1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 En directo desde el Teatro Ed Sullivan de Nueva York… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 El ganador de American Idol es… 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 ¡Habéis ganado un coche! 5 00:00:59,059 --> 00:01:03,229 Y ahora, el hombre que, para muchos, es la televisión. 6 00:01:05,398 --> 00:01:09,194 Si Ed Sullivan no existiera, EE. UU. tendría que inventarlo. 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,698 UN HOMBRE OSÓ ROMPER LAS REGLAS 8 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 Gracias, señoras y señores. Espero que hayan disfrutado. 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Démosle la bienvenida. 10 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Recibamos a Ed Sullivan. 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 ¡Ed Sullivan! 12 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 ¡Un aplauso para Ed Sullivan! 13 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Si hubiera que elegir a una persona que nos represente, sería Ed Sullivan. 14 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 Nadie señala mejor con el dedo en TV. 15 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 Un hombre que señaló con su dedo a las mayores estrellas. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 Se trata de Ed Sullivan, uno de los shows más famosos. 17 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 ¡Con ustedes, Elvis Presley! 18 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 ¿Cuántos años tenías cuando viste esto en el Teatro Ed Sullivan? 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Siete años. Tuvo un impacto tremendo. 20 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 ¡Señoras y señores, The Beatles! 21 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Los Beatles en Ed Sullivan. La gente recuerda dónde estaba, 22 00:02:18,429 --> 00:02:19,681 qué pasaba, 23 00:02:19,764 --> 00:02:21,891 dónde estaban sentados, qué hacían. 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 ¿Qué pensabas tú? 25 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 ¿Queda alguien como Sullivan? 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Crecí con Ed Sullivan. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Siempre he llevado a Ed Sullivan. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 Su programa fue una revolución cultural. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 ¡Sí! 30 00:02:47,584 --> 00:02:50,753 EL REY DE LOS DOMINGOS 31 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 Al principio, la televisión llegó poco después de la radio 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 y heredó algunos de sus peores rasgos. 33 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 SE HA RECREADO LA VOZ DE ED SULLIVAN EN ALGUNAS PARTES. 34 00:03:19,782 --> 00:03:23,494 SUS PALABRAS SON CITAS TEXTUALES DE COLUMNAS, ARTÍCULOS Y CARTAS 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 QUE ESCRIBIÓ MIENTRAS VIVÍA. 36 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 En aquellos tiempos, cuando apareció Ed Sullivan, 37 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 la televisión era algo totalmente diferente. 38 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 Para empezar, la pantalla era así. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Que entre el próximo concursante. 40 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 Y no era habitual ver a artistas negros en la tele. 41 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 Había presión para mantener blanca la tele. 42 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 Se veían sobre todo personajes estilo Amos y Andy. 43 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 FUNDADOR DE MOTOWN RECORDS 44 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Esos personajes cómicos que se pintaban la cara de negro. 45 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 ¿Qué demonios haces, Amos? 46 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Ha dicho que no lo cuelgue. 47 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Pero con Ed, todo cambió. 48 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Empieza el espectáculo. ¡Vamos a oír a Jackie Wilson! 49 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 ¿Te consideras un hombre influyente? 50 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 En el sentido de tener el poder 51 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 de influir en la actitud de los estadounidenses. 52 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Notas que eres útil. 53 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 Lo mismo que el editorial de un periódico 54 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 tiene un impacto sobre la gente. 55 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 Claro, en televisión puedes hacer ciertas cosas. 56 00:05:44,677 --> 00:05:46,804 Por eso digo que, en el tema racial, 57 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 fuimos los primeros en poner artistas negros. 58 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Señoras y señores, el show empieza con nuestros amigos. 59 00:05:53,394 --> 00:05:57,940 La variedad de artistas e individuos que Ed Sullivan llevó a su programa 60 00:05:58,024 --> 00:05:58,858 era bastante… 61 00:05:59,859 --> 00:06:03,863 provocadora y diferente a nuestra experiencia previa. 62 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 ¡Louis "Satchmo" Armstrong! 63 00:06:10,828 --> 00:06:13,998 Y su postura a la hora de definir 64 00:06:14,082 --> 00:06:17,335 quiénes serían los invitados fue un acto de valentía. 65 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 The Will Mastin Trio, con Sammy Davis Jr. 66 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Solía ver habitualmente The Ed Sullivan Show. 67 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Todos lo veían. Era un acontecimiento. 68 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 "¿Qué hacemos la noche del domingo? 69 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Toda la familia se reúne para ver Ed Sullivan en la tele". 70 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 Era como una celebración en el barrio. 71 00:06:37,563 --> 00:06:41,442 Imagina tener diez años, ser pobre como una rata, 72 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 y ver The Ed Sullivan Show 73 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 en una cultura en la que no salen negros en televisión. 74 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 Y ver a alguien por primera vez que se parecía a ti, 75 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 representaba, literalmente, que había posibilidad y esperanza. 76 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 - ¿Me sujetas los guantes? - Encantado. 77 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 Siempre sospecharon que todo el Sur apagaría la televisión 78 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 si metías a una estrella negra en su salón. 79 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 Oídme, atención: ¡no queremos la integración! 80 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 Por la feroz hostilidad de los sureños hacia las personas negras. 81 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Las circunstancias los arrastran a manifestarse. 82 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 Pero en la intimidad de su propia casa, 83 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 harán lo que les parezca. 84 00:07:34,078 --> 00:07:38,040 En ese momento, el país estaba dividido. 85 00:07:38,124 --> 00:07:39,000 SOLO BLANCOS 86 00:07:40,001 --> 00:07:43,838 Cogí el autobús para ir a casa y, después de sentarme, 87 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 el conductor me exigió que cediera mi asiento a un hombre blanco. 88 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 No me sentí tratada como un ser humano. 89 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 Y me negué. 90 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 El racismo era flagrante. Sin tapujos. 91 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Todos sabían cuál era su posición. 92 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Y llegó Ed Sullivan, sin miedo. 93 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Y no parecía importarle lo que pensaran los demás. 94 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 DOMINGO 22 DE NOVIEMBRE DE 1955 95 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 Señoras y señores, como todo el mundo sabe, 96 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 cada vez que una nueva tendencia musical se hace popular, 97 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 el primer campo de pruebas es Harlem. 98 00:08:41,604 --> 00:08:44,774 Hace unas semanas fui allí. Había visto multitudes 99 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 junto al Teatro Apollo. 100 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Todos querían entrar para ver Dr. Jive's Rhythm & Blues. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,870 Aquí les traigo al Dr. Jive, el joven disc jockey de la emisora WWRL. 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Gracias. 103 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 Gracias, señoras y señores. Traemos a muchas estrellas maravillosas. 104 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 Para empezar, un maravilloso cantante de folk-blues. 105 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Les presento a Bo Diddley. 106 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Es un recuerdo de la infancia, ese riff musical… 107 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Es de Bo Diddley. Lo inventó él. 108 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Está mezclado con cantos religiosos africanos. 109 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Fui a llamar a los demás. A Jerome y a los de las maracas. 110 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Entre bambalinas, alguien dijo: "Sin contoneos". 111 00:10:05,896 --> 00:10:08,941 Dije: "Sé demasiado. No me vais a callar. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Podéis frenarme, pero no callarme". 113 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 La cadena decía: 114 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 "No podemos hacer tal o cual cosa porque el Sur no las tolerará". 115 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Pero Ed puso a prueba los límites hasta donde era posible. 116 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Tras nuestra última aparición, muchos amables amigos preguntan 117 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 que cuándo empezaron a abrirnos las puertas. 118 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 Sucedió sobre este escenario, queremos que lo sepan. 119 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 ¿Podemos volver al inicio de la vida de Ed Sullivan? 120 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 Para un chico de pueblo, mi vida ha sido increíble. 121 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 No soy nada especial, pero sí especialmente afortunado. 122 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Toni, para quien no te conoce, ¿qué edad tienes? 123 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 Tengo 11 años. 124 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 - ¿Y vienes de California? - Sí. 125 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 Soñabas con una tienda de caramelos. ¿Tienes suficientes? 126 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Sí. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Si estás contenta, ¿nos cantas otra canción? 128 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 - Sí. - ¿Qué te gustaría cantar? 129 00:11:18,636 --> 00:11:23,015 - "Swing Low, Sweet Chariot". - ¿Quieren oír "Swing Low, Sweet Chariot"? 130 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Ahí tienes un micrófono. 131 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 HARLEM, NUEVA YORK 28 DE SEPTIEMBRE DE 1901 132 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Nací en Harlem, que entonces era zona de irlandeses y judíos. 133 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 Éramos dos hermanos gemelos, 134 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 pero mi hermano Dan murió cuando solo tenía dos años. 135 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Nuestra familia era pobre, 136 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 pero destacábamos por tener orgullo e independencia. 137 00:12:52,104 --> 00:12:54,482 Desde que tengo recuerdos, 138 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 siempre he querido escribir. 139 00:12:56,776 --> 00:12:58,319 Lo interesante de Ed 140 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 es que empezó como columnista. 141 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Como periodista, quiero decir. 142 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 Y así se estableció con una columna muy potente. 143 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Me puse a trabajar como redactor deportivo. 144 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Los periodistas deportivos llegan a ser muy críticos y observadores. 145 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 Saben qué hace reaccionar a cada jugador. 146 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Los deportes llevan a tu lado toda la vida, como tu primer amor. 147 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 Cuando jugábamos al béisbol en Port Chester High School, 148 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 había negros en la liga, 149 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 y algunos dijeron que no jugarían contra negros. 150 00:13:39,443 --> 00:13:45,199 Eso me dolía mucho, porque los irlandeses pasaron por eso al llegar aquí. 151 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 Se suponía que todos eran vagos, borrachos e ignorantes. 152 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Y mis padres sabían que eso estaba mal. 153 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Eran muy… 154 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 No es que fueran liberales, sino más bien sensatos. 155 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 Mi negativa a ceder ante gente a la que desprecio 156 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 me viene de mi padre, desde luego. 157 00:14:07,012 --> 00:14:10,224 Él me enseñó a respetar los derechos de los desvalidos. 158 00:14:10,766 --> 00:14:14,979 No he conocido a un hombre con menos miedo. 159 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Cuando Ed escribía sobre gente de color, su reflexión era más inclusiva, 160 00:14:24,196 --> 00:14:29,159 y creo que rebajaba el clima, 161 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 el clima político de la nación. 162 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Pero yo era muy consciente del hecho 163 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 de que tuvo que recibir muchas críticas, 164 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 porque Estados Unidos y el mundo experimentaban una gran agitación 165 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 en temas de raza. 166 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Señoras y señores, recibamos al joven cantante de Augusta, Georgia: 167 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ¡James Brown! ¡Un aplauso! 168 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 BRONX, NUEVA YORK, 17 DE OCTUBRE DE 1929 169 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Y recorre con la pelota 96 yardas para anotar. 170 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 Era redactor deportivo en el New York Evening Graphic. 171 00:15:41,774 --> 00:15:45,319 Se enfrentaban la Universidad de Nueva York y la de Georgia. 172 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Jugaban en Nueva York. 173 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 Y me asqueó leer el acuerdo que firmó la NYU 174 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 para dejar todo el partido en el banquillo a un jugador negro. 175 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Me pareció un tema lo bastante importante para examinarlo públicamente. 176 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Qué situación más vergonzosa. 177 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers se juega el cuello por una entidad que lo deja en el banquillo 178 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 porque la Universidad de Georgia pide el veto a la gente de color. 179 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Si una universidad de Nueva York permite que la línea Mason-Dixon 180 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 sea trazada en el centro de su estadio, 181 00:16:39,164 --> 00:16:45,045 esa universidad debería abandonar la liga de fútbol para siempre. 182 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Sé que he tenido muchos golpes de suerte. 183 00:17:03,856 --> 00:17:07,568 Tomemos, por ejemplo, el increíble golpe de suerte 184 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 que me lanzó a mí, un periodista, al mundo del espectáculo. 185 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 El periódico me cambió a una columna sobre Broadway, 186 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 aunque yo no sabía nada de Broadway. 187 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 ¿Hola? ¿Hablo con ellos? 188 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 Yo no quería el trabajo, pero o aceptas o te despiden. 189 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Hola. Voy a presentarme. Soy Ed Sullivan, columnista de Broadway. 190 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Y soy columnista, pero no soy actor. 191 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 Ya se darán cuenta. 192 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Les presento a un amigo mío muy querido. 193 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 Un columnista del Daily News que ha hecho que Broadway viva y respire 194 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 por todo el país con sus magníficos artículos. 195 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 El mismísimo Mr. Broadway, ¡Ed Sullivan, del Daily News! 196 00:17:51,236 --> 00:17:55,908 Señoras y señores, el Daily News trae el segundo Harvest Moon Ball anual. 197 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ¡Pon en marcha la banda, Dick Himber! 198 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 ¿Lo repito? 199 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 El show empieza con los apasionantes Ike & Tina Turner Revue. 200 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 Son maravillosos. Empecemos. 201 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 El Harvest Moon Ball era un gran evento del vodevil neoyorquino. 202 00:18:44,540 --> 00:18:48,085 Seleccionaba actuaciones y hacía de maestro de ceremonias 203 00:18:48,168 --> 00:18:50,712 en el acto benéfico del Madison Square Garden. 204 00:18:53,757 --> 00:18:58,762 Empecé a desarrollar presencia escénica y confianza en mi valoración del talento. 205 00:18:59,263 --> 00:19:01,640 El dúo número nueve gana el campeonato 206 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 y recibe el galardón del maestro de ceremonias, Ed Sullivan. 207 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Todo ello desembocó en el día más importante de mi vida. 208 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 El 3 de septiembre de 1947, 209 00:19:19,908 --> 00:19:24,746 cuando, por duodécimo año consecutivo, hice de maestro de ceremonias. 210 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 La televisión era lo más novedoso, y yo no sabía 211 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 que CBS había decidido a última hora televisar el programa. 212 00:19:33,046 --> 00:19:35,924 La noche del Harvest Moon Ball en Broadway. 213 00:19:39,469 --> 00:19:45,434 Tampoco sabía que los ejecutivos de la CBS buscaban a un tipo relajado e informal 214 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 para presentar un programa de variedades el domingo. 215 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Pero tras aquella retransmisión, la CBS decidió que yo era el indicado. 216 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 DOMINGO 20 DE JUNIO DE 1948 217 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 ¡Bienvenidos, señoras y señores! 218 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 Emerson Radio & Television les ofrece 219 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 Toast of the Town, presentado por Ed Sullivan. 220 00:20:25,432 --> 00:20:27,476 Buenas noches, señoras y señores. 221 00:20:28,143 --> 00:20:33,315 Como ya saben, en esta emisión ofrecida por Emerson… 222 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Cuando salí por primera vez en la tele, 223 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 los expertos nos dijeron que mirásemos directamente a la cámara. 224 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Esto no desconcertaba a los actores, 225 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 pero cuando yo miraba a aquellos monstruos, 226 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 me quedaba tieso. 227 00:20:55,003 --> 00:20:59,800 Señoras y señores, hasta el domingo a la misma hora en la CBS, 228 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 momento en el que Emerson producirá otro espectáculo repleto de estrellas… 229 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 La crítica televisiva instó a la CBS a deshacerse de mí. 230 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 "¿Por qué sale Ed Sullivan en la tele?". 231 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 "Ante la cámara, comparan a Ed con el indio de los estancos, 232 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 o con un monolito de piedra de la isla de Pascua". 233 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 "Su sonrisa es la de un hombre chupando un limón". 234 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 La chaqueta que llevó Ed Sullivan en su debut televisivo. 235 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Y esta de aquí es la barra que sostenía a Ed. 236 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Se mofaron de mí… 237 00:21:38,338 --> 00:21:40,382 Dejadme en paz, ¿vale? 238 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 …y cuando vi el programa, me pareció lógico. 239 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 Me nombraron "Gran Rostro de Piedra de 1949". 240 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 Los ataques fueron tan horribles 241 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 que mi hija, Betty, dejó de leer los periódicos. 242 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 Según contaban, tenía una placa de acero en la cabeza. 243 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Y recibí cientos de cartas felicitándome por mi valor 244 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 al seguir a pesar de esa discapacidad. 245 00:22:09,202 --> 00:22:10,579 ¿Cómo se sobrevive? 246 00:22:10,662 --> 00:22:14,041 Además de la imaginación, ¿hay que ser duro? 247 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Creo que es eso, y que la gente, en su casa, 248 00:22:17,586 --> 00:22:21,089 las familias, con los años, me han ido aceptando como soy. 249 00:22:21,173 --> 00:22:24,468 Saben que no soy artista, pero saben que hacemos 250 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 un esfuerzo real por traer a los mejores. 251 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Bienvenidos a nuestro "pograma". Hoy vamos… 252 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 Nunca me consideré la atracción. 253 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Yo buscaba lo mejor para armar el espectáculo. 254 00:22:41,777 --> 00:22:46,031 Justo antes de la guerra, cayó la demanda de artistas de Harlem. 255 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 Les afectó mucho el declive del vodevil. 256 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Día tras día y noche tras noche, 257 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 íbamos a los teatros y a los clubes para ver actuaciones… 258 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 y ningún bailarín nos causó tanta impresión 259 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 como Bill "Bojangles" Robinson. 260 00:23:10,347 --> 00:23:13,683 Me llamo William Robinson y, como él era Bill Robinson, 261 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 sabía que existía ya con tres años de edad. 262 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Hizo películas con Shirley Temple. Era lo más. 263 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Bojangles. Le dedicaron una canción. 264 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Sammy Davis tuvo un gran éxito con ella. 265 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Diría que estoy en Hollywood. Tú sigues en Harlem. 266 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 Era un rostro negro en el cine, y no salía con el típico jive, 267 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 ni todas esas cosas que salían haciendo los negros. 268 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Él bailaba. 269 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 En un periodo de 20 años, hemos sido buenos amigos. 270 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 Fue el primer artista que aceptó abrir el programa para mí, 271 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 y eso les abrió la puerta a muchas estrellas de vodevil. 272 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 …Su Alteza del Hi-De-Ho, ¡Cab Calloway! 273 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 ¡Señoras y señores, Cab Calloway! 274 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 El vodevil fue una parte esencial del programa de Ed Sullivan 275 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 porque era su gente. 276 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 277 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 La gente del vodevil es la más interesante que hay en el teatro. 278 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 En la época, había espectáculos de variedades: un cómico, 279 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 una banda o un grupo de cantantes. 280 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Un tal Peg Leg Bates, bailarín de claqué. 281 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 Ed Sullivan es el abuelo 282 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 de todos los programas con artistas en directo. 283 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Fue la primera gran figura. 284 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 La televisión no solo volverá a darles trabajo. 285 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 Este nuevo medio está hecho a su medida. 286 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Y lo han demostrado en mi programa Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 287 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, los Ink Spots y Lena Horne. 288 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Estas actuaciones, siempre grandiosas, lo son más aún en la televisión, 289 00:24:58,705 --> 00:25:00,665 pues, a diferencia del teatro, 290 00:25:01,166 --> 00:25:03,168 todos están en primera fila. 291 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 ¡Otra! 292 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 No ganaban mucho dinero. 293 00:25:19,684 --> 00:25:24,648 Pero cuando necesité ayuda, las estrellas negras fueron leales. 294 00:25:27,526 --> 00:25:30,654 Sé, personalmente, que sin ellos, 295 00:25:30,737 --> 00:25:33,740 los primeros días de la TV habrían sido nefastos. 296 00:25:35,450 --> 00:25:39,871 Ed Sullivan posee una curiosidad insaciable por la gente. 297 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Todo tipo de gente. 298 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 Los Sullivan viven en el Delmonico, en Nueva York, desde hace 10 años. 299 00:25:46,753 --> 00:25:47,712 De hecho, 300 00:25:47,796 --> 00:25:52,092 desde que se casaron hace 24 años, siempre han vivido en un hotel. 301 00:25:52,175 --> 00:25:56,471 Cuando vives en un hotel, no sobra espacio para guardar cosas. 302 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 Las que guardas son especialmente valiosas. 303 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 Tenemos muchas fotos de Betty, nuestra hija. 304 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 Ed, creo que tienes un par de zapatos. 305 00:26:04,563 --> 00:26:08,775 Sí. Están justo aquí. Me alegro de que me lo recuerdes, 306 00:26:08,858 --> 00:26:12,654 pues son los zapatos de un gran artista y un gran estadounidense. 307 00:26:12,737 --> 00:26:15,907 Estos eran los zapatos de Bill "Bojangles" Robinson. 308 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Sus últimos zapatos. 309 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 Fíjate en estas suelas ligeras, que Bill siempre decía 310 00:26:20,620 --> 00:26:22,372 que le ayudaban mucho. 311 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Me parece, y seguro que es verdad, 312 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 que si Bill Robinson no hubiera dado tanto de sí mismo en galas de caridad, 313 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 aún estaría vivo y no habría muerto de un infarto. 314 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Pero Bill trabajó hasta el final. 315 00:26:38,221 --> 00:26:41,266 Cuando organizamos su funeral, a todos nos pareció 316 00:26:41,349 --> 00:26:45,437 que aunque Bill, como otros artistas generosos, murió en la ruina, 317 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 debía tener un funeral digno de su dimensión de ciudadano de primera. 318 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 HARLEM, NUEVA YORK 28 DE NOVIEMBRE DE 1949 319 00:26:56,156 --> 00:26:59,868 Les dieron libre la tarde a todos los escolares de Harlem. 320 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 Y cuando el cortejo fúnebre partió desde la iglesia de Harlem, 321 00:27:03,955 --> 00:27:05,415 había decenas de miles 322 00:27:05,498 --> 00:27:08,627 de chavales negros en la acera. 323 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Y así fue hasta salir de Harlem. 324 00:27:15,258 --> 00:27:16,343 A él le importaba. 325 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 Y quería que su público entendiera 326 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 que había mucho talento por mostrar. 327 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Dionne Warwick. 328 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Y él estaba dispuesto 329 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 a darnos lo que la mayoría queríamos hacer, 330 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 o sea, entretener. 331 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 Y llevarles algo que no les iban a dar en otra parte. 332 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Y ahora, los magníficos Gladys Knight & the Pips. 333 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA, GEORGIA 8 DE ENERO DE 1952 334 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 Nuestro distinguido invitado hoy 335 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 es el honorable Herman Talmadge, gobernador de Georgia. 336 00:28:19,823 --> 00:28:24,202 Gobernador, sé que la tradición local se opone a la relación interracial, 337 00:28:24,285 --> 00:28:27,706 pero ¿cómo cree que se resolverá el problema en el futuro? 338 00:28:27,789 --> 00:28:33,002 Pretendemos mantener la segregación de un modo u otro, sea como sea. 339 00:28:48,977 --> 00:28:52,397 Me sugirieron que era muy imprudente usar artistas negros. 340 00:28:52,480 --> 00:28:55,734 Si usaba artistas negros, el público sureño se ofendería 341 00:28:55,817 --> 00:28:59,112 y cerrarían el programa, y yo dije que no me lo creía. 342 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter, de Alabama, organizó el boicot. 343 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Lo consideramos un complot 344 00:29:04,909 --> 00:29:09,497 para socavar el estándar moral de la raza anglosajona 345 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 y ponerlo al nivel del estándar negro. 346 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Recibimos cartas de sureños 347 00:29:18,965 --> 00:29:21,885 que nos piden que los volvamos a traer. 348 00:29:21,968 --> 00:29:24,429 Que disfrutaron de tal y cual. 349 00:29:24,512 --> 00:29:27,348 Han disfrutado de la actuación de esas personas. 350 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Los blancos del Sur quieren que todo siga igual que ahora. 351 00:29:34,981 --> 00:29:37,984 Mucha gente que lo desconoce 352 00:29:38,067 --> 00:29:41,446 no se da cuenta de lo arraigado que está esto. 353 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Hemos creado un comité de 20 hombres 354 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 para acabar con esta vulgaridad, ese rock and roll de animales y negros. 355 00:29:50,205 --> 00:29:54,626 ¿Concebís el horror de que a vuestra hija de piel clara 356 00:29:54,709 --> 00:30:00,089 la toque un negro peludo, con morro de cerdo, cara de mono y olor a cabra? 357 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 - ¿Podéis concebir algo así? - ¡No! 358 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 - ¿Vais a hacer algo al respecto? - ¡Sí! 359 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 Era el momento de sacar ese mal genio irlandés, ¿no? 360 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 No, entonces no ayudaba el mal genio. 361 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 La declaración del gobernador Talmadge contra los artistas negros 362 00:30:17,857 --> 00:30:21,444 en programas de televisión en los que salen artistas blancos 363 00:30:21,528 --> 00:30:24,280 es a la vez estúpida y mezquina. 364 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Sé que no voy a contribuir con dinero comprando productos a cualquier hombre 365 00:30:31,621 --> 00:30:34,749 que contribuya a la integración, la degradación, 366 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 y el mestizaje de la raza blanca. 367 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Vengo del campo. 368 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 En este país, las retransmisiones se hacen mediante la publicidad, 369 00:30:43,258 --> 00:30:46,594 y por lo tanto se debe dar al comprador lo que merece. 370 00:30:46,678 --> 00:30:49,472 "QUIZÁ SUS PATROCINADORES DESEAN VENDER COCHES A NEGROS". 371 00:30:49,556 --> 00:30:52,058 Te sorprendería lo que no podía hacer. 372 00:30:52,559 --> 00:30:58,064 Si venía un artista negro, los censores de la CBS me advertían que no me acercara. 373 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Un gran amigo nuestro está en el público. 374 00:31:01,025 --> 00:31:04,779 Joe Louis, campeón mundial de los pesos pesados. Sube. 375 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Me dijeron que no le diera la mano a Joe Louis. 376 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 No me sacarás más dinero, campeón. 377 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Joe, me alegro de verte. 378 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Me criticaron cuando abracé a Ethel Waters. 379 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 - Gracias. - Gracias. 380 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Pero en todas las épocas, y sobre todo ahora mismo… 381 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Qué alegría volver a tenerte. 382 00:31:24,257 --> 00:31:28,136 …el poder de las palabras sencillas es de enorme importancia 383 00:31:28,219 --> 00:31:30,305 en el conflicto ideológico. 384 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Os hablo como auténtico estadounidense. 385 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Veo negros con trabajos que nos pertenecen a ti y a mí. 386 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Si permitimos que esto siga, ¿qué será de los verdaderos americanos? 387 00:31:43,276 --> 00:31:47,447 Agitadores comunistas que se camuflan como líderes de derechos civiles 388 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 esperan obtener un apoyo masivo para sus planes. 389 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 Engañaron a muchos para ayudar a aparentar el apoyo popular 390 00:31:56,623 --> 00:31:59,584 a una conspiración que ocultaba su verdadera meta, 391 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 crear una república soviética negra, 392 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 ocultos tras las pancartas humanitarias de los derechos civiles y la paz. 393 00:32:07,592 --> 00:32:12,055 Estoy casi convencida de que el principio de todo esto 394 00:32:12,138 --> 00:32:14,599 es un frente comunista. 395 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Es un frente comunista el que lo inició todo. 396 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 El racismo que impregna los EE. UU. 397 00:32:22,982 --> 00:32:26,569 ha penetrado hasta la mismísima fibra 398 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 del alma y la mente de muchos. 399 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Y ha tenido una tremenda influencia en mi propia vida. 400 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 Tengo hijos y tengo esperanzas para ellos. 401 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 Mi hijo tiene diez años, 402 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 y le proporcionaré todas las armas que pueda 403 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 para librarlo de conceptos medievales y primitivos 404 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 sobre falso patriotismo, sobre fronteras y el significado de las banderas. 405 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 La humanidad es mucho más grande que estos símbolos primitivos. 406 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Tenemos en el público a los famosos Ángeles Azules de la Marina de los EE. UU. 407 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 ¿Pueden ponerse de pie, por favor? 408 00:33:08,653 --> 00:33:12,949 Mi agente me llamó y me dijo que Ed Sullivan me invitaba 409 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 a ir al programa. 410 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 Señoras y señores, Harry Belafonte vendrá la semana próxima 411 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 en su primera aparición televisiva. 412 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 Y yo estaba eufórico porque aquello era todo un espaldarazo a mi carrera. 413 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 En plena preparación, 414 00:33:32,844 --> 00:33:39,851 recibí una llamada que decía: "la CBS informa que no saldrás en antena". 415 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 "Estás en la lista negra". 416 00:33:42,311 --> 00:33:45,314 Es muy activo en el movimiento pro derechos civiles. 417 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Así es. 418 00:33:46,566 --> 00:33:48,317 Háblenos de su papel… 419 00:33:48,401 --> 00:33:52,071 En este ambiente de la era McCarthy, era habitual no presentar 420 00:33:52,155 --> 00:33:56,451 a los que representábamos la voz de la política de izquierdas. 421 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 Cuando le dijeron esto a Sullivan, se enfadó mucho. 422 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 Cuando salió el nombre de Harry Belafonte, investigué. 423 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 Descubrí que Harry era católico. 424 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 Y llamé a su sacerdote. 425 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Como estadounidense, desprecio el comunismo. 426 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 Desprecio cualquier movimiento que vaya contra el americanismo tradicional. 427 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 Quería hablar conmigo personalmente. Me invitó a ir a su hotel. 428 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 "Me han dicho que no puedo traerte a mi programa 429 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 porque te muestras favorable a la ideología comunista, 430 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 y que vas por ahí haciendo maldades 431 00:34:43,623 --> 00:34:46,042 contra los intereses de nuestro país". 432 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 Y le dije: "Señor Sullivan, 433 00:34:48,294 --> 00:34:52,715 todo lo que sugiere que soy culpable de haber hecho 434 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 es verdad. 435 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 Pero dígame una cosa. 436 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Cuando los irlandeses lucharon contra los británicos, 437 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 ese espíritu rebelde fue considerado bastante heroico 438 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 por todos los ciudadanos irlandeses del mundo. 439 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 Explíqueme cuál es la diferencia cuando nosotros, la gente de color, 440 00:35:14,028 --> 00:35:18,282 combatimos contra esa misma opresión. 441 00:35:18,366 --> 00:35:21,911 Los rebeldes irlandeses que lo hacen son heroicos. 442 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Los rebeldes negros que lo hacen no son patriotas". 443 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 No lo veíamos como lealtad a la nación. 444 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 Esto trata de la lealtad a la condición humana. 445 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 Y nuestra humanidad estaba siendo terriblemente maltratada. 446 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 Salí de la reunión sin haber resuelto nada, 447 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 y no llevaría en mi oficina más de una o dos horas, 448 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 cuando recibí una llamada de mi agente, que dijo: 449 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 "No sé lo que le has dicho a Ed Sullivan, pero vas al programa". 450 00:36:00,658 --> 00:36:04,287 Señoras y señores, el momento que todos esperábamos. 451 00:36:04,787 --> 00:36:07,331 Uno de los grandes artistas de nuestro país 452 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 y de los mejores del mundo. 453 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Con ustedes… ¡Harry Belafonte! ¡Un aplauso! 454 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Cuando llevé a Belafonte por primera vez a la tele, 455 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 demostré que el Sur le daba la bienvenida a sus casas los domingos por la noche. 456 00:38:03,781 --> 00:38:07,743 Harry Belafonte puede realizar un trabajo muy importante 457 00:38:07,827 --> 00:38:09,495 en favor de los EE. UU. 458 00:38:11,372 --> 00:38:14,083 De repente, nosotros, que éramos demonizados, 459 00:38:14,166 --> 00:38:16,669 que estábamos en la lista negra y tal… 460 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 Ahora nos veían a través de una cámara de televisión 461 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 en un programa que se consideraba sumamente patriótico, 462 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 porque nadie es más patriota que Sullivan, 463 00:38:28,389 --> 00:38:32,518 y más gente empezaba a ver el lado humano de la ecuación, 464 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 enfrentados a la realidad política actual. 465 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Recibimos muchas solicitudes tras tu actuación. 466 00:38:42,737 --> 00:38:47,450 "Alguna noche, por favor, que Nat King Cole se siente al piano 467 00:38:47,533 --> 00:38:49,493 y nos toque una pieza al piano". 468 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Encantado. 469 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 - ¿Lo harías? - Sí. 470 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 17 DE MAYO DE 1954 471 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 Este es el Tribunal Supremo. 472 00:39:16,020 --> 00:39:18,898 El 17 de mayo, el tribunal declaró por unanimidad 473 00:39:18,981 --> 00:39:22,276 que es ilegal la segregación en la escuela pública. 474 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Hay un nuevo negro en el Sur 475 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 con un nuevo sentido de la dignidad y el destino. 476 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 El gobernador Davis probó todas las artimañas legales 477 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 para impedir o detener la integración. 478 00:39:39,418 --> 00:39:41,295 Los segregacionistas tiraron piedras. 479 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 La situación racial era dura, más aún en el Sur, 480 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 pero cuando haces un trabajo que te encanta, 481 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 estás materializando tus sueños. 482 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Y eres joven. 483 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 No tienes edad para tener miedo, ¿entiendes? 484 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Y no lo piensas. Pero a veces te lo encuentras de sopetón. 485 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MISISIPI 28 DE AGOSTO DE 1955 486 00:40:21,877 --> 00:40:26,757 Este es el apartado y embarrado río Tallahatchie, donde hallaron el cuerpo 487 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 del joven Emmett Till. 488 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 Nunca lo olvidaré. 489 00:40:31,220 --> 00:40:35,724 Yo tenía 15 años cuando vimos lo que le hicieron a Emmett Till. 490 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 FUNDADOR Y CANTANTE DE THE TEMPTATIONS 491 00:40:38,185 --> 00:40:40,938 Y yo… me emociono mucho. 492 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 Actuábamos en el lugar donde dispararon a Emmett Till. 493 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 Le cambiaron el nombre al sitio. 494 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Cambiar el nombre no va a hacernos olvidar cómo ni dónde ocurrió. 495 00:40:59,790 --> 00:41:02,168 Nos pasaron infinidad de cosas. 496 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Nos dispararon en el autobús de la gira. 497 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Te insultaban porque quieres comer. 498 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 Descubrías lo fuerte y lo resistente que podías ser. 499 00:41:14,555 --> 00:41:17,224 Tenías que superarlo. No podías parar. 500 00:41:17,725 --> 00:41:19,602 No podías dejar que te parasen. 501 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 ¿Qué puedes hacer? Seguir luchando. 502 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10 DE ABRIL DE 1956 503 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 AGREDEN A 'KING' COLE EN UN CONCIERTO 504 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 UNA TURBA BLANCA TUMBA A NAT KING COLE 505 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, ¿adónde vas hoy? 506 00:41:38,037 --> 00:41:39,622 Voy a Raleigh. 507 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 ¿Continúas tu gira por el Sur? 508 00:41:41,832 --> 00:41:43,667 No es una gira completa. 509 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Solo nos quedan cuatro días. 510 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Dicen que esos hombres te atacaron 511 00:41:48,881 --> 00:41:51,759 como reacción contra el rock and roll 512 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 y la llamada "música negra". 513 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 ¿Qué opinas? 514 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 No era por una canción concreta. 515 00:41:57,973 --> 00:42:01,185 Podría haber sido un salmo y habrían hecho lo mismo. 516 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Ellos son así. 517 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 ¿No esperas que se repita lo sucedido en Birmingham? 518 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 Claro que no es algo que esperes. Aquello no lo esperábamos. 519 00:42:10,027 --> 00:42:13,531 ¿Son las armas que encontraron tras la agresión a King Cole? 520 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 - Sí. - ¿Están cargadas? 521 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 - Del todo. - Del todo. 522 00:42:17,034 --> 00:42:20,287 - ¿Dos acusados de intento de homicidio? - Así es. 523 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 En el mundo del espectáculo, era pequeño y aprendí luego 524 00:42:24,500 --> 00:42:28,170 por qué dormíamos en estaciones y por qué íbamos a la policía 525 00:42:28,254 --> 00:42:31,340 a decir con qué familia de color nos alojábamos. 526 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 ¿Crees que con tu gira ayudas a la causa de la integración en el Sur? 527 00:42:37,680 --> 00:42:41,225 Pues sí. Mucha gente me pregunta 528 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 por qué actúo para audiencias segregadas. 529 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 Pero si eres un artista negro y tienes público blanco y de color, 530 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 ayudas mucho a unir a la gente. 531 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Yo carezco de poder sobre la ley 532 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 y jamás he aprobado que segreguen al público, claro. 533 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 Pero no puedo, por mi cuenta, salir al escenario en un estado 534 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 y decir: "Exijo la integración". 535 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Los 15 minutos de aplausos a Nat King Cole de la multitud que presenció el ataque 536 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 pueden ayudar a mitigar la tensión actual. 537 00:43:15,050 --> 00:43:19,388 Algo se puede hacer, pero tiene que ser una lucha común. 538 00:43:20,973 --> 00:43:22,933 Dos estrellas por derecho propio. 539 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 6 DE MAYO DE 1956 540 00:43:24,101 --> 00:43:26,729 ¡Tony Martin y Nat King Cole! 541 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 - Martin. - Cole. 542 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 - Un gusto. - Encantado. 543 00:43:37,406 --> 00:43:38,741 - Estupendo. - Bárbaro. 544 00:43:38,824 --> 00:43:39,783 Bien. 545 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 - ¿Siempre llevas sombrero al trabajo? - A veces. 546 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 - ¿Cuándo? - Cuando hace sol. 547 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 - ¿Qué haces cuando llueve? - Vuelvo al lado soleado. 548 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 Pues mejor nos damos prisa. 549 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 Como decía, no paras. 550 00:44:29,500 --> 00:44:30,668 Nunca paramos. 551 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 Y lo sabes. 552 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 Señor Cole, un placer trabajar con usted. 553 00:44:42,221 --> 00:44:46,475 - Lo mismo digo, Sr. Martin. - Será mejor que nos bajemos aquí. 554 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 Sí, antes de que los trajes se destiñan. 555 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 Estamos junto al hombre que dirige el show. 556 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson habló con Ed Sullivan de maestría escénica y ustedes lo vieron. 557 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Algo que no todo el mundo tiene el privilegio de ver. 558 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Están a punto de ver a Ed Sullivan sonriendo de verdad. 559 00:45:15,462 --> 00:45:18,340 Es famoso por ir hasta donde haga falta 560 00:45:18,424 --> 00:45:20,884 para triunfar delante de las cámaras. 561 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Siempre he creído que el éxito es un misterio, 562 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 una mezcla de cosas que haces tú mismo y de cosas que te pasan. 563 00:45:31,228 --> 00:45:37,651 Mi programa tiene una audiencia semanal de entre 35 y 50 millones de personas. 564 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 Si yo he aportado algo 565 00:45:39,695 --> 00:45:42,322 es la noción de saber qué gusta a la gente. 566 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Creo que ese es el secreto de mi éxito. 567 00:45:52,166 --> 00:45:54,251 Señoras y señores. 568 00:45:54,334 --> 00:45:55,210 28-10-1956 569 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 ¡Con ustedes, Elvis Presley! 570 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 ELVIS MUEVE LA PELVIS EN EL SHOW DE SULLIVAN 571 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY DISPARA LOS ÍNDICES DE SULLIVAN 572 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 LAS PRINCIPALES CADENAS ENFRENTAN A SUS CAMPEONES 573 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 ¿Es importante caer bien? ¿Te preocupa no caer bien a alguien? 574 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 - Sí, me preocupa. - ¿Sí? 575 00:47:03,070 --> 00:47:04,655 Quiero caer bien. 576 00:47:05,197 --> 00:47:09,159 Y cuando leo críticas duras, 577 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 me molesta muchísimo. Probablemente sea demasiado sensible. 578 00:47:14,540 --> 00:47:17,167 Se acabó el programa. ¡No lo olviden! 579 00:47:17,251 --> 00:47:20,587 Pásense, por mi bien y el de mi familia, 580 00:47:20,671 --> 00:47:23,632 por su concesionario Lincoln-Mercury a decir que les gustó. 581 00:47:23,715 --> 00:47:25,801 Habéis sido un gran público. 582 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 ¿Cuál es el peor momento de tu carrera? 583 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Alguien dijo que fue cuando escuchaste que alguien había ido 584 00:47:32,266 --> 00:47:37,187 tratando de vender tu programa a un patrocinador, contigo o sin ti. 585 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 La cadena lo ofrecía. 586 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 Una solicitud de patrocinio, con o sin Ed Sullivan. 587 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 Ese es sin duda mi peor momento. 588 00:47:49,616 --> 00:47:54,580 Esa noche, cuando me acosté, en mi almohada había una nota de Betty, 589 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 que decía: "ganes, pierdas o empates, yo te quiero". 590 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 A lo largo de estos años, ninguna frase ha expresado tan bien 591 00:48:06,341 --> 00:48:08,760 la devoción que sentíamos los tres. 592 00:48:09,928 --> 00:48:12,180 Yo sabía exactamente a qué se refería. 593 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 Señora Sullivan, ¿cuesta vivir con él tras un mal día en la oficina o el plató? 594 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 La vida a su lado no es difícil, 595 00:48:21,064 --> 00:48:24,067 y sé que, el día que juega al golf con Ben Hogan, 596 00:48:24,151 --> 00:48:26,445 es todo un placer vivir con él. 597 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 Odio las críticas negativas. 598 00:48:32,200 --> 00:48:33,452 Soy de gatillo fácil. 599 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 Un gran aplauso para Nina Simone. 600 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 DOMINGO 11 DE SEPTIEMBRE DE 1960 601 00:48:42,419 --> 00:48:46,715 Sylvia entraba y decía: "Escríbelo a máquina, mételo en un sobre, 602 00:48:46,798 --> 00:48:49,927 y cuando hayas terminado, rómpelo". 603 00:48:59,394 --> 00:49:02,022 Yo lo hacía todo menos romperlo. 604 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Una vez escribí una carta que empezaba: 605 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 "Estimada señora Van Horne: Es una zorra. Atentamente, Ed Sullivan". 606 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 En la tele, he sido yo mismo. 607 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Eso es lo único que me salvó. 608 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 De haber intentado forzar una sonrisa falsa, 609 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 el público me habría echado a la calle. 610 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Había unos cuantos en Lincoln-Mercury que tenían miedo de enviarme al Sur, 611 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 porque presentamos a grandes estrellas que resultaban ser negras, 612 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 y temían la reacción de los concesionarios Lincoln-Mercury. 613 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 Tenemos buenas noticias esta noche. 614 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 Los concesionarios Lincoln informan que las ventas del modelo 1957 615 00:49:51,947 --> 00:49:53,782 superan en mucho al año pasado. 616 00:49:53,865 --> 00:49:56,952 Recuerden: el año pasado fue el mejor de su historia. 617 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 Hoy da hasta risa. 618 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Hemos demostrado que era ridículo. 619 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 Estoy cansado de dar la mano a vendedores de Lincoln-Mercury, 620 00:50:15,303 --> 00:50:16,930 firmar autógrafos… 621 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 levantarme a decir consignas que dan ganas de vomitar. 622 00:50:24,062 --> 00:50:26,314 ¡Me importa un pimiento lo que opinen! 623 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 Van a salir en el programa. Si tú quieres largarte, adelante. 624 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 Creo que es importante que el programa tenga un solo punto de vista, 625 00:50:40,078 --> 00:50:40,912 el mío. 626 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 CONTIENDA 627 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 RABIETA DE SULLIVAN 628 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 PELEA EN TELEVISIÓN 629 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 EL ALTO COSTE DE LA TV: LINCOLN ABANDONA EL SHOW DE ED SULLIVAN 630 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 La forma en que Sullivan sobrevivía a cualquier reacción contra lo que hacía 631 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 da testimonio de su omnipotencia. 632 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 No iban a invadirlo. Era demasiado poderoso. 633 00:51:16,156 --> 00:51:20,327 - …y juro darlo todo… - …y juro darlo todo… 634 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 …para preservar, proteger y defender la Constitución de los EE. UU. 635 00:51:24,498 --> 00:51:25,832 …preservar y proteger… 636 00:51:25,916 --> 00:51:27,667 Por primera vez en la vida, 637 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 mi mujer y yo asistimos a la investidura, 638 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 y fue todo un privilegio para un estadounidense. 639 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 Todos los que nos dedicamos al mundo del espectáculo confiamos en Kennedy 640 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 para que no deje de usar a la gente del mundo del espectáculo 641 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 como fuente de pensamiento creativo 642 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 y embajadores de buena voluntad ante el país y el mundo. 643 00:51:49,481 --> 00:51:51,066 Usas a menudo el programa 644 00:51:51,149 --> 00:51:54,194 como un instrumento patriótico, en cierto modo, 645 00:51:54,277 --> 00:51:57,823 para reflejar cosas que crees que son motivo de orgullo. 646 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 Debes enorgullecerte de tu país. 647 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 Me alegro de que ganara Jack Kennedy. 648 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 Es hora de que los jóvenes den un paso adelante 649 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 y tomen las decisiones en las que sus padres erraron tanto. 650 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 Buenas noches, conciudadanos. 651 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 En demasiadas partes del país se agravia a los ciudadanos negros, 652 00:52:20,637 --> 00:52:22,472 y la ley no pone remedio. 653 00:52:22,973 --> 00:52:26,059 La segregación y la discriminación plantean problemas 654 00:52:26,560 --> 00:52:29,479 en cada ciudad y en cada estado de la unión, 655 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 produciendo, en muchas ciudades, una creciente ola de descontento. 656 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Se avecina un gran cambio, y nuestro cometido, nuestra obligación, 657 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 es hacer que esa revolución y ese cambio sean pacíficos y constructivos para todos. 658 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Por tanto, pido al Congreso que promulgue leyes 659 00:52:50,709 --> 00:52:55,088 que den derecho a cualquier ciudadano a que le sirvan en locales públicos, 660 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 protegiendo además su derecho al voto. 661 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 Pero solo la legislación no puede resolver este problema. 662 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Hay que resolverlo en cada hogar, 663 00:53:04,472 --> 00:53:07,100 en cada comunidad de nuestro país. 664 00:53:07,184 --> 00:53:09,769 La televisión, para estar justificada, 665 00:53:09,853 --> 00:53:13,023 debe ser algo más que canto, baile y comedia. 666 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Ojalá la gente del espectáculo 667 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 esté a la altura de su obligación cívica. 668 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 Mi relación con Ed acabó siendo buenísima. 669 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 - ¡Harry! - Hola, Ed. 670 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 ¡Hola, chico! Qué sorpresa, creí que estarías rodando. 671 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 - Eso hacemos. - ¿Cómo? 672 00:53:30,373 --> 00:53:33,293 - En el pueblo. - ¿El alcalde os deja el pueblo? 673 00:53:33,376 --> 00:53:34,461 Enterito. 674 00:53:34,544 --> 00:53:36,880 Me dio la oportunidad de hablar con él 675 00:53:36,963 --> 00:53:40,342 sobre actos que se consideraban de rebeldía. 676 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Fantástico. 677 00:53:41,426 --> 00:53:43,595 Tenía una faceta humanista. 678 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 Y yo me aprovechaba de ella. 679 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 Va a seguir actuando para ustedes Harry Belafonte 680 00:53:49,935 --> 00:53:52,729 junto a Miriam Makeba y la Compañía Belafonte. 681 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 A algunos no les gustaba nada que nos ofreciera esa plataforma 682 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 a causa de mis ideas políticas. 683 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 ¿Qué hacía con Miriam Makeba? 684 00:54:01,446 --> 00:54:04,699 Ella cantaba en su lengua indígena, 685 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 algo que en EE. UU. no entusiasmaba. 686 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Pero Ed tomó la decisión de probarlo a ver qué tal iba. 687 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Abrió muchas puertas a artistas negros. 688 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Les abrió las puertas de su programa a los artistas 689 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 para que se expresaran y los vieran. 690 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Démosle una magnífica ovación a Mahalia Jackson. 691 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Hola, soy Ed Sullivan. 692 00:54:59,754 --> 00:55:03,341 Nos han hecho un llamamiento para examinar nuestros corazones 693 00:55:03,425 --> 00:55:06,761 y limpiarlos de odio antinatural y de miedo al prójimo. 694 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 La lucha por la libertad es una lucha por el ideal de la fraternidad. 695 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 El fanatismo y la intolerancia racial o el odio religioso y la discriminación 696 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 son actos espirituales de traición. 697 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 Cuando no hay recursos legales a mano, 698 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 se busca la reparación protestando en las calles. 699 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 Puede que sea pobre, pero soy alguien. 700 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Les pedimos a todos que se unan en esta cruzada por una hermandad. 701 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Esta hermandad es la que unirá los EE. UU. 702 00:55:56,728 --> 00:56:01,816 y es la única esperanza que le queda a nuestro maltrecho mundo. 703 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 ¡Yo soy… 704 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 negro! 705 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 - ¡Hermoso! - ¡Hermoso! 706 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 - ¡Orgulloso! - ¡Orgulloso! 707 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 - ¡Yo soy… - ¡Yo soy… 708 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 - …alguien! - …alguien! 709 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 28 DE AGOSTO DE 1963 710 00:56:21,461 --> 00:56:24,047 "Sostenemos como evidentes estas verdades: 711 00:56:24,130 --> 00:56:26,925 que todos los hombres son creados iguales". 712 00:56:34,015 --> 00:56:38,645 Sr. Belafonte, todos hemos oído decir a Martin Luther King que ha sido tal vez 713 00:56:38,728 --> 00:56:43,274 el día más grande para la libertad de la historia moderna de los EE. UU. 714 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 Lo de Washington hoy 715 00:56:45,819 --> 00:56:50,532 ha sido, para mí, una acumulación de varias generaciones 716 00:56:50,615 --> 00:56:56,830 de afroamericanos que han intentado apelar a la conciencia 717 00:56:56,913 --> 00:56:58,331 de la supremacía blanca. 718 00:56:59,874 --> 00:57:03,336 Y la razón por la que peleo es porque creo 719 00:57:03,420 --> 00:57:05,213 en el potencial de este país. 720 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 Buenas tardes. Disculpen que me falte el aliento. 721 00:57:12,178 --> 00:57:15,515 Pero hace 10 o 15 minutos, una tragedia, según parece, 722 00:57:15,598 --> 00:57:17,517 ha tenido lugar en Dallas. 723 00:57:17,600 --> 00:57:19,060 Les voy a leer esto. 724 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 Les habla Walter Cronkite desde la redacción, y… 725 00:57:25,108 --> 00:57:29,446 ya sabrán que han atentado contra la vida del presidente Kennedy. 726 00:57:29,529 --> 00:57:32,866 Ahora mismo nos están llegando muchas informaciones 727 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 sobre el estado real del presidente. 728 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Según algunos, está muerto. No lo hemos podido confirmar. 729 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 De momento estamos esperando algo más oficial… 730 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 Sufrí una conmoción como pocas. 731 00:57:57,974 --> 00:58:03,646 Jamás imaginé que, en pleno siglo XX, 732 00:58:03,730 --> 00:58:07,358 alguien podría asesinar al presidente de los Estados Unidos. 733 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 ¿Entiendes? Eso era imposible. 734 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Sí, para mí fue un golpe durísimo. 735 00:58:18,369 --> 00:58:24,667 Podemos dudar y preguntarnos: ¿adónde iremos ahora? 736 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 Para aquellos que tenéis el ánimo por el suelo 737 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 por el asesinato de JFK, 738 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 es muy humano preocuparse ante una crisis. 739 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Pero la desesperación la trae solamente la pesadilla vacía 740 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 de que no hay un futuro. 741 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 Esta es la época del año que trae esperanza. 742 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Si somos verdaderamente religiosos, no caeremos en la desesperación. 743 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 1964 llegó con un suspiro de alivio, 744 00:59:10,505 --> 00:59:13,633 el de ver terminar el año en el que mataron a Kennedy, 745 00:59:13,716 --> 00:59:15,552 y el de un nuevo comienzo. 746 00:59:16,052 --> 00:59:18,805 Para la mayoría, los sonidos de 1964 747 00:59:18,888 --> 00:59:21,558 nos entraban por un oído y salían por el otro. 748 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Pero un sonido nos acompañaba siempre 749 00:59:24,227 --> 00:59:26,688 sobrevolando las calles durante el día 750 00:59:26,771 --> 00:59:29,065 y entrando de noche por las ventanas, 751 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 hasta que el propio aire parecía impregnado de él. 752 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 La mayoría de los estadounidenses conocieron la melodía que se repetía… 753 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 en febrero, 754 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 cuando cruzó nuestra frontera en el aeropuerto Kennedy. 755 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 DOMINGO 9 DE FEBRERO DE 1964 756 00:59:59,137 --> 01:00:01,264 Desde ayer, este teatro está repleto 757 01:00:01,347 --> 01:00:03,891 de periodistas y fotógrafos de todas partes, 758 01:00:03,975 --> 01:00:06,227 y la ciudad nunca ha presenciado una emoción 759 01:00:06,311 --> 01:00:09,230 como la que despiertan estos jóvenes de Liverpool. 760 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 ¡Señoras y señores, The Beatles! 761 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 LOS BEATLES TUVIERON UNA AUDIENCIA DEL 75 % 762 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 LOS BEATLES AÚPAN LOS ÍNDICES DE AUDIENCIA DE SULLIVAN 763 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 El país tardó mucho tiempo en recuperar la normalidad. 764 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Tardó mucho. 765 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Ninguna oración funeraria ni elegía 766 01:01:38,069 --> 01:01:41,864 honraría más elocuentemente la memoria del presidente Kennedy… 767 01:01:41,948 --> 01:01:42,907 2 DE JULIO DE 1964 768 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 …que aprobar cuanto antes de la ley de derechos civiles 769 01:01:47,453 --> 01:01:49,539 por la que él tanto luchó. 770 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Si analizo las cosas que han ocurrido a un nivel racial 771 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 y social, la aprobación de muchas leyes 772 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 de igualdad, muchos movimientos antisegregacionistas 773 01:02:20,153 --> 01:02:23,781 y muchas batallas judiciales, y se forzó mucho la situación 774 01:02:23,865 --> 01:02:26,075 para materializar lo que tenemos hoy. 775 01:02:27,243 --> 01:02:30,538 Y si ves lo que pasó con aquellos que hicieron lo mismo 776 01:02:30,621 --> 01:02:33,624 en todo el mundo, lo hicieron a través de la música. 777 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 La música es curativa para la vida. 778 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 La música trae paz. 779 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 Es el lenguaje universal. 780 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Va abriendo barreras. 781 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Y el poder musical que llegamos a tener 782 01:02:52,602 --> 01:02:56,647 era uno de mis sueños de infancia hecho realidad. 783 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 DETROIT, MICHIGAN 784 785 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 El presidente de la Motown Record Corporation, 785 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 el señor Berry Gordy. Hola. 786 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Fundamos Motown porque Berry producía nuestros discos, 787 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 los enviaba a otras compañías y nadie nos pagaba nada. 788 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Al principio éramos muy novatos. 789 01:03:12,747 --> 01:03:14,457 Y siempre fue duro. 790 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Incluso cuando ya éramos Motown. 791 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 En Detroit, cuando empezamos, 792 01:03:20,546 --> 01:03:24,592 había barrios como Grosse Pointe y Bloomfield Hills y Dearborn 793 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 y lugares así donde, si eras negro, 794 01:03:27,428 --> 01:03:30,765 no pintabas nada en esa zona y punto. 795 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 Por ser negro. 796 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 Si te pilla la policía, más te vale trabajar para alguien. 797 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 Y más te vale llevar algo encima que lo atestigüe. 798 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 En algunas de mis primeras portadas, 799 01:03:43,027 --> 01:03:45,321 no usé rostros negros. 800 01:03:45,822 --> 01:03:52,537 Porque no quería que la gente se guiara por las apariencias. 801 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 Llegaban cartas de chavales blancos de esa zona. 802 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 "Eh, tío. Tenemos tus discos. 803 01:03:57,375 --> 01:03:59,669 Nos encantan tus discos. 804 01:04:00,545 --> 01:04:02,672 Pero nuestros padres no lo saben. 805 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 Si lo supieran, nos obligarían a tirarlos". 806 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 Para la Motown, el programa de Ed Sullivan era lo máximo. 807 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 Sois muy buenos. 808 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Si eran artistas de moda, Ed Sullivan los llevaba. 809 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Era la cultura de los EE. UU. 810 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 Y que la Motown formase parte de eso 811 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 era un sueño hecho realidad para mí. 812 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 DOMINGO 3 DE MAYO DE 1964 813 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 Sobre el escenario está 814 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 un fabuloso cantante de Detroit de 13 años, 815 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 816 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 El pequeño Stevie Wonder. 817 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 Con trece años interpretó "Fingertips". 818 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Para mí fue una maravilla, 819 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 porque que este niño negro ciego saliera en la televisión nacional 820 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 fue nuestra primera gran oportunidad. 821 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Démosle un buen aplauso. 822 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 ¡Gracias, señor Sullivan! 823 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Ahora quiero que aplaudáis. 824 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 Que taconeéis, que saltéis o hagáis lo que queráis. 825 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Se subió al escenario, tocó la armónica y cantó en vivo para todo el país. 826 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 Y el público blanco del estudio aplaudía con él. ¡Guau! 827 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 El pequeño Wonder. Una maravilla. 828 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 - ¡Vamos! Cantad todos: "¡Sí!". - ¡Sí! 829 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 - Cantad "¡Sí!". - ¡Sí! 830 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 - Cantad "¡Sí!". - ¡Sí! 831 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 - ¡Sí! - ¡Sí! 832 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 ¡Oh, sí! 833 01:06:21,185 --> 01:06:24,188 La gente se anima cuando hay posibilidades. 834 01:06:24,271 --> 01:06:28,192 En el Ed Sullivan Show, había posibilidades. 835 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Eso es lo que lo hacía tan especial cuando le gustábamos. 836 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 Me parecía que, ya que usas un espacio público, 837 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 lo mínimo que puede hacer la televisión, a cambio de este gran privilegio, 838 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 es intentar hacer algo para unir a la gente. 839 01:06:45,960 --> 01:06:48,587 ¡La CBS presenta este programa en color! 840 01:06:49,380 --> 01:06:52,466 Con ustedes… ¡Ed Sullivan! 841 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 Los artistas de Motown recibieron un grandísimo respeto de Ed, 842 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 pero había algo especial entre él y The Supremes. 843 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 Justo antes de The Supremes y el sonido Motown, 844 01:07:05,771 --> 01:07:09,859 la música negra se llamaba música racial. No la ponían en la radio. 845 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Sé que nos escucháis por todo EE. UU. y Canadá. Bien. 846 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Y esto lo validó. 847 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 Motown validó que escucharan nuestra música. 848 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Demos la bienvenida a The Supremes. 849 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 Para mí, verla por primera vez, 850 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 tan bella y glamurosa, me cambió la vida. 851 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 A Ed le encantaba la Motown, The Supremes, The Temptations. 852 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 ¡Aquí están! 853 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 Idolatrábamos a aquellos artistas. 854 01:08:49,500 --> 01:08:51,168 No solo nuestra familia. 855 01:08:51,252 --> 01:08:53,963 Todo el barrio paraba para ir a verlos. 856 01:08:59,135 --> 01:09:01,428 Cuando fuimos al sur, la primera vez, 857 01:09:01,512 --> 01:09:04,306 blancos a un lado del escenario, negros al otro. 858 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 Ni se miraban. 859 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 Como un año después, vimos chicos blancos con novias negras. 860 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Chicos negros con novias blancas, bailando y cantando. 861 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 Pasándolo bien juntos con esa música. 862 01:09:26,537 --> 01:09:30,082 A mis artistas los veían en millones de hogares del país, 863 01:09:30,166 --> 01:09:35,296 junto con las mayores estrellas blancas de la época. 864 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 Ha sido una década apasionante en la historia de la música de EE. UU. 865 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 ¿Qué es el soul? 866 01:09:40,968 --> 01:09:45,306 El soul es difícil de describir. Es que cada uno haga lo que le parece. 867 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Y tú has hecho lo que te ha parecido durante tus 22 años en este programa, 868 01:09:50,394 --> 01:09:53,772 en este gran programa, Ed. Así que… 869 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 Tú también tienes mucho soul. 870 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 - Gracias. - Sí. 871 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 - Todo el mundo veía a Ed Sullivan. - Sí. 872 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Y nosotros sabíamos bien que era el programa al que había que ir. 873 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 Acabábamos de sacar nuestro primer disco 874 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 y hacía falta el mejor show para llevarlo a lo más alto, 875 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 así que nos pusimos a ensayar sin parar. 876 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 THE JACKSON FIVE CON ED SULLIVAN 877 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 Siempre fui un fanático de la perfección. Tenía que quedar perfecto. 878 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Y quería que la canción sonara como en el disco. 879 01:10:29,183 --> 01:10:32,186 Son cinco hermanos de Gary, Indiana, 880 01:10:32,269 --> 01:10:34,647 de entre 10 y 18 años. 881 01:10:34,730 --> 01:10:36,690 Yo estaba muy nervioso. 882 01:10:36,774 --> 01:10:38,901 Era nuestra gran oportunidad. 883 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 - Con ese hormigueo nervioso. - Mariposas. 884 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Era cosa nuestra decidir cómo aprovechar esa oportunidad. 885 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 Son un grupo sensacional. Les presento a The Jackson 5. 886 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Fue nuestro lanzamiento. 887 01:11:51,390 --> 01:11:55,269 Esa noche, todos los niños del país se enamoraron de The Jackson 5. 888 01:11:55,352 --> 01:11:57,730 El lunes por la mañana el teléfono ardía 889 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 porque los clubes de todo el país querían contratarlos. 890 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 El pequeño Michael Jackson y sus hermanos eran considerados un verdadero fenómeno. 891 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Venid aquí. 892 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 Enhorabuena. 893 01:12:20,085 --> 01:12:24,506 El 7 de julio, estos cinco hermanos comenzarán su gira de verano 894 01:12:24,590 --> 01:12:29,303 en el Madison Square Garden, y vais a batir todos los récords del país. 895 01:12:29,386 --> 01:12:32,181 - Encantado de haberos visto. - Gracias. 896 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 El espectáculo hizo lo que yo quería que hiciera nuestra música: 897 01:12:38,687 --> 01:12:40,356 que fuera para todos. 898 01:12:40,981 --> 01:12:42,858 Abrió todas esas barreras. 899 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 Reunió a la gente. 900 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 - ¿Hasta cuándo seguirás con el programa? - No lo sé. 901 01:12:50,657 --> 01:12:54,995 Lo comentábamos el otro día. Ha formado parte de nuestras vidas 902 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 y parte de mi vida, una parte muy grande de mi vida. 903 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 Y lo disfruto mucho, y me gusta la gente del mundo del espectáculo. 904 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 Me gusta estar con ellos. Me divierto. 905 01:13:10,219 --> 01:13:13,806 Cuando cantabas eso tan elocuentemente, he pensado, 906 01:13:13,889 --> 01:13:16,308 probablemente como todo el mundo, 907 01:13:16,392 --> 01:13:20,687 que el mundo necesita ahora la camaradería del mundo del espectáculo. 908 01:13:21,397 --> 01:13:22,815 Estoy de acuerdo. 909 01:13:22,898 --> 01:13:25,526 En nuestro mundo lo sabemos desde hace mucho. 910 01:13:25,609 --> 01:13:30,197 - El mundo del espectáculo lo tiene. - Si el mundo lo tuviera, sería genial. 911 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 - Démosle un aplauso. - Gracias. 912 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 Una cosa es ver la transformación de los Estados Unidos 913 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 a través del prisma de lo que el Dr. King puso sobre la mesa, 914 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 la gran rebelión negra, el movimiento por los derechos civiles. 915 01:13:46,922 --> 01:13:50,426 Pero ese movimiento nunca hubiese podido sustentarse 916 01:13:50,509 --> 01:13:55,848 con la intensidad con la que lo hizo, sin otras fuerzas sutiles en juego. 917 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 Esa fuerza sutil fue un momento como el de Ed Sullivan. 918 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 ¿O sea que Ed Sullivan seguirá haciendo su programa todo el tiempo que pueda? 919 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 A mí me gustaría. 920 01:14:06,608 --> 01:14:10,946 Si los patrocinadores y las cadenas estarán de acuerdo con eso, no lo sé. 921 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 No sé qué haría si no tuviera eso en el horizonte. 922 01:14:16,326 --> 01:14:19,538 ¿No hay otro componente de tu vida que llene ese vacío? 923 01:14:19,621 --> 01:14:21,290 No. 924 01:14:23,709 --> 01:14:25,627 No sé qué haría sin el programa. 925 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 - Estarías… - Estaría perdido. 926 01:14:36,221 --> 01:14:38,182 Al caer el índice de audiencia, 927 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 me dije a mí mismo: "Bueno, quizá sea por el clima". 928 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 Cuando caímos hasta 37, 929 01:14:48,233 --> 01:14:50,194 supe que no era por el clima. 930 01:14:53,989 --> 01:14:58,202 Miles de manifestantes por la paz marcharon sobre el Pentágono. 931 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Pero prometo acción. 932 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 La primera aventura espacial para adultos. 933 01:15:03,916 --> 01:15:05,918 Está en el viento… 934 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 El tiempo pasa tan rápido, tan apresurado, 935 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 que apenas tienes ocasión de tomar aliento. 936 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Antes de irte, Eddie… 937 01:15:29,191 --> 01:15:30,984 - Un beso… - ¡De buenas noches! 938 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 - ¡Adiós! - ¡Adiós, Eddie! 939 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 UN GRAN ADIÓS A ED SULLIVAN 940 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 El fenómeno de nuestro programa prueba que aún existen los milagros. 941 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Un enorme aplauso para los dos. 942 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 Soy un tipo corriente 943 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 que va y conoce a alguien famoso 944 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 y organiza una fiesta para sus amigos y dice: "Mirad a quién he traído". 945 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Durante mucho tiempo, todos vinieron a esas fiestas. 946 01:16:02,933 --> 01:16:05,394 - Aquí estamos. - ¡Pearl, sube! 947 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 TEATRO ED SULLIVAN 948 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Tuve una larga carrera. 949 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Luché con ganas por aquello en lo que creía. 950 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Y no tengo ninguna queja. 951 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Muchísimas gracias, señoras y señores. 952 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 ¡Buenas noches! 953 01:16:31,962 --> 01:16:35,424 DURANTE 23 AÑOS, ED SELECCIONÓ A LOS ARTISTAS QUE APARECÍAN 954 01:16:35,507 --> 01:16:37,009 EN SU PROGRAMA DOMINICAL. 955 01:16:37,092 --> 01:16:40,053 MÁS DE 10 000 ARTISTAS EN 1100 EPISODIOS. 956 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 EN 1971, THE ED SULLIVAN SHOW DEJÓ DE EMITIRSE. 957 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 TRES AÑOS DESPUÉS, ED FALLECIÓ. 958 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 CON LA ACTUACIÓN DE: 959 01:17:34,650 --> 01:17:38,111 EL REY DE LOS DOMINGOS 960 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 EN MEMORIA DE SACHA JENKINS 1971 - 2025 961 01:20:25,195 --> 01:20:30,200 Subtítulos: S. Torregrosa 963 01:20:31,305 --> 01:21:31,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm