,045 --> 00:44:34,297 ‫وكان اتحاداً مثالياً.‬ 797 00:44:34,381 --> 00:44:36,257 ‫نحن متفقان حول ذلك.‬ 798 00:44:36,341 --> 00:44:37,717 ‫إن لم نعر اهتمامنا للأطفال،‬ 799 00:44:37,801 --> 00:44:39,511 ‫وما يحدث مع الشباب،‬ 800 00:44:39,594 --> 00:44:41,930 ‫سيكون كل ما نفعله الآن بلا فائدة.‬ 801 00:44:42,430 --> 00:44:45,100 ‫وقررا معاً‬ 802 00:44:45,183 --> 00:44:47,394 ‫أن يحولا البلاد كلّها إلى أكاديمية الشرف.‬ 803 00:44:47,894 --> 00:44:51,689 ‫أرادا نشر رؤيتهما حول العالم.‬ 804 00:44:52,065 --> 00:44:53,149 ‫"إعادة التوصيل"‬ 805 00:44:53,233 --> 00:44:56,486 ‫فابتكرا فكرة "إعادة التوصيل."‬ 806 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 ‫جمعت خطتهما بين الانتشار الواسع ‫لفعالية "أكواير ذا فاير"‬ 807 00:45:00,323 --> 00:45:02,867 ‫والتلقين العقائدي لأكاديمية الشرف.‬ 808 00:45:02,951 --> 00:45:04,786 ‫"إعادة التوصيل: منهج رؤية العالم للشباب"‬ 809 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 ‫أنتجا مقاطع مصورة.‬ 810 00:45:08,748 --> 00:45:12,085 ‫سُجلت 12 جلسة على أقراص فيديو رقمية ‫مدة كل منها ساعة.‬ 811 00:45:12,168 --> 00:45:15,588 ‫استُخدمت كل الأدوات ‫لتجنيد الأتباع وتلقينهم العقيدة‬ 812 00:45:15,672 --> 00:45:19,592 ‫من دون الحاجة إلى أن يحضروا ‫فعاليات "تين مانيا".‬ 813 00:45:19,676 --> 00:45:21,052 ‫"منهج رؤية العالم للشباب"‬ 814 00:45:21,136 --> 00:45:22,095 ‫"واجه العاصفة"‬ 815 00:45:22,178 --> 00:45:23,096 ‫"كن صامداً"‬ 816 00:45:23,179 --> 00:45:25,140 ‫كانت الدروس مشوقة وذات إنتاج متقن،‬ 817 00:45:25,223 --> 00:45:29,602 ‫وأخبرت المراهقين في "أمريكا" ‫أن هناك حرباً تُشن ضدهم.‬ 818 00:45:29,686 --> 00:45:33,690 ‫عليك أن تصبح جندياً حقيقياً ‫قبل أن تصير ضحية أخرى.‬ 819 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 ‫"إيمي".‬ 820 00:45:37,026 --> 00:45:40,029 ‫جمع المنهج مجموعة مختارة‬ 821 00:45:40,113 --> 00:45:43,491 ‫من أكثر تعليماتهم ضرراً وبشكل مكثف.‬ 822 00:45:44,075 --> 00:45:46,327 ‫وصل إلى شريحة أكبر ‫لم يصل إليها عبر "أكواير ذا فاير".‬ 823 00:45:46,411 --> 00:45:48,538 ‫استطاع الوصول إلى كل أرجاء البلاد.‬ 824 00:45:48,621 --> 00:45:51,749 ‫كان يرسل المقاطع مع رعاة الشباب.‬ 825 00:45:51,833 --> 00:45:54,419 ‫حاول "رون" أن يجمع الخلايا.‬ 826 00:45:54,502 --> 00:45:56,754 ‫جذب مجموعات الشباب من كل حدب وصوب.‬ 827 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 ‫ولقّنهم العقيدة.‬ 828 00:45:58,047 --> 00:45:59,048 ‫"أين الحقيقة؟"‬ 829 00:45:59,132 --> 00:46:02,218 ‫اقتبسوا رموزاً كثيرة من أفلام "المصفوفة".‬ 830 00:46:05,680 --> 00:46:08,391 ‫يمكنك أن تأخذ الحبة الزرقاء ‫وتبقى على سذاجتك‬ 831 00:46:08,475 --> 00:46:10,935 ‫وترى ما يريد لك النظام رؤيته،‬ 832 00:46:11,019 --> 00:46:13,563 ‫أو يمكنك أخذ الحبة الحمراء ورؤية الواقع.‬ 833 00:46:14,439 --> 00:46:17,108 ‫يمكنك رؤية الحقيقة، وهي أكثر قسوة.‬ 834 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 ‫إنها ساحة المعركة.‬ 835 00:46:19,944 --> 00:46:21,696 ‫أنت تخترق المصفوفة.‬ 836 00:46:22,280 --> 00:46:23,823 ‫علينا إيقاظ البقية.‬ 837 00:46:25,033 --> 00:46:29,329 ‫صُمم "إعادة التوصيل" ليرى الأطفال كل شيء‬ 838 00:46:29,412 --> 00:46:32,540 ‫بعدسة "نحن ضدهم."‬ 839 00:46:33,917 --> 00:46:35,919 ‫إنها مسألة حياة أو موت.‬ 840 00:46:36,002 --> 00:46:38,338 ‫"هذه حرب، فمع من تقف؟"‬ 841 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 842 00:46:41,966 --> 00:46:45,011 ‫من "تين مانيا" إلى "أكواير ذا فاير" ‫ثم إلى "إعادة التوصيل"،‬ 843 00:46:45,637 --> 00:46:48,431 ‫كان ذلك تحضيراً للمعركة القادمة،‬ 844 00:46:48,515 --> 00:46:50,850 ‫المعركة النهائية، صرخة الحرب.‬ 845 00:46:51,851 --> 00:46:53,770 ‫أسمعوني صرخة الحرب الليلة.‬ 846 00:46:54,646 --> 00:46:57,982 ‫أريد سماعكم. أسمعوني صرخة الحرب الليلة.‬ 847 00:46:58,066 --> 00:47:01,152 ‫كانت صرخة الحرب ‫نسخة أقوى من "أكواير ذا فاير".‬ 848 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 ‫نريد أن نشكل الثقافة بدلاً من أن تشكلنا.‬ 849 00:47:04,531 --> 00:47:06,407 ‫بدأ يظهر كرجل سياسة.‬ 850 00:47:06,491 --> 00:47:10,787 ‫قاد "زمار هاملين" الأطفال ‫من الملعب إلى الشوارع.‬ 851 00:47:10,870 --> 00:47:12,539 ‫كنا بحالة حرب.‬ 852 00:47:12,622 --> 00:47:14,457 ‫كنا جيش الرب.‬ 853 00:47:14,541 --> 00:47:17,669 ‫جيش الرب! ألا ترون خطأ في هذه التسمية؟‬ 854 00:47:18,086 --> 00:47:21,965 ‫أنا متوتر لأنني أظن أنكم تريدون ‫تطبيق الثيوقراطية في البلاد.‬ 855 00:47:22,757 --> 00:47:24,300 ‫وكأننا في "سراييفو".‬ 856 00:47:24,384 --> 00:47:27,136 ‫كانت تلك هي الفاشية‬ 857 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 ‫بأبهى صورها.‬ 858 00:47:30,306 --> 00:47:32,308 ‫قد يقول البعض إن هذا يسبب التفرقة،‬ 859 00:47:32,392 --> 00:47:34,394 ‫لكن لعل التفرقة مطلوبة الآن.‬ 860 00:47:34,477 --> 00:47:39,357 ‫يصنعون جندياً سيتّبع الأوامر بلا نقاش.‬ 861 00:47:41,401 --> 00:47:43,820 ‫كانت "ميكا" العدو الأول للشعب.‬ 862 00:47:45,321 --> 00:47:47,949 ‫أثر فيّ موضوع "تين مانيا" بشكل كبير.‬ 863 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن.‬ 864 00:47:50,410 --> 00:47:51,911 ‫هذا هو موقفي الحالي.‬ 865 00:47:53,288 --> 00:47:54,414 ‫يجب إيقافهم.‬ 866 00:48:56,392 --> 00:48:58,394 ‫ترجمة R.A.H‬ 867 00:48:58,478 --> 00:49:00,480 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ 867 00:49:01,305 --> 00:50:01,378 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm