1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,322 --> 00:00:27,086
Tervetuloa Halifaxiin,
maanalaisen rautatien pääteasemalle.
3
00:00:27,629 --> 00:00:29,797
Kaikilla saapuvilla on tarinansa.
4
00:00:30,131 --> 00:00:32,008
Omani onkin aikamoinen.
5
00:00:32,508 --> 00:00:36,095
Se kertoo perheen
menettämisestä ja löytämisestä.
6
00:00:36,971 --> 00:00:41,267
Se on tarina nuoresta miehestä ja pojasta,
joka hän aikoinaan oli.
7
00:00:41,589 --> 00:00:45,134
Tarina pojasta, joka oli kyllin
urhea muuttaakseen maailmaa,
8
00:00:45,227 --> 00:00:48,049
ellei se musertaisi häntä
kuten se yrittää tehdä kaikille
9
00:00:48,132 --> 00:00:51,719
tukahduttaen toiveemme,
henkemme ja kaikkemme.
10
00:00:52,320 --> 00:00:55,573
Jos hän päihitti sen,
ehkä mekin pystymme samaan.
11
00:00:56,407 --> 00:00:58,534
Siksi tarina ei ole vain hänen,
12
00:00:59,035 --> 00:01:00,369
vaan meidän.
13
00:01:09,420 --> 00:01:10,755
Hei, Jack.
14
00:01:14,313 --> 00:01:15,556
Pahus vieköön.
15
00:01:15,649 --> 00:01:19,139
Taasko keksit vehkeen henkeni menoksi,
jotta vältyt maksamasta vuokraa?
16
00:01:19,222 --> 00:01:20,556
Olemme jo myöhässä.
17
00:01:21,572 --> 00:01:24,256
Anteeksi, Medwin.
- Mitäpä tuosta.
18
00:01:24,340 --> 00:01:26,146
Et ole kuten jotkut muut täällä,
19
00:01:26,229 --> 00:01:28,106
jotka kuvittelevat majoitusta ilmaiseksi.
20
00:01:28,189 --> 00:01:29,357
Mikä tuo tällä kertaa on?
21
00:01:29,440 --> 00:01:31,318
Se on laite, jonka haluan rakentaa.
22
00:01:31,401 --> 00:01:33,487
On testattava painolastia,
23
00:01:33,570 --> 00:01:36,573
jotta opin,
miten se vaikuttaa lento-ominaisuuksiin.
24
00:01:36,656 --> 00:01:38,533
Sitten lasken muuttujat…
25
00:01:39,655 --> 00:01:40,990
Selkokielellä.
26
00:01:42,161 --> 00:01:46,666
Aion oppia lentämään.
Muutan tavan matkustaa maailmalla.
27
00:01:49,210 --> 00:01:51,128
Sitten teet niin.
28
00:01:54,090 --> 00:01:58,486
Vuokrasta puheen ollen,
omanikin saattaa myöhästyä.
29
00:01:58,632 --> 00:02:01,681
Mitä teit rahoilla,
jotka ansaitsit satamassa viime viikolla?
30
00:02:01,764 --> 00:02:03,849
Keksinnöt eivät synny ilmaiseksi.
31
00:02:04,684 --> 00:02:06,978
Ihanko totta? Kiitos.
32
00:02:07,061 --> 00:02:08,438
Laiva saapuu.
33
00:02:08,521 --> 00:02:10,189
Tulehan, saarelaispoika.
34
00:02:16,863 --> 00:02:19,198
Tarjoan juomat töiden jälkeen.
35
00:02:35,798 --> 00:02:37,550
Täällä on kaunista, isä.
36
00:02:38,426 --> 00:02:43,055
Erilaista täällä ainakin on.
Ja mikä tärkeintä, tämä ei ole Lontoo.
37
00:02:46,434 --> 00:02:48,352
Ovatko ohjeemme sinulla?
38
00:02:49,016 --> 00:02:52,732
Saavuttuamme meidät kyyditään
hyväntekijäsi tarjoamaan majoituspaikkaan.
39
00:02:52,815 --> 00:02:54,776
Hän ihailee työtäsi.
40
00:02:54,859 --> 00:02:56,861
Hän on todellinen tieteen ystävä.
41
00:02:58,780 --> 00:03:00,489
Kaikki on täällä erilaista.
42
00:03:02,408 --> 00:03:03,577
Seuraavana Halifax!
43
00:03:03,660 --> 00:03:06,078
Halifaxiin jäävät maihin.
44
00:03:26,474 --> 00:03:27,975
Huolehdin tavaroistamme.
45
00:03:44,033 --> 00:03:45,368
Mikä on teidän?
46
00:03:47,412 --> 00:03:49,456
Hoidan sen ensimmäisenä.
47
00:03:49,539 --> 00:03:52,542
Moisesta puolueellisuudesta
voi menettää työnsä.
48
00:03:52,625 --> 00:03:54,543
Se hyödyttää teitä omassanne.
49
00:03:55,086 --> 00:03:57,088
Työnantajanne olisivat kiitollisia.
50
00:03:58,631 --> 00:04:01,258
Työnantajani eivät ole avun tarpeessa.
51
00:04:01,884 --> 00:04:03,761
En tahtonut loukata.
52
00:04:05,388 --> 00:04:06,639
Tanna.
53
00:04:09,016 --> 00:04:10,351
Minä tulen, isä.
54
00:04:27,618 --> 00:04:29,620
Seikkailut odottavat meitä täällä.
55
00:04:30,246 --> 00:04:33,916
Löydämmeköhän Mustela macrodonin
uutta kirjaa varten?
56
00:04:34,292 --> 00:04:36,753
Edes tiedeseuralla ei ole
sellaista kokoelmassaan.
57
00:04:36,836 --> 00:04:39,463
Voisit päästä takaisin heidän suosioonsa.
58
00:04:39,714 --> 00:04:41,590
Siten tai voittamalla pääpalkinnon.
59
00:04:41,841 --> 00:04:43,300
Maailman tiedenäyttelyssäkö?
60
00:04:44,635 --> 00:04:46,012
Toiveajattelua.
61
00:04:47,180 --> 00:04:51,059
Nova Scotia on hämmästyttävä paikka.
Tiesitkö, että karanneet orjat
62
00:04:51,142 --> 00:04:53,769
entisistä siirtokunnista tulevat tänne?
63
00:04:54,020 --> 00:04:56,981
Sitä voisi kutsua vapauden majakaksi.
64
00:04:57,732 --> 00:04:59,066
Olen lukenut siitä.
65
00:05:00,151 --> 00:05:02,779
Jotkut niistä laukunkantajista
66
00:05:02,862 --> 00:05:05,781
osaisivat varmaankin itse kertoa.
- Isä.
67
00:05:06,491 --> 00:05:09,452
Aallot saavat alkunsa pieninä
tuulenhenkäyksen myötä,
68
00:05:09,535 --> 00:05:13,873
mutta voivat kasvaa kyllin suuriksi
hukuttaakseen meidät molemmat.
69
00:05:14,165 --> 00:05:16,250
Se pilaisi uuden alkumme.
70
00:05:16,709 --> 00:05:18,294
Mitä minun pitäisi tehdä?
71
00:05:18,836 --> 00:05:21,756
Et voi iäti kieltää toista puolta minusta.
72
00:05:26,135 --> 00:05:28,846
Näytät tässä valossa aivan äidiltäsi.
73
00:05:31,140 --> 00:05:35,061
Et silti ole hän, kultaseni.
Olet Englannin ja imperiumin jälkeläinen.
74
00:05:35,144 --> 00:05:38,272
Niissä nahoissa sinun on pysyttävä
meidän molempien takia.
75
00:05:40,107 --> 00:05:41,567
Miksen voi olla enemmän?
76
00:05:48,282 --> 00:05:51,494
Huomenna tapaamme viimein herra McGeen.
77
00:05:52,453 --> 00:05:53,788
Pysähdy.
78
00:05:57,987 --> 00:05:59,668
Jopas jotakin.
79
00:06:00,628 --> 00:06:02,672
Hei, Jack.
- Hei, Angie-neiti.
80
00:06:02,755 --> 00:06:05,674
Lucy, tuo Jackille se tavallinen.
- Selvä.
81
00:06:05,758 --> 00:06:07,761
Saapuiko hakemukseni jo?
82
00:06:07,844 --> 00:06:09,345
Mikä heidän nimensä olikaan?
83
00:06:09,428 --> 00:06:10,846
Kuninkaallinen tiedeseura.
84
00:06:11,222 --> 00:06:13,474
Kuninkaallinen tiedeseura.
85
00:06:14,308 --> 00:06:15,643
Katsotaanpa.
86
00:06:17,061 --> 00:06:19,522
Ei mitään heiltä.
87
00:06:22,608 --> 00:06:23,818
Mitä varten tuo on?
88
00:06:23,901 --> 00:06:27,238
Aion lentää sillä meren yli Lontooseen
89
00:06:27,488 --> 00:06:30,074
ja voittaa tiedeseuran
näyttelyn pääpalkinnon.
90
00:06:30,533 --> 00:06:32,868
Ilman Herran antamia siipiäkö?
91
00:06:34,203 --> 00:06:37,081
Kyse ei ole Jumalasta vaan tieteestä.
92
00:06:37,456 --> 00:06:39,959
Havainnoi, merkitse muistiin ja rakenna.
93
00:06:40,585 --> 00:06:43,254
Sinä ja hienot ideasi.
94
00:06:43,963 --> 00:06:47,091
Maista tuota. Suolakalapaistos.
95
00:06:47,508 --> 00:06:48,843
Kiitos.
96
00:06:49,927 --> 00:06:51,262
Uskon sinuun.
97
00:06:52,305 --> 00:06:55,516
Ilmoitan, kun hakemuksesi saapuu.
98
00:07:23,377 --> 00:07:25,379
G. M. Goff. Tervehdys.
99
00:07:38,643 --> 00:07:42,438
Olen Goff, Lontoosta.
- Hauska tavata.
100
00:07:55,743 --> 00:07:57,077
Mitä mieltä olette?
101
00:08:02,083 --> 00:08:05,295
Vastakohtaisuuksistaan huolimatta
102
00:08:05,378 --> 00:08:07,046
niiden ääni on yhtenäinen.
103
00:08:07,505 --> 00:08:09,840
Ehkäpä taiteilija käy läpi muutosta.
104
00:08:11,842 --> 00:08:13,802
Kukaan ei ole huomannut sitä ennen.
105
00:08:14,011 --> 00:08:15,680
Tunnetteko nämä teokset?
106
00:08:15,763 --> 00:08:18,223
Minun pitäisi tuntea. Ostinhan ne.
107
00:08:20,643 --> 00:08:24,813
Herra William McGee, oletan.
Pelkään olleeni epäkohtelias.
108
00:08:25,064 --> 00:08:26,190
Ette lainkaan.
109
00:08:26,273 --> 00:08:30,403
Äitini mielestä taidemakuni oli kurja,
mutta siunatkoon,
110
00:08:30,486 --> 00:08:31,820
kuinka kaipaan häntä.
111
00:08:32,780 --> 00:08:35,325
Kirjeidenne sanojen
ja käsialan perusteella
112
00:08:35,408 --> 00:08:38,202
odotin tapaavani liikemiehen,
113
00:08:38,285 --> 00:08:40,499
joka on ainakin isäni ikäinen.
114
00:08:40,745 --> 00:08:43,166
Me siirtomaissa emme ole
likikään yhtä moderneja
115
00:08:43,249 --> 00:08:44,875
kuin lontoolaiset.
116
00:08:47,169 --> 00:08:48,504
Puhuin taas sopimattomia.
117
00:08:48,587 --> 00:08:51,257
Päinvastoin. Pidän kovasti valmiudestanne
118
00:08:51,340 --> 00:08:53,300
puhua ujostelematta.
119
00:08:55,970 --> 00:08:58,347
Mahtoiko teillä olla odotuksia suhteeni?
120
00:09:03,182 --> 00:09:08,358
Isä, tässä on herra William McGee.
121
00:09:08,441 --> 00:09:09,484
Herra McGee.
122
00:09:09,567 --> 00:09:10,985
On ilo tavata.
123
00:09:11,068 --> 00:09:14,572
Järjestitte majoituksemme
ja matkamme ensiluokkaisesti.
124
00:09:14,655 --> 00:09:18,826
Herra Goff,
hän on vielä lumoavampi kuin lupasitte.
125
00:09:19,827 --> 00:09:21,787
Tunne taitaa olla molemminpuolinen.
126
00:09:22,413 --> 00:09:24,790
Mikä onni, että pidät hänestä.
127
00:09:26,167 --> 00:09:28,210
Päätimme, että avioidutte.
128
00:09:40,514 --> 00:09:44,810
Tanna! Palaa heti sisään.
- Mikset kertonut minulle?
129
00:09:45,478 --> 00:09:49,982
Ylitimme Atlantin yhdessä,
ja tiesit koko ajan.
130
00:09:50,483 --> 00:09:54,111
Tämä on velvollisuuteni isänä.
131
00:09:55,154 --> 00:09:59,700
McGee on oivallinen kosija.
Komea ja varakas.
132
00:10:00,534 --> 00:10:03,829
Hän pystyy tarjoamaan
sinulle turvatun elämän.
133
00:10:04,413 --> 00:10:07,000
Ei ollut helppoa löytää
ketään Lontoon ulkopuolelta
134
00:10:07,083 --> 00:10:09,794
paljastettuasi, kuka todella olet.
Onnistuin silti.
135
00:10:09,877 --> 00:10:13,798
Meidän piti aloittaa puhtaalta pöydältä
ja työstää kirjaa…
136
00:10:13,881 --> 00:10:17,676
Äitisi halusi sinut
pois Salomoninsaarilta.
137
00:10:18,302 --> 00:10:22,098
Se oli hänen viimeinen toiveensa.
Hän halusi sinulle elämän,
138
00:10:22,181 --> 00:10:24,391
jonka voisin tarjota Lontoossa.
139
00:10:25,309 --> 00:10:28,730
Tämä liitto on juuri sitä,
mitä hän olisi tahtonut sinulle.
140
00:10:28,813 --> 00:10:32,483
Käytät äitini haamua
painostaaksesi minut avioliittoon,
141
00:10:33,526 --> 00:10:38,573
mutta kun haluaisin nähdä kuvan hänestä,
kuulla tarinoita,
142
00:10:38,656 --> 00:10:42,952
soittaa pianoa tai käydä
Salomoninsaarilla tavatakseni sukuni,
143
00:10:43,035 --> 00:10:44,078
se ei käy.
144
00:10:44,161 --> 00:10:50,584
Olet pyyhkinyt pienimmätkin
jäljet hänestä pois elämästämme.
145
00:10:51,252 --> 00:10:53,671
Olisit voinut yhtä hyvin
tappaa hänet uudelleen.
146
00:10:53,754 --> 00:10:56,882
Menet liian pitkälle, neitiseni.
- Rakastitko häntä edes?
147
00:10:57,967 --> 00:10:59,468
Rakkaus tuottaa turhuuksia.
148
00:11:00,803 --> 00:11:02,137
Kuten minutko?
149
00:11:03,389 --> 00:11:04,849
Sanot rakastavasi minua.
150
00:11:04,932 --> 00:11:06,433
Rakasta minua kokonaisena.
151
00:11:06,892 --> 00:11:08,311
Anna minun olla mitä haluan
152
00:11:08,394 --> 00:11:10,604
ja kenen kanssa haluan.
153
00:11:14,900 --> 00:11:16,985
Tanna!
154
00:11:35,921 --> 00:11:39,967
SURMANSA SAANEIDEN SEINÄ
155
00:12:03,532 --> 00:12:06,828
Angie, olisit kertonut,
että tulet tänä iltana.
156
00:12:06,911 --> 00:12:10,539
Sinun ei tarvinnut jättää
tyttöystävääsi takiani.
157
00:12:11,874 --> 00:12:13,208
Ei se ole vakavaa.
158
00:12:13,459 --> 00:12:14,793
Hauskanpitoa vain.
159
00:12:15,711 --> 00:12:18,255
Alatko ikinä seurustella vakavasti?
160
00:12:19,506 --> 00:12:22,176
On vaikea löytää ketään,
joka pysyy vauhdissani.
161
00:12:23,052 --> 00:12:25,304
Ehkä hän on jo kaukana edelläsi.
162
00:12:37,358 --> 00:12:39,026
Miksi kökötät tuolillasi?
163
00:12:39,109 --> 00:12:41,528
Ajattelen vain.
164
00:12:42,363 --> 00:12:46,617
Vai ajattelet?
Näytät enemmänkin haaveilevan taas.
165
00:12:47,294 --> 00:12:50,162
Haaveilemmeko vai juommeko? Otahan tuosta.
166
00:12:53,192 --> 00:12:56,960
Elleivät valkoiset tapa,
tämä tappaa varmasti.
167
00:12:58,671 --> 00:12:59,964
Hei, John.
168
00:13:00,047 --> 00:13:02,508
Ostaisitko minulle hiukan rommia?
169
00:13:02,591 --> 00:13:04,260
Vatsani lämmikkeeksi.
170
00:13:04,343 --> 00:13:05,761
Pysy erossa hänestä.
171
00:13:07,388 --> 00:13:10,015
Medwin.
- Ala painua heti paikalla.
172
00:13:18,691 --> 00:13:20,859
Olet turhan ankara Johnille.
173
00:13:23,112 --> 00:13:24,988
Kuulin jotain tänään.
174
00:13:25,864 --> 00:13:27,491
Eräs iso tyyppi saapui laivalla.
175
00:13:27,574 --> 00:13:31,161
Hän etsii mustaa miestä
nimeltä George Washington Black.
176
00:13:38,002 --> 00:13:42,548
KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN
177
00:13:47,261 --> 00:13:49,513
Jatka töitä, Wash.
178
00:14:04,445 --> 00:14:06,530
Herra Wilde tulee.
179
00:14:17,624 --> 00:14:19,459
Pysähdytään.
180
00:14:45,861 --> 00:14:50,073
Aivan, se on Joseph.
Hän hyppäsi kallioilta.
181
00:14:51,033 --> 00:14:53,535
Hän ei ole ensimmäinen
saman rikoksen tehnyt.
182
00:14:55,037 --> 00:14:58,874
Kertokaa siis. Miksi teette itsemurhia?
183
00:15:01,126 --> 00:15:03,503
Itsenne tappaminen on rikos minua kohtaan.
184
00:15:04,129 --> 00:15:07,341
Siinä kuin hevoseni varastaminen
ja tappaminenkin.
185
00:15:07,674 --> 00:15:08,676
Hevonen on minun,
186
00:15:08,759 --> 00:15:09,969
ja niin olette tekin.
187
00:15:10,052 --> 00:15:12,304
Elävinä ja kuolleina.
188
00:15:14,014 --> 00:15:15,432
Olen isäntänne.
189
00:15:17,017 --> 00:15:18,435
Ymmärrättekö?
190
00:15:18,727 --> 00:15:20,062
Kyllä, isäntä.
191
00:15:20,646 --> 00:15:21,980
Hyvä.
192
00:15:25,567 --> 00:15:31,824
Jos joku teistä uhmaa käskyäni,
annan nylkeä sukulaisenne.
193
00:15:31,907 --> 00:15:34,743
Äitinne, lapsenne, kenet tahansa.
194
00:15:36,078 --> 00:15:37,829
He eivät kuole pikaisesti,
195
00:15:38,487 --> 00:15:40,030
jos ollenkaan.
196
00:15:40,783 --> 00:15:42,910
Sen vannon.
197
00:15:53,428 --> 00:15:57,099
Jack. Ryhdistäydy.
198
00:15:59,394 --> 00:16:00,812
Hei!
199
00:16:02,312 --> 00:16:09,361
Menetetyille. Kirotut valkoiset tappajat.
Kuivukoot heidän oikeat kätensä
200
00:16:09,444 --> 00:16:12,907
ja kalunsa tipahtakoot.
Menetettyjen malja.
201
00:16:13,196 --> 00:16:14,781
Menetetyille!
202
00:16:15,165 --> 00:16:17,125
Menetetyille.
203
00:16:54,748 --> 00:16:55,991
Kit.
204
00:16:56,825 --> 00:16:58,243
En halua kuolla.
205
00:16:59,578 --> 00:17:01,204
Kuolema ei voi pelottaa meitä.
206
00:17:02,039 --> 00:17:05,125
Joseph valitsi kuoleman
saadakseen olla vapaa.
207
00:17:06,084 --> 00:17:10,923
Suljemme silmämme täällä,
ja ne aukeavat kotona.
208
00:17:11,006 --> 00:17:14,593
Dahomeyssa. Vapaudessa.
209
00:17:19,640 --> 00:17:20,974
Hei, poika.
210
00:17:26,480 --> 00:17:28,690
Kuvittele se.
211
00:17:29,650 --> 00:17:32,110
Kirmailisimme vihreillä niityillä.
212
00:17:46,583 --> 00:17:49,544
Lausu sanat hänelle, joka meni edeltä.
213
00:17:54,466 --> 00:17:57,219
Kanna hänet rauhaisalle nurmelle
214
00:17:57,302 --> 00:18:02,682
ja virvoittavan veden ääreen.
Kanna hänet kotiin.
215
00:18:13,652 --> 00:18:14,695
Mikä tuo ääni on?
216
00:18:14,778 --> 00:18:16,112
Titch-herra.
217
00:18:43,056 --> 00:18:44,766
Älä viitsi.
218
00:18:48,478 --> 00:18:49,813
Toimi!
219
00:18:52,274 --> 00:18:53,692
Nyt siis petit minut.
220
00:18:55,736 --> 00:18:58,613
Yleensä se tottelee paremmin.
221
00:19:11,543 --> 00:19:13,379
Hakisitko minulle vettä?
222
00:19:13,462 --> 00:19:14,672
Selvä.
223
00:19:14,755 --> 00:19:16,089
Hae vettä.
224
00:19:16,923 --> 00:19:19,885
Pyörät pyörivät höyryllä.
225
00:19:22,054 --> 00:19:23,346
Mitä sanoit?
226
00:19:28,769 --> 00:19:31,187
Olet taivaan lahja, ystäväni. Kiitos.
227
00:19:31,647 --> 00:19:33,941
Perääntykää kaikki.
228
00:19:34,024 --> 00:19:36,943
Siltä varalta,
että se suuttui tosissaan ja räjähtää.
229
00:19:37,944 --> 00:19:39,779
Niin on käynyt vain kerran.
230
00:19:53,126 --> 00:19:55,211
Mainiota! No niin.
231
00:19:55,712 --> 00:20:00,675
Sinä, sinä, sinä, sinä ja sinä.
Seuratkaa minua.
232
00:20:29,538 --> 00:20:31,206
Ei tänne.
233
00:20:31,289 --> 00:20:33,500
Ne laitteet menevät huoneisiini.
234
00:20:34,418 --> 00:20:35,669
Sinä.
235
00:20:36,837 --> 00:20:38,171
Tule tänne.
236
00:20:41,258 --> 00:20:42,592
Älä ujostele.
237
00:20:45,137 --> 00:20:46,471
Kerro nimesi.
238
00:20:47,764 --> 00:20:50,433
George Washington Black, herra.
239
00:20:50,767 --> 00:20:52,811
George Washington Black.
240
00:20:53,603 --> 00:20:57,566
Niinkö? Vanhalla sedälläni
oli outo huumorintaju.
241
00:20:57,649 --> 00:21:01,194
Antoipa hän sinulle
melkoisen nimen taakaksesi.
242
00:21:03,780 --> 00:21:07,617
Hyvä on.
George Washington Black, paljonko painat?
243
00:21:07,951 --> 00:21:09,202
Anteeksi?
244
00:21:09,828 --> 00:21:11,162
Niinpä tietenkin.
245
00:21:11,580 --> 00:21:12,914
Pysy paikallasi.
246
00:21:14,875 --> 00:21:17,711
Vajaat 40 kiloa. Se kelpaa.
247
00:21:17,794 --> 00:21:19,129
Herra Wilde.
248
00:21:19,504 --> 00:21:20,755
Niin?
249
00:21:21,006 --> 00:21:22,799
Tervetuloa takaisin saarelle.
250
00:21:23,550 --> 00:21:25,969
Veljenne pyytää teitä luokseen pikimmiten.
251
00:21:26,052 --> 00:21:27,887
Aivan. Totta kai.
252
00:21:28,138 --> 00:21:31,099
Ei anneta vanhan veikon odottaa.
253
00:21:32,476 --> 00:21:34,645
Oli hauska tavata,
George Washington Black.
254
00:21:34,728 --> 00:21:38,023
Toivon, että ylität joskus
oman Delawarejokesi ylväästi.
255
00:21:40,650 --> 00:21:42,902
Toivottavasti pojasta ei ollut vaivaa.
256
00:21:43,737 --> 00:21:45,364
Hän on nokkela.
257
00:21:45,447 --> 00:21:47,032
Näen sen hänen silmistään.
258
00:21:47,115 --> 00:21:48,658
Ja haaveilija, eikö vain?
259
00:21:50,535 --> 00:21:53,247
Pidän hänen jalkansa maassa.
260
00:21:53,330 --> 00:21:55,081
Ei haaveilu haittaa.
261
00:21:58,627 --> 00:22:00,587
Toisitko hänet lounaalle?
262
00:22:04,424 --> 00:22:07,510
Christopher Wilde
täällä Barbadoksen rannoilla.
263
00:22:07,928 --> 00:22:10,764
En malta odottaa kuulevani,
miksi todella tulit.
264
00:22:10,847 --> 00:22:13,183
Eikö mies saa ikävöidä rakasta veljeään?
265
00:22:13,475 --> 00:22:14,935
Ei se rikollista ole,
266
00:22:15,018 --> 00:22:20,065
paitsi jos kyseiselle miehelle
tuli kiire lähteä Lontoosta
267
00:22:20,148 --> 00:22:24,819
ennen kuin poliisit tulisivat juttusille
mukanaan vihaista väkeä,
268
00:22:25,111 --> 00:22:28,615
jotka kaipasivat heiltä
tieteen nimissä huijattuja sijoituksia.
269
00:22:28,698 --> 00:22:29,908
En petkuttanut ketään.
270
00:22:29,991 --> 00:22:34,287
Pyysin heitä vain sijoittamaan…
- Uusimpaan epäluotettavaan vempaimeesi.
271
00:22:36,456 --> 00:22:37,999
Ja nyt luikit luokseni.
272
00:22:40,001 --> 00:22:42,546
Tarvitsen majapaikan, työtilat
273
00:22:42,629 --> 00:22:48,343
ja hieman varoja uuteen hankkeeseeni.
274
00:22:48,426 --> 00:22:51,388
Näin, kuinka sitä koneenrumilusta
raahattiin huoneisiisi.
275
00:22:51,471 --> 00:22:53,307
Ei se ole mikään rumilus.
276
00:22:53,390 --> 00:22:54,808
Se on lentolaite.
277
00:22:55,600 --> 00:22:58,395
Materiaalit ovat varsin painavia.
278
00:22:58,478 --> 00:23:04,109
Siksi tarvitsen tiettyä fyysistä apua,
jota vain sinä voit tarjota.
279
00:23:05,402 --> 00:23:06,736
Tarkoitatko orjia?
280
00:23:08,780 --> 00:23:10,740
Orjuuden vastustaja tarvitsee orjaa.
281
00:23:13,660 --> 00:23:15,871
Tekopyhyys maistuu hyvältä viinin kera.
282
00:23:15,954 --> 00:23:18,331
Erasmus, pyydän.
- Riittää jo.
283
00:23:18,707 --> 00:23:20,041
Olet veljeni.
284
00:23:20,667 --> 00:23:22,001
Autan sinua.
285
00:23:28,133 --> 00:23:29,843
Tämä, jonka pyysit kutsumaan,
286
00:23:29,926 --> 00:23:33,263
ei näytä kovin sopivalta
painavien taakkojen kanniskeluun.
287
00:23:33,346 --> 00:23:36,724
Minulla on muita tehtäviä
nuorelle George Washington Blackille.
288
00:23:39,644 --> 00:23:41,437
Herran tähden!
289
00:23:42,355 --> 00:23:43,690
Luoja.
290
00:23:49,654 --> 00:23:51,781
Anna hänen olla.
291
00:23:57,162 --> 00:23:59,372
Kaikki on hyvin.
292
00:24:04,294 --> 00:24:07,381
Luuletko,
että tuo teeskennelty armeliaisuus
293
00:24:07,464 --> 00:24:10,967
peittää tekopyhyytesi ja syyllisyytesi?
294
00:24:12,844 --> 00:24:14,179
Christopher.
295
00:24:18,516 --> 00:24:20,268
Kumpi on tärkeämpää?
296
00:24:20,769 --> 00:24:23,438
Jalomielisyytesi heitä kohtaan
ja idealismisi
297
00:24:23,897 --> 00:24:25,940
vai minulta pyytämäsi apu?
298
00:24:27,651 --> 00:24:28,985
Istu alas.
299
00:24:35,283 --> 00:24:37,160
Saat pikkukaverin.
300
00:24:37,243 --> 00:24:39,288
Heille ei pidä kääntää selkäänsä.
301
00:24:39,371 --> 00:24:40,997
Heihin ei voi luottaa.
302
00:24:51,341 --> 00:24:54,469
Älä minusta huolehdi.
- Olet Iso-Kit.
303
00:24:55,220 --> 00:25:01,059
Olet murtumatonta rautaa.
- Murrun siinä missä mikä tahansa muukin.
304
00:25:06,982 --> 00:25:08,399
Miksi he haluavat pojan?
305
00:25:10,151 --> 00:25:13,279
Ajattele tätä tilaisuutena, Katherine.
306
00:25:13,488 --> 00:25:15,907
Washington saattaa saada turvapaikan.
307
00:25:16,533 --> 00:25:18,618
Hän ei selviydy näillä pelloilla.
308
00:25:18,952 --> 00:25:20,954
Ei enää kauan,
309
00:25:21,037 --> 00:25:24,415
mutta näin hänellä on
ehkä mahdollisuus selvitä.
310
00:25:46,646 --> 00:25:48,481
Isännän veli haluaa sinut.
311
00:26:22,766 --> 00:26:24,934
Nimesi on pitkänpuoleinen.
312
00:26:25,393 --> 00:26:27,228
Miksi sinua yleensä kutsutaan?
313
00:26:28,063 --> 00:26:31,316
Washiksi, herra.
314
00:26:32,150 --> 00:26:34,277
Sitten olet Wash.
315
00:26:35,236 --> 00:26:36,779
Pelottaako sinua, Wash?
316
00:26:37,739 --> 00:26:39,199
Ei, herra.
317
00:26:39,282 --> 00:26:41,451
Vakuutan, että kammottava käytös,
318
00:26:41,534 --> 00:26:44,829
jota todistit aterialla,
ei kuulu tapoihini.
319
00:26:45,288 --> 00:26:46,914
Uskomukseni ovat erilaiset.
320
00:26:49,876 --> 00:26:53,838
Olen tieteilijä
Kuninkaallisessa tiedeseurassa.
321
00:26:54,047 --> 00:26:56,716
Tai siis isäni varsinaisesti.
322
00:26:58,051 --> 00:27:00,386
Tulepa mukaani.
323
00:27:09,854 --> 00:27:11,314
Katso tuonne.
324
00:27:25,995 --> 00:27:29,624
Tuo on todellista taikuutta, nuori Wash.
325
00:27:30,041 --> 00:27:35,880
Kuu nähtynä tieteen tarkoin silmin
eikä ihmisen rajallisin kyvyin.
326
00:27:41,469 --> 00:27:42,970
Saat hymyillä.
327
00:27:47,267 --> 00:27:52,314
Mainiota. Kutsu minua Titchiksi.
328
00:27:52,397 --> 00:27:53,940
Säästä herroittelu isälleni.
329
00:27:56,025 --> 00:27:58,653
Onko se hiukan liikaa? Kaikki ajallaan.
330
00:27:59,612 --> 00:28:02,032
Onko sinulla vanhempia?
331
00:28:02,115 --> 00:28:04,951
Ei, vain Kit, yksi vanhimmistamme.
332
00:28:05,076 --> 00:28:09,122
Hän huolehti minusta pelloilla.
333
00:28:09,497 --> 00:28:13,710
Jatkossa minä kaiketi teen sen.
334
00:28:13,793 --> 00:28:16,546
Työskentelet tästä lähtien kanssani.
335
00:28:18,131 --> 00:28:19,590
Eikö enää sokeripeltoja?
336
00:28:20,717 --> 00:28:22,093
Ei, Wash.
337
00:28:22,468 --> 00:28:23,719
Ei sinulle.
338
00:28:41,779 --> 00:28:43,698
Kerronko, mitä siellä on?
339
00:28:45,408 --> 00:28:47,702
Taikuutta.
- Taikuuttako?
340
00:28:47,785 --> 00:28:50,788
Ei oikeasti.
Kyse on tieteestä ja insinööritaidosta.
341
00:28:51,289 --> 00:28:54,375
Kun siihen lisää
ripauksen tuskaa ja unelmia,
342
00:28:55,209 --> 00:28:57,587
se voi muuttaa ihmisten elämät.
343
00:28:58,838 --> 00:29:01,299
Ehkäpä sitä voikin kutsua taikuudeksi.
344
00:29:03,217 --> 00:29:04,552
Tule, Wash.
345
00:29:06,346 --> 00:29:07,930
Nouse rautahevon kyytiin.
346
00:29:10,224 --> 00:29:12,810
Noin. Pidä tiukasti kiinni.
347
00:29:20,193 --> 00:29:24,406
Sinun on tehtävä eräitä
merkintöjä työskennellessämme.
348
00:29:24,489 --> 00:29:26,824
Näytän, millaisia tarvitsen.
349
00:29:27,659 --> 00:29:30,912
Ennen rakennustyötä
on kirjattava havaintomme.
350
00:29:32,455 --> 00:29:36,292
Tämä kaikki on luvallista. Olet turvassa.
351
00:29:38,920 --> 00:29:40,171
Mainiota.
352
00:29:47,261 --> 00:29:49,222
Haluatko kokeilla tuota?
353
00:29:50,223 --> 00:29:52,975
Käytä tätä alustana.
354
00:30:17,250 --> 00:30:19,377
Tämäpä poikkeuksellista.
355
00:30:21,546 --> 00:30:24,090
Havainnoi, merkitse muistiin, rakenna.
356
00:30:24,173 --> 00:30:26,509
En ole hyvä siinä keskimmäisessä.
357
00:30:26,884 --> 00:30:32,014
En näin hyvä. Pääsemme vielä pitkälle,
George Washington Black.
358
00:30:43,526 --> 00:30:46,738
Mikä yllätys, veli.
- Tunne on molemminpuolinen.
359
00:30:46,821 --> 00:30:49,532
En odottanut tapaavani sinua.
- Kai matka oli mukava?
360
00:30:49,615 --> 00:30:50,909
Se oli näännyttävä.
361
00:30:50,992 --> 00:30:54,913
Ne kirotut maronit piinaavat Jamaikaa,
ja merirosvot
362
00:30:54,996 --> 00:30:58,791
vaanivat matkalla. En ole syönyt
kunnon ateriaa viikkokausiin.
363
00:30:59,125 --> 00:31:00,877
Olet melkoinen seikkailija.
364
00:31:00,960 --> 00:31:02,211
Niin.
365
00:31:03,087 --> 00:31:04,588
Isä olisi ylpeä.
366
00:31:06,507 --> 00:31:09,051
Mikä tuo mukaasi tarttunut varjo on?
367
00:31:11,387 --> 00:31:12,472
Palkitsen ajurin.
368
00:31:12,555 --> 00:31:15,099
Olit kai yhtä antelias kuin aina.
369
00:31:19,896 --> 00:31:21,939
Mikä mahdat olla, varjo?
370
00:31:23,399 --> 00:31:24,692
Hänen lelunsako?
371
00:31:26,402 --> 00:31:28,821
Vai tieteellinen erikoisuus?
372
00:31:29,655 --> 00:31:33,659
George Washington.
- En käskenyt puhutella minua.
373
00:31:34,452 --> 00:31:36,996
Kiitos.
- Kiitos, herra.
374
00:31:39,707 --> 00:31:41,751
Titch on kelpo kaveri.
375
00:31:43,628 --> 00:31:46,881
Hän rakastaa pikku lelujaan,
kunnes rikkoo ne.
376
00:31:50,593 --> 00:31:53,346
Tule asettumaan taloksi.
- Sopii hyvin.
377
00:32:00,478 --> 00:32:01,896
Matkaan.
378
00:32:17,745 --> 00:32:19,038
Pidä varasi, veli.
379
00:32:19,288 --> 00:32:21,916
Jos tuijotat häntä,
saatat muuttua häneksi.
380
00:32:23,042 --> 00:32:26,212
Isämme oli leijona nuoruudessaan.
381
00:32:26,462 --> 00:32:30,800
Erasmus peri julmuuden,
muttei lainkaan tieteellisiä kykyjä.
382
00:32:31,425 --> 00:32:35,471
Sinä sait köyhän miehen version
niistä kyvyistä ja hieman itsekkyyttä.
383
00:32:36,472 --> 00:32:38,516
Minulla ei ole kumpaakaan.
384
00:32:39,308 --> 00:32:40,810
Siksi en kiinnostanut isää.
385
00:32:40,893 --> 00:32:43,021
Tuossa puhuu melankoliasi.
386
00:32:43,104 --> 00:32:45,689
Saari-ilma sopinee sinulle paremmin.
387
00:32:46,107 --> 00:32:47,608
Niinpä kai.
388
00:32:48,442 --> 00:32:50,486
Täällä on pahuksen kuuma.
389
00:32:52,280 --> 00:32:55,075
Voittaa tämä silti sellin
lontoolaisessa hourulassa.
390
00:32:55,158 --> 00:32:57,744
Isä ajatteli vain parastasi.
391
00:32:57,827 --> 00:33:00,830
Olit vaiti, kun tarvitsin veljeäni.
392
00:33:06,794 --> 00:33:08,295
Mikä tuo on?
393
00:33:09,088 --> 00:33:11,549
Muistatko isän pilvenhalkojan?
394
00:33:11,966 --> 00:33:14,344
Sen hänen ideoimansa lentolaitteenko?
395
00:33:14,427 --> 00:33:15,720
Juuri sen.
396
00:33:15,803 --> 00:33:18,598
Olen keksinyt keinon parannella sitä
397
00:33:18,681 --> 00:33:20,307
ja rakentaa sellaisen.
398
00:33:20,725 --> 00:33:22,017
Teen historiaa.
399
00:33:23,978 --> 00:33:26,272
Tavoitteletko isän hyväksyntää yksin?
400
00:33:26,606 --> 00:33:29,525
Saatoin löytää täältä
hyvän nuoren apulaisen.
401
00:33:30,776 --> 00:33:33,195
Et kai tarkoita sitä orjapoikaa?
- Kyllä vain.
402
00:33:33,487 --> 00:33:38,451
Tapasimme vasta äskettäin,
mutta hänen silmissään loistaa kiinnostus.
403
00:33:40,453 --> 00:33:44,165
En muista päässeeni koskaan
mukaan yhteenkään kokeeseesi.
404
00:33:44,248 --> 00:33:45,542
En edes lapsuudessamme.
405
00:33:45,625 --> 00:33:49,129
Sitten muistat väärin, Philip.
- En.
406
00:33:49,212 --> 00:33:51,964
Muistissani ei ole mitään vikaa.
407
00:33:54,842 --> 00:33:56,927
Kuinka hauskaa, että tulit.
408
00:34:20,326 --> 00:34:23,245
Mitä teette täällä?
- Asun täällä.
409
00:34:23,704 --> 00:34:24,831
Mitä itse teet täällä?
410
00:34:24,914 --> 00:34:28,293
Minä…
- Pakettini. Erinomaista.
411
00:34:28,376 --> 00:34:30,420
Ne saapuivat aamulla satamaan Lontoosta.
412
00:34:30,503 --> 00:34:32,338
Kuninkaalliselta tiedeseuralta.
413
00:34:32,797 --> 00:34:34,841
Tunnetko tiedeseuran?
414
00:34:34,924 --> 00:34:36,301
Hän on töissä satamassa.
415
00:34:36,384 --> 00:34:39,094
Monet lähetykset kai…
- Eräs ystäväni oli jäsen.
416
00:34:42,473 --> 00:34:46,060
Tai siis hänen isänsä varsinaisesti oli.
417
00:34:46,143 --> 00:34:49,522
Tuo ne työhuoneeseeni.
Se on kulman takana.
418
00:34:53,192 --> 00:34:55,945
Yllättävää tavata taas.
- Päivää.
419
00:34:56,487 --> 00:34:59,031
Talon emäntä
eikä selvästikään palvelijatar.
420
00:35:00,324 --> 00:35:02,159
Ohjaa poika tänne.
421
00:35:04,370 --> 00:35:07,289
Sinun on hurmattava minut toiste.
422
00:35:25,683 --> 00:35:26,934
Käy sisään.
423
00:35:28,227 --> 00:35:29,478
Laske se tuohon.
424
00:35:30,104 --> 00:35:31,355
Selvä.
425
00:35:52,335 --> 00:35:53,919
Siipisimppu.
426
00:35:55,046 --> 00:35:56,381
Aivan.
427
00:35:56,464 --> 00:35:57,965
Pterois volitans.
428
00:35:58,382 --> 00:36:01,594
Tiedeseuralle pyydystettykö?
- Niin juuri.
429
00:36:02,595 --> 00:36:04,471
Oletko nähnyt tuollaisen ennen?
430
00:36:05,014 --> 00:36:07,516
En luonnossa, niin sanoakseni.
431
00:36:09,268 --> 00:36:10,519
Se on kovin kalvakka.
432
00:36:10,770 --> 00:36:14,940
Olisitpa nähnyt sen
ennen kuin nostin sen Salomoninmerestä.
433
00:36:15,608 --> 00:36:20,654
Kullanpunertavat, kuparinväriset,
oranssit ja viininpunaiset sävyt.
434
00:36:21,238 --> 00:36:25,118
Yritin ikuistaa sen
vesivärein ja öljymaalein,
435
00:36:25,201 --> 00:36:29,789
mutta kuinka välittää kauneus,
jonka näin ennen sen kuolemaa?
436
00:36:29,872 --> 00:36:35,127
Se katoaa tiehensä.
Kuin yrittäisi vangita ilmaa.
437
00:36:36,003 --> 00:36:38,047
Ehkä teidän ei pitäisi tappaa sitä.
438
00:36:40,675 --> 00:36:44,053
Se on pidettävä elossa,
jotta sen näkee todellisena.
439
00:37:17,002 --> 00:37:19,004
Tämä on täydellinen.
440
00:37:22,383 --> 00:37:25,469
Kokeile näitä.
441
00:37:29,098 --> 00:37:31,976
Etkö näekin kaupungin paremmin?
442
00:37:32,560 --> 00:37:35,563
Näetkö laivat satamassa?
Ne ovat täydessä sokerilastissa.
443
00:37:35,646 --> 00:37:39,525
Vääryydellä hankitut työnne hedelmät.
Kaiken moottori.
444
00:37:39,608 --> 00:37:42,277
Katso maailmaa, George Washington Black.
445
00:37:48,033 --> 00:37:49,910
Katsooko maailma takaisin, Titch?
446
00:37:54,123 --> 00:37:56,792
Joka kerta,
kun kuvittelen jo tuntevani sinut…
447
00:37:58,502 --> 00:38:01,130
Liidämme täältä taivaisiin.
448
00:38:11,557 --> 00:38:14,351
Vauhtia!
449
00:38:15,478 --> 00:38:17,813
Titch ei ole toisten kaltainen.
450
00:38:20,024 --> 00:38:22,359
Hän on tarkalleen toisten kaltainen.
451
00:38:44,673 --> 00:38:49,720
Näetkö, Kit? Kannan kasvojasi mukanani
jopa ollessani hänen kanssaan.
452
00:38:51,472 --> 00:38:55,476
Jos saat tilaisuuden lähteä täältä, mene.
453
00:38:57,394 --> 00:38:59,063
En ilman sinua.
454
00:39:25,798 --> 00:39:28,300
Kyllä vain.
455
00:39:30,010 --> 00:39:31,720
On melkein valmista, Wash.
456
00:39:31,971 --> 00:39:33,639
On melkein valmista.
457
00:39:36,517 --> 00:39:38,060
Niin, Titch.
458
00:39:39,728 --> 00:39:40,979
Näetkö, Philip?
459
00:39:41,272 --> 00:39:43,065
Suuri uhkayritys odottaa.
460
00:39:43,524 --> 00:39:47,319
Mokoma typerä yritys.
- Ei kukaan pakottanut sinua tulemaan.
461
00:39:50,030 --> 00:39:54,285
Tämä on siis uusi lelusi. Hajoaako se?
462
00:39:54,368 --> 00:39:58,623
Ei, ilonpilaaja.
Tänään kurjat kykysi eivät tehoa.
463
00:39:58,706 --> 00:39:59,957
Katso tarkkaan.
464
00:40:00,207 --> 00:40:02,418
Ehkäpä apea katsomuksesi avartuu.
465
00:40:02,501 --> 00:40:03,752
Kiitos.
466
00:40:07,006 --> 00:40:10,218
Tämä on kehikko,
jolle kangas kiinnitetään.
467
00:40:10,301 --> 00:40:11,636
Suurenmoinen, eikö vain?
468
00:40:11,719 --> 00:40:14,889
Kuin jonkin muinaisen
lentävän olion luuranko.
469
00:40:14,972 --> 00:40:15,973
Kiehtovaa.
470
00:40:16,056 --> 00:40:18,684
Nämä arvon naiset viimeistelevät koriamme.
471
00:40:18,767 --> 00:40:20,060
Kiitos.
472
00:40:20,436 --> 00:40:24,940
Sitten kaiken kruunu,
laite, joka nostaa meidät ilmojen teille.
473
00:40:25,983 --> 00:40:27,693
Elektrolyysikoneeni.
474
00:40:27,818 --> 00:40:30,404
Katso tarkkaan, Wash.
Sinun on tiedettävä tämä.
475
00:40:30,821 --> 00:40:33,532
Ihastele tiedettä ja edistystä, veli.
476
00:40:35,200 --> 00:40:37,119
Jopas olet tärkeä.
477
00:40:37,536 --> 00:40:42,083
Älkää missään tapauksessa
astuko tälle vaara-alueelle.
478
00:40:42,166 --> 00:40:44,543
Minun on testattava vetyemittereitä.
479
00:40:47,171 --> 00:40:51,425
Huomioi virheetön suunnittelutyö, veli.
Se on minun, ei isän.
480
00:40:52,217 --> 00:40:55,721
Kysyt varmaankin,
mitä suunnittelulla tekee ilman funktiota.
481
00:40:55,804 --> 00:40:56,973
Huomaa… Kiitos.
482
00:40:57,056 --> 00:41:02,895
Yksi luonnon elementti, vesi,
483
00:41:03,646 --> 00:41:07,566
tuottaa pian tulokseksi toista.
484
00:41:12,196 --> 00:41:17,034
Katsokaa, tulta. Mainiota.
485
00:41:17,993 --> 00:41:20,829
Minulla on nälkä, poika.
Onko täällä ruokaa?
486
00:41:22,539 --> 00:41:23,790
On, Philip-herra.
487
00:41:24,291 --> 00:41:25,751
Mitä odotat?
488
00:41:29,546 --> 00:41:33,800
Tuo rakkine ei taatusti toimi.
Hae minulle ruokaa.
489
00:41:41,266 --> 00:41:44,186
AMPEERIT
490
00:42:01,704 --> 00:42:02,955
Wash!
491
00:42:07,209 --> 00:42:08,460
Wash!
492
00:42:13,048 --> 00:42:15,134
Mitä helvettiä ajattelit?
493
00:42:15,217 --> 00:42:17,887
Aiheutit pojalle ikuiset arvet.
Hän oli vähällä kuolla.
494
00:42:17,970 --> 00:42:19,263
Enkä aiheuttanut.
495
00:42:19,346 --> 00:42:24,351
Tuskin kaihtaisit paljoakaan
vaientaaksesi pimeyden sisälläsi.
496
00:42:24,810 --> 00:42:27,813
Vammauttaisit vaikka jonkun,
josta välitän.
497
00:42:28,772 --> 00:42:31,817
Olen yrittänyt kaikki nämä vuodet,
498
00:42:32,192 --> 00:42:35,487
mutta aina olitte vain sinä ja Erasmus.
499
00:42:36,030 --> 00:42:39,408
En ole tälle perheelle
hyönteistä arvokkaampi.
500
00:42:39,950 --> 00:42:43,495
Pois lähetetty Wilden suvun häpeäpilkku.
501
00:42:46,457 --> 00:42:50,127
Ehkä isä ei ollutkaan väärässä
määrätessään sinut lukkojen taakse.
502
00:42:51,378 --> 00:42:53,630
Ainakin toiset olivat turvassa.
503
00:42:59,970 --> 00:43:05,092
Siinä lukee:
"Parane pian, jotta voimme lentää."
504
00:43:05,175 --> 00:43:06,426
"Titch."
505
00:43:08,103 --> 00:43:09,354
Mikä tämä sana on?
506
00:43:16,779 --> 00:43:18,030
"Lentää."
507
00:43:28,832 --> 00:43:30,083
Toimi nyt.
508
00:43:30,626 --> 00:43:33,712
Miksen saa sinua toimimaan, senkin romu?
509
00:43:35,839 --> 00:43:37,090
Ei mitään.
510
00:43:40,719 --> 00:43:41,970
Saanko yrittää?
511
00:43:43,764 --> 00:43:45,974
Ole hyvä vain.
512
00:44:04,201 --> 00:44:06,745
Eräs osa on poissa paikaltaan.
513
00:44:24,471 --> 00:44:26,223
Kuinka teit tuon?
514
00:44:27,724 --> 00:44:31,937
Näin sen päässäni.
- Uskomatonta.
515
00:44:32,020 --> 00:44:35,774
Miten se on mahdollista?
Et ole nähnyt tällaista laitetta ennen.
516
00:44:36,650 --> 00:44:38,443
Anna minun katsoa sinua.
517
00:44:40,362 --> 00:44:42,989
Onko palovammasi yhä yhtä kipeä?
518
00:44:45,450 --> 00:44:48,537
Minäkin satutin itseni lapsena.
519
00:44:49,496 --> 00:44:51,206
Vain hiukan sinua vanhempana.
520
00:44:51,832 --> 00:44:56,795
Eivätkä vanhempani olleet paikalla.
Isäni varsinkaan.
521
00:45:00,090 --> 00:45:03,886
Brittimiehen ei kai ole
sopivaa vatvoa moista asiaa.
522
00:45:03,969 --> 00:45:05,595
Turhan tunteellista.
523
00:45:12,978 --> 00:45:14,855
Jos pilvenhalkoja nousee korkealle,
524
00:45:16,481 --> 00:45:17,732
hän näkee sinut.
525
00:45:19,943 --> 00:45:21,278
Ehkä sinä näet hänet.
526
00:45:30,746 --> 00:45:32,247
Miksi minä, Titch?
527
00:45:36,168 --> 00:45:37,836
No…
528
00:45:38,420 --> 00:45:42,007
Olet yhä oikean painoinen painolastikseni,
George Washington Black.
529
00:45:42,090 --> 00:45:44,009
Autat tasapainottamaan pallon.
530
00:45:45,093 --> 00:45:47,262
Tule. Myöhästymme aterialta.
531
00:45:47,763 --> 00:45:51,475
Ja muuten, korjasit juuri akkuni.
532
00:45:52,392 --> 00:45:53,977
Olemme valmiit lentämään.
533
00:46:03,946 --> 00:46:06,531
Olet Englannin ja imperiumin jälkeläinen.
534
00:46:07,616 --> 00:46:09,826
Niissä nahoissa sinun on pysyttävä.
535
00:46:36,561 --> 00:46:41,900
Minne tahansa matkaatkin, lapseni,
etsi meri, niin olet kotona.
536
00:46:44,403 --> 00:46:47,822
Koittaa päivä, jolloin sinua
kiskotaan eri suuntiin, Tanna.
537
00:46:48,573 --> 00:46:50,325
Pysy uskollisena itsellesi.
538
00:47:43,378 --> 00:47:46,840
Miksi minun pitää lähteä?
Haluan jäädä tänne.
539
00:47:48,425 --> 00:47:52,513
Äitisi tahtoi niin.
- Mutta miksi?
540
00:47:52,596 --> 00:47:54,431
Isäsi tulee pian.
541
00:47:56,308 --> 00:47:58,018
Tanna-rakas.
542
00:48:20,624 --> 00:48:22,000
Hei taas.
543
00:48:24,586 --> 00:48:25,837
Sinä siis.
544
00:48:26,755 --> 00:48:28,965
Hei.
- Hei.
545
00:48:30,384 --> 00:48:32,845
On kai aika esittäytyä kunnolla.
546
00:48:32,928 --> 00:48:37,474
Olen Tanna.
- Anteeksi. Jack.
547
00:48:38,558 --> 00:48:39,851
Jack Crawford.
548
00:48:48,110 --> 00:48:51,237
On rohkeaa uida täällä.
549
00:48:52,280 --> 00:48:53,907
Virtaukset ovat arvaamattomia.
550
00:48:54,157 --> 00:48:56,201
Olin entisessä elämässäni kala.
551
00:48:57,202 --> 00:48:59,329
Olenhan sentään saarelainen.
552
00:49:00,330 --> 00:49:02,666
Miltä saarelta?
- Salomoninsaarilta.
553
00:49:02,749 --> 00:49:04,584
Vartuin siellä äitini kanssa.
554
00:49:05,794 --> 00:49:07,253
Vesi tuo muistot mieleen.
555
00:49:07,921 --> 00:49:09,172
Kodistani.
556
00:49:13,176 --> 00:49:14,886
Mitä teet täällä?
557
00:49:16,221 --> 00:49:19,849
Tämä on pieni tieteellinen koe.
Näytän sinulle.
558
00:49:21,059 --> 00:49:22,394
Katsotaanpa.
559
00:49:25,439 --> 00:49:27,732
Rakensitko tuon?
- Rakensin.
560
00:49:29,609 --> 00:49:32,988
Pitele tämän reunoista kiinni.
- Selvä.
561
00:49:33,071 --> 00:49:34,489
Vain… No niin.
562
00:49:37,409 --> 00:49:38,952
Oletko valmis?
- Olen.
563
00:49:51,548 --> 00:49:53,216
Luoja.
564
00:49:55,343 --> 00:50:00,223
Nerokasta.
- Se on lentolaitteen osa.
565
00:50:00,682 --> 00:50:02,934
Siinä on kyse konvektiosta, jossa…
566
00:50:07,063 --> 00:50:10,442
Anteeksi. Tämä tuskin kiinnostaa sinua.
567
00:50:10,984 --> 00:50:12,069
Miksi niin luulet?
568
00:50:12,152 --> 00:50:15,697
Eräs ystäväni sanoo,
että lakkaan puhumasta selkokieltä.
569
00:50:15,780 --> 00:50:17,116
Se on tylsää.
570
00:50:17,199 --> 00:50:19,033
Ei lainkaan. Haluan kuulla.
571
00:50:22,037 --> 00:50:23,288
Hyvä on.
572
00:50:24,706 --> 00:50:26,792
Siinä on siis kyse konvektiosta.
573
00:50:26,875 --> 00:50:29,044
Aivan.
- Lämpimät osat nousevat ja…
574
00:50:29,127 --> 00:50:30,837
Kylmät osat vajoavat.
575
00:50:34,382 --> 00:50:35,759
Juuri niin.
576
00:50:57,614 --> 00:50:59,866
Kylläpä aika rientää.
577
00:51:01,117 --> 00:51:04,204
Minun pitänee palata kotiin.
- Aivan.
578
00:51:04,704 --> 00:51:07,373
Niin minunkin.
579
00:51:09,084 --> 00:51:11,127
Näkemiin ensi kertaan.
580
00:51:12,629 --> 00:51:13,880
Jack Crawford.
581
00:51:14,798 --> 00:51:20,261
Näkemiin ensi kertaan, talon emäntä,
joka ei selvästikään ole palvelijatar.
582
00:51:20,720 --> 00:51:23,182
Et taida lakata muistuttamasta tuosta.
583
00:51:23,265 --> 00:51:25,642
Vain jos lupaat, että tapaamme jälleen.
584
00:51:29,020 --> 00:51:31,231
Olinko liian suorasukainen?
585
00:51:31,314 --> 00:51:33,399
Olen pahoillani. En tarkoittanut…
586
00:51:48,665 --> 00:51:50,208
Näytä minulle toisen kerran.
587
00:51:51,376 --> 00:51:52,961
Hei sitten.
588
00:51:56,590 --> 00:51:59,717
Hei, Mary.
- Hei. Kuinka voit?
589
00:52:01,094 --> 00:52:02,470
Tapasin erään tytön.
590
00:52:05,015 --> 00:52:07,935
Hän on liian…
- Katsokin, että seuraava sanasi
591
00:52:08,018 --> 00:52:09,519
ei ole "hyvä".
592
00:52:12,647 --> 00:52:16,109
Hän on liian hienostunut minulle.
- Hienostunutko?
593
00:52:20,030 --> 00:52:22,574
Mistä tytöt edes pitävät, Angie-neiti?
594
00:52:27,203 --> 00:52:30,623
Tytöt pitävät eri asioista.
595
00:52:31,791 --> 00:52:35,169
Jotkut pitävät rahasta,
jotkut haluavat hyvän suukon.
596
00:52:35,503 --> 00:52:38,464
Useimmat haluavat vain nähdä sydämesi.
597
00:52:49,351 --> 00:52:50,852
Voinko olla avuksi?
598
00:52:53,104 --> 00:52:57,525
Etsin erästä henkilöä nimeltä
George Washington Black.
599
00:52:59,194 --> 00:53:02,196
50 DOLLARIN PALKKIO!
600
00:53:04,574 --> 00:53:05,825
Ripusta se.
601
00:53:06,534 --> 00:53:08,244
Tiedoista maksetaan hyvin.
602
00:53:09,162 --> 00:53:14,542
Ette löydä häiriköitä Halifaxista.
Ehkä pohjoisempaa.
603
00:53:16,086 --> 00:53:17,337
Sinä.
604
00:53:21,132 --> 00:53:22,383
Kuinka vanha olet?
605
00:53:24,094 --> 00:53:25,637
Enpä taida tietää.
606
00:53:31,976 --> 00:53:34,228
Mikä nimesi on, poika?
- Jack.
607
00:53:35,772 --> 00:53:39,651
Jack Crawford.
En tiedä mitään hämärähommista.
608
00:53:45,740 --> 00:53:48,826
Siis 50 dollariako?
609
00:53:51,538 --> 00:53:55,750
Ehkä olette oikeassa. Ripustan sen.
610
00:54:15,186 --> 00:54:19,607
Käydäänpä kävelyllä,
George Washington Black.
611
00:54:25,864 --> 00:54:28,199
Erasmus kertoi teikäläisten uskomuksesta.
612
00:55:31,429 --> 00:55:33,681
Käännös: Tero Vaaja
613
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm