1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,322 --> 00:00:27,086 Tervetuloa Halifaxiin, maanalaisen rautatien pääteasemalle. 3 00:00:27,629 --> 00:00:29,797 Kaikilla saapuvilla on tarinansa. 4 00:00:30,131 --> 00:00:32,008 Omani onkin aikamoinen. 5 00:00:32,508 --> 00:00:36,095 Se kertoo perheen menettämisestä ja löytämisestä. 6 00:00:36,971 --> 00:00:41,267 Se on tarina nuoresta miehestä ja pojasta, joka hän aikoinaan oli. 7 00:00:41,589 --> 00:00:45,134 Tarina pojasta, joka oli kyllin urhea muuttaakseen maailmaa, 8 00:00:45,227 --> 00:00:48,049 ellei se musertaisi häntä kuten se yrittää tehdä kaikille 9 00:00:48,132 --> 00:00:51,719 tukahduttaen toiveemme, henkemme ja kaikkemme. 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,573 Jos hän päihitti sen, ehkä mekin pystymme samaan. 11 00:00:56,407 --> 00:00:58,534 Siksi tarina ei ole vain hänen, 12 00:00:59,035 --> 00:01:00,369 vaan meidän. 13 00:01:09,420 --> 00:01:10,755 Hei, Jack. 14 00:01:14,313 --> 00:01:15,556 Pahus vieköön. 15 00:01:15,649 --> 00:01:19,139 Taasko keksit vehkeen henkeni menoksi, jotta vältyt maksamasta vuokraa? 16 00:01:19,222 --> 00:01:20,556 Olemme jo myöhässä. 17 00:01:21,572 --> 00:01:24,256 Anteeksi, Medwin. - Mitäpä tuosta. 18 00:01:24,340 --> 00:01:26,146 Et ole kuten jotkut muut täällä, 19 00:01:26,229 --> 00:01:28,106 jotka kuvittelevat majoitusta ilmaiseksi. 20 00:01:28,189 --> 00:01:29,357 Mikä tuo tällä kertaa on? 21 00:01:29,440 --> 00:01:31,318 Se on laite, jonka haluan rakentaa. 22 00:01:31,401 --> 00:01:33,487 On testattava painolastia, 23 00:01:33,570 --> 00:01:36,573 jotta opin, miten se vaikuttaa lento-ominaisuuksiin. 24 00:01:36,656 --> 00:01:38,533 Sitten lasken muuttujat… 25 00:01:39,655 --> 00:01:40,990 Selkokielellä. 26 00:01:42,161 --> 00:01:46,666 Aion oppia lentämään. Muutan tavan matkustaa maailmalla. 27 00:01:49,210 --> 00:01:51,128 Sitten teet niin. 28 00:01:54,090 --> 00:01:58,486 Vuokrasta puheen ollen, omanikin saattaa myöhästyä. 29 00:01:58,632 --> 00:02:01,681 Mitä teit rahoilla, jotka ansaitsit satamassa viime viikolla? 30 00:02:01,764 --> 00:02:03,849 Keksinnöt eivät synny ilmaiseksi. 31 00:02:04,684 --> 00:02:06,978 Ihanko totta? Kiitos. 32 00:02:07,061 --> 00:02:08,438 Laiva saapuu. 33 00:02:08,521 --> 00:02:10,189 Tulehan, saarelaispoika. 34 00:02:16,863 --> 00:02:19,198 Tarjoan juomat töiden jälkeen. 35 00:02:35,798 --> 00:02:37,550 Täällä on kaunista, isä. 36 00:02:38,426 --> 00:02:43,055 Erilaista täällä ainakin on. Ja mikä tärkeintä, tämä ei ole Lontoo. 37 00:02:46,434 --> 00:02:48,352 Ovatko ohjeemme sinulla? 38 00:02:49,016 --> 00:02:52,732 Saavuttuamme meidät kyyditään hyväntekijäsi tarjoamaan majoituspaikkaan. 39 00:02:52,815 --> 00:02:54,776 Hän ihailee työtäsi. 40 00:02:54,859 --> 00:02:56,861 Hän on todellinen tieteen ystävä. 41 00:02:58,780 --> 00:03:00,489 Kaikki on täällä erilaista. 42 00:03:02,408 --> 00:03:03,577 Seuraavana Halifax! 43 00:03:03,660 --> 00:03:06,078 Halifaxiin jäävät maihin. 44 00:03:26,474 --> 00:03:27,975 Huolehdin tavaroistamme. 45 00:03:44,033 --> 00:03:45,368 Mikä on teidän? 46 00:03:47,412 --> 00:03:49,456 Hoidan sen ensimmäisenä. 47 00:03:49,539 --> 00:03:52,542 Moisesta puolueellisuudesta voi menettää työnsä. 48 00:03:52,625 --> 00:03:54,543 Se hyödyttää teitä omassanne. 49 00:03:55,086 --> 00:03:57,088 Työnantajanne olisivat kiitollisia. 50 00:03:58,631 --> 00:04:01,258 Työnantajani eivät ole avun tarpeessa. 51 00:04:01,884 --> 00:04:03,761 En tahtonut loukata. 52 00:04:05,388 --> 00:04:06,639 Tanna. 53 00:04:09,016 --> 00:04:10,351 Minä tulen, isä. 54 00:04:27,618 --> 00:04:29,620 Seikkailut odottavat meitä täällä. 55 00:04:30,246 --> 00:04:33,916 Löydämmeköhän Mustela macrodonin uutta kirjaa varten? 56 00:04:34,292 --> 00:04:36,753 Edes tiedeseuralla ei ole sellaista kokoelmassaan. 57 00:04:36,836 --> 00:04:39,463 Voisit päästä takaisin heidän suosioonsa. 58 00:04:39,714 --> 00:04:41,590 Siten tai voittamalla pääpalkinnon. 59 00:04:41,841 --> 00:04:43,300 Maailman tiedenäyttelyssäkö? 60 00:04:44,635 --> 00:04:46,012 Toiveajattelua. 61 00:04:47,180 --> 00:04:51,059 Nova Scotia on hämmästyttävä paikka. Tiesitkö, että karanneet orjat 62 00:04:51,142 --> 00:04:53,769 entisistä siirtokunnista tulevat tänne? 63 00:04:54,020 --> 00:04:56,981 Sitä voisi kutsua vapauden majakaksi. 64 00:04:57,732 --> 00:04:59,066 Olen lukenut siitä. 65 00:05:00,151 --> 00:05:02,779 Jotkut niistä laukunkantajista 66 00:05:02,862 --> 00:05:05,781 osaisivat varmaankin itse kertoa. - Isä. 67 00:05:06,491 --> 00:05:09,452 Aallot saavat alkunsa pieninä tuulenhenkäyksen myötä, 68 00:05:09,535 --> 00:05:13,873 mutta voivat kasvaa kyllin suuriksi hukuttaakseen meidät molemmat. 69 00:05:14,165 --> 00:05:16,250 Se pilaisi uuden alkumme. 70 00:05:16,709 --> 00:05:18,294 Mitä minun pitäisi tehdä? 71 00:05:18,836 --> 00:05:21,756 Et voi iäti kieltää toista puolta minusta. 72 00:05:26,135 --> 00:05:28,846 Näytät tässä valossa aivan äidiltäsi. 73 00:05:31,140 --> 00:05:35,061 Et silti ole hän, kultaseni. Olet Englannin ja imperiumin jälkeläinen. 74 00:05:35,144 --> 00:05:38,272 Niissä nahoissa sinun on pysyttävä meidän molempien takia. 75 00:05:40,107 --> 00:05:41,567 Miksen voi olla enemmän? 76 00:05:48,282 --> 00:05:51,494 Huomenna tapaamme viimein herra McGeen. 77 00:05:52,453 --> 00:05:53,788 Pysähdy. 78 00:05:57,987 --> 00:05:59,668 Jopas jotakin. 79 00:06:00,628 --> 00:06:02,672 Hei, Jack. - Hei, Angie-neiti. 80 00:06:02,755 --> 00:06:05,674 Lucy, tuo Jackille se tavallinen. - Selvä. 81 00:06:05,758 --> 00:06:07,761 Saapuiko hakemukseni jo? 82 00:06:07,844 --> 00:06:09,345 Mikä heidän nimensä olikaan? 83 00:06:09,428 --> 00:06:10,846 Kuninkaallinen tiedeseura. 84 00:06:11,222 --> 00:06:13,474 Kuninkaallinen tiedeseura. 85 00:06:14,308 --> 00:06:15,643 Katsotaanpa. 86 00:06:17,061 --> 00:06:19,522 Ei mitään heiltä. 87 00:06:22,608 --> 00:06:23,818 Mitä varten tuo on? 88 00:06:23,901 --> 00:06:27,238 Aion lentää sillä meren yli Lontooseen 89 00:06:27,488 --> 00:06:30,074 ja voittaa tiedeseuran näyttelyn pääpalkinnon. 90 00:06:30,533 --> 00:06:32,868 Ilman Herran antamia siipiäkö? 91 00:06:34,203 --> 00:06:37,081 Kyse ei ole Jumalasta vaan tieteestä. 92 00:06:37,456 --> 00:06:39,959 Havainnoi, merkitse muistiin ja rakenna. 93 00:06:40,585 --> 00:06:43,254 Sinä ja hienot ideasi. 94 00:06:43,963 --> 00:06:47,091 Maista tuota. Suolakalapaistos. 95 00:06:47,508 --> 00:06:48,843 Kiitos. 96 00:06:49,927 --> 00:06:51,262 Uskon sinuun. 97 00:06:52,305 --> 00:06:55,516 Ilmoitan, kun hakemuksesi saapuu. 98 00:07:23,377 --> 00:07:25,379 G. M. Goff. Tervehdys. 99 00:07:38,643 --> 00:07:42,438 Olen Goff, Lontoosta. - Hauska tavata. 100 00:07:55,743 --> 00:07:57,077 Mitä mieltä olette? 101 00:08:02,083 --> 00:08:05,295 Vastakohtaisuuksistaan huolimatta 102 00:08:05,378 --> 00:08:07,046 niiden ääni on yhtenäinen. 103 00:08:07,505 --> 00:08:09,840 Ehkäpä taiteilija käy läpi muutosta. 104 00:08:11,842 --> 00:08:13,802 Kukaan ei ole huomannut sitä ennen. 105 00:08:14,011 --> 00:08:15,680 Tunnetteko nämä teokset? 106 00:08:15,763 --> 00:08:18,223 Minun pitäisi tuntea. Ostinhan ne. 107 00:08:20,643 --> 00:08:24,813 Herra William McGee, oletan. Pelkään olleeni epäkohtelias. 108 00:08:25,064 --> 00:08:26,190 Ette lainkaan. 109 00:08:26,273 --> 00:08:30,403 Äitini mielestä taidemakuni oli kurja, mutta siunatkoon, 110 00:08:30,486 --> 00:08:31,820 kuinka kaipaan häntä. 111 00:08:32,780 --> 00:08:35,325 Kirjeidenne sanojen ja käsialan perusteella 112 00:08:35,408 --> 00:08:38,202 odotin tapaavani liikemiehen, 113 00:08:38,285 --> 00:08:40,499 joka on ainakin isäni ikäinen. 114 00:08:40,745 --> 00:08:43,166 Me siirtomaissa emme ole likikään yhtä moderneja 115 00:08:43,249 --> 00:08:44,875 kuin lontoolaiset. 116 00:08:47,169 --> 00:08:48,504 Puhuin taas sopimattomia. 117 00:08:48,587 --> 00:08:51,257 Päinvastoin. Pidän kovasti valmiudestanne 118 00:08:51,340 --> 00:08:53,300 puhua ujostelematta. 119 00:08:55,970 --> 00:08:58,347 Mahtoiko teillä olla odotuksia suhteeni? 120 00:09:03,182 --> 00:09:08,358 Isä, tässä on herra William McGee. 121 00:09:08,441 --> 00:09:09,484 Herra McGee. 122 00:09:09,567 --> 00:09:10,985 On ilo tavata. 123 00:09:11,068 --> 00:09:14,572 Järjestitte majoituksemme ja matkamme ensiluokkaisesti. 124 00:09:14,655 --> 00:09:18,826 Herra Goff, hän on vielä lumoavampi kuin lupasitte. 125 00:09:19,827 --> 00:09:21,787 Tunne taitaa olla molemminpuolinen. 126 00:09:22,413 --> 00:09:24,790 Mikä onni, että pidät hänestä. 127 00:09:26,167 --> 00:09:28,210 Päätimme, että avioidutte. 128 00:09:40,514 --> 00:09:44,810 Tanna! Palaa heti sisään. - Mikset kertonut minulle? 129 00:09:45,478 --> 00:09:49,982 Ylitimme Atlantin yhdessä, ja tiesit koko ajan. 130 00:09:50,483 --> 00:09:54,111 Tämä on velvollisuuteni isänä. 131 00:09:55,154 --> 00:09:59,700 McGee on oivallinen kosija. Komea ja varakas. 132 00:10:00,534 --> 00:10:03,829 Hän pystyy tarjoamaan sinulle turvatun elämän. 133 00:10:04,413 --> 00:10:07,000 Ei ollut helppoa löytää ketään Lontoon ulkopuolelta 134 00:10:07,083 --> 00:10:09,794 paljastettuasi, kuka todella olet. Onnistuin silti. 135 00:10:09,877 --> 00:10:13,798 Meidän piti aloittaa puhtaalta pöydältä ja työstää kirjaa… 136 00:10:13,881 --> 00:10:17,676 Äitisi halusi sinut pois Salomoninsaarilta. 137 00:10:18,302 --> 00:10:22,098 Se oli hänen viimeinen toiveensa. Hän halusi sinulle elämän, 138 00:10:22,181 --> 00:10:24,391 jonka voisin tarjota Lontoossa. 139 00:10:25,309 --> 00:10:28,730 Tämä liitto on juuri sitä, mitä hän olisi tahtonut sinulle. 140 00:10:28,813 --> 00:10:32,483 Käytät äitini haamua painostaaksesi minut avioliittoon, 141 00:10:33,526 --> 00:10:38,573 mutta kun haluaisin nähdä kuvan hänestä, kuulla tarinoita, 142 00:10:38,656 --> 00:10:42,952 soittaa pianoa tai käydä Salomoninsaarilla tavatakseni sukuni, 143 00:10:43,035 --> 00:10:44,078 se ei käy. 144 00:10:44,161 --> 00:10:50,584 Olet pyyhkinyt pienimmätkin jäljet hänestä pois elämästämme. 145 00:10:51,252 --> 00:10:53,671 Olisit voinut yhtä hyvin tappaa hänet uudelleen. 146 00:10:53,754 --> 00:10:56,882 Menet liian pitkälle, neitiseni. - Rakastitko häntä edes? 147 00:10:57,967 --> 00:10:59,468 Rakkaus tuottaa turhuuksia. 148 00:11:00,803 --> 00:11:02,137 Kuten minutko? 149 00:11:03,389 --> 00:11:04,849 Sanot rakastavasi minua. 150 00:11:04,932 --> 00:11:06,433 Rakasta minua kokonaisena. 151 00:11:06,892 --> 00:11:08,311 Anna minun olla mitä haluan 152 00:11:08,394 --> 00:11:10,604 ja kenen kanssa haluan. 153 00:11:14,900 --> 00:11:16,985 Tanna! 154 00:11:35,921 --> 00:11:39,967 SURMANSA SAANEIDEN SEINÄ 155 00:12:03,532 --> 00:12:06,828 Angie, olisit kertonut, että tulet tänä iltana. 156 00:12:06,911 --> 00:12:10,539 Sinun ei tarvinnut jättää tyttöystävääsi takiani. 157 00:12:11,874 --> 00:12:13,208 Ei se ole vakavaa. 158 00:12:13,459 --> 00:12:14,793 Hauskanpitoa vain. 159 00:12:15,711 --> 00:12:18,255 Alatko ikinä seurustella vakavasti? 160 00:12:19,506 --> 00:12:22,176 On vaikea löytää ketään, joka pysyy vauhdissani. 161 00:12:23,052 --> 00:12:25,304 Ehkä hän on jo kaukana edelläsi. 162 00:12:37,358 --> 00:12:39,026 Miksi kökötät tuolillasi? 163 00:12:39,109 --> 00:12:41,528 Ajattelen vain. 164 00:12:42,363 --> 00:12:46,617 Vai ajattelet? Näytät enemmänkin haaveilevan taas. 165 00:12:47,294 --> 00:12:50,162 Haaveilemmeko vai juommeko? Otahan tuosta. 166 00:12:53,192 --> 00:12:56,960 Elleivät valkoiset tapa, tämä tappaa varmasti. 167 00:12:58,671 --> 00:12:59,964 Hei, John. 168 00:13:00,047 --> 00:13:02,508 Ostaisitko minulle hiukan rommia? 169 00:13:02,591 --> 00:13:04,260 Vatsani lämmikkeeksi. 170 00:13:04,343 --> 00:13:05,761 Pysy erossa hänestä. 171 00:13:07,388 --> 00:13:10,015 Medwin. - Ala painua heti paikalla. 172 00:13:18,691 --> 00:13:20,859 Olet turhan ankara Johnille. 173 00:13:23,112 --> 00:13:24,988 Kuulin jotain tänään. 174 00:13:25,864 --> 00:13:27,491 Eräs iso tyyppi saapui laivalla. 175 00:13:27,574 --> 00:13:31,161 Hän etsii mustaa miestä nimeltä George Washington Black. 176 00:13:38,002 --> 00:13:42,548 KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN 177 00:13:47,261 --> 00:13:49,513 Jatka töitä, Wash. 178 00:14:04,445 --> 00:14:06,530 Herra Wilde tulee. 179 00:14:17,624 --> 00:14:19,459 Pysähdytään. 180 00:14:45,861 --> 00:14:50,073 Aivan, se on Joseph. Hän hyppäsi kallioilta. 181 00:14:51,033 --> 00:14:53,535 Hän ei ole ensimmäinen saman rikoksen tehnyt. 182 00:14:55,037 --> 00:14:58,874 Kertokaa siis. Miksi teette itsemurhia? 183 00:15:01,126 --> 00:15:03,503 Itsenne tappaminen on rikos minua kohtaan. 184 00:15:04,129 --> 00:15:07,341 Siinä kuin hevoseni varastaminen ja tappaminenkin. 185 00:15:07,674 --> 00:15:08,676 Hevonen on minun, 186 00:15:08,759 --> 00:15:09,969 ja niin olette tekin. 187 00:15:10,052 --> 00:15:12,304 Elävinä ja kuolleina. 188 00:15:14,014 --> 00:15:15,432 Olen isäntänne. 189 00:15:17,017 --> 00:15:18,435 Ymmärrättekö? 190 00:15:18,727 --> 00:15:20,062 Kyllä, isäntä. 191 00:15:20,646 --> 00:15:21,980 Hyvä. 192 00:15:25,567 --> 00:15:31,824 Jos joku teistä uhmaa käskyäni, annan nylkeä sukulaisenne. 193 00:15:31,907 --> 00:15:34,743 Äitinne, lapsenne, kenet tahansa. 194 00:15:36,078 --> 00:15:37,829 He eivät kuole pikaisesti, 195 00:15:38,487 --> 00:15:40,030 jos ollenkaan. 196 00:15:40,783 --> 00:15:42,910 Sen vannon. 197 00:15:53,428 --> 00:15:57,099 Jack. Ryhdistäydy. 198 00:15:59,394 --> 00:16:00,812 Hei! 199 00:16:02,312 --> 00:16:09,361 Menetetyille. Kirotut valkoiset tappajat. Kuivukoot heidän oikeat kätensä 200 00:16:09,444 --> 00:16:12,907 ja kalunsa tipahtakoot. Menetettyjen malja. 201 00:16:13,196 --> 00:16:14,781 Menetetyille! 202 00:16:15,165 --> 00:16:17,125 Menetetyille. 203 00:16:54,748 --> 00:16:55,991 Kit. 204 00:16:56,825 --> 00:16:58,243 En halua kuolla. 205 00:16:59,578 --> 00:17:01,204 Kuolema ei voi pelottaa meitä. 206 00:17:02,039 --> 00:17:05,125 Joseph valitsi kuoleman saadakseen olla vapaa. 207 00:17:06,084 --> 00:17:10,923 Suljemme silmämme täällä, ja ne aukeavat kotona. 208 00:17:11,006 --> 00:17:14,593 Dahomeyssa. Vapaudessa. 209 00:17:19,640 --> 00:17:20,974 Hei, poika. 210 00:17:26,480 --> 00:17:28,690 Kuvittele se. 211 00:17:29,650 --> 00:17:32,110 Kirmailisimme vihreillä niityillä. 212 00:17:46,583 --> 00:17:49,544 Lausu sanat hänelle, joka meni edeltä. 213 00:17:54,466 --> 00:17:57,219 Kanna hänet rauhaisalle nurmelle 214 00:17:57,302 --> 00:18:02,682 ja virvoittavan veden ääreen. Kanna hänet kotiin. 215 00:18:13,652 --> 00:18:14,695 Mikä tuo ääni on? 216 00:18:14,778 --> 00:18:16,112 Titch-herra. 217 00:18:43,056 --> 00:18:44,766 Älä viitsi. 218 00:18:48,478 --> 00:18:49,813 Toimi! 219 00:18:52,274 --> 00:18:53,692 Nyt siis petit minut. 220 00:18:55,736 --> 00:18:58,613 Yleensä se tottelee paremmin. 221 00:19:11,543 --> 00:19:13,379 Hakisitko minulle vettä? 222 00:19:13,462 --> 00:19:14,672 Selvä. 223 00:19:14,755 --> 00:19:16,089 Hae vettä. 224 00:19:16,923 --> 00:19:19,885 Pyörät pyörivät höyryllä. 225 00:19:22,054 --> 00:19:23,346 Mitä sanoit? 226 00:19:28,769 --> 00:19:31,187 Olet taivaan lahja, ystäväni. Kiitos. 227 00:19:31,647 --> 00:19:33,941 Perääntykää kaikki. 228 00:19:34,024 --> 00:19:36,943 Siltä varalta, että se suuttui tosissaan ja räjähtää. 229 00:19:37,944 --> 00:19:39,779 Niin on käynyt vain kerran. 230 00:19:53,126 --> 00:19:55,211 Mainiota! No niin. 231 00:19:55,712 --> 00:20:00,675 Sinä, sinä, sinä, sinä ja sinä. Seuratkaa minua. 232 00:20:29,538 --> 00:20:31,206 Ei tänne. 233 00:20:31,289 --> 00:20:33,500 Ne laitteet menevät huoneisiini. 234 00:20:34,418 --> 00:20:35,669 Sinä. 235 00:20:36,837 --> 00:20:38,171 Tule tänne. 236 00:20:41,258 --> 00:20:42,592 Älä ujostele. 237 00:20:45,137 --> 00:20:46,471 Kerro nimesi. 238 00:20:47,764 --> 00:20:50,433 George Washington Black, herra. 239 00:20:50,767 --> 00:20:52,811 George Washington Black. 240 00:20:53,603 --> 00:20:57,566 Niinkö? Vanhalla sedälläni oli outo huumorintaju. 241 00:20:57,649 --> 00:21:01,194 Antoipa hän sinulle melkoisen nimen taakaksesi. 242 00:21:03,780 --> 00:21:07,617 Hyvä on. George Washington Black, paljonko painat? 243 00:21:07,951 --> 00:21:09,202 Anteeksi? 244 00:21:09,828 --> 00:21:11,162 Niinpä tietenkin. 245 00:21:11,580 --> 00:21:12,914 Pysy paikallasi. 246 00:21:14,875 --> 00:21:17,711 Vajaat 40 kiloa. Se kelpaa. 247 00:21:17,794 --> 00:21:19,129 Herra Wilde. 248 00:21:19,504 --> 00:21:20,755 Niin? 249 00:21:21,006 --> 00:21:22,799 Tervetuloa takaisin saarelle. 250 00:21:23,550 --> 00:21:25,969 Veljenne pyytää teitä luokseen pikimmiten. 251 00:21:26,052 --> 00:21:27,887 Aivan. Totta kai. 252 00:21:28,138 --> 00:21:31,099 Ei anneta vanhan veikon odottaa. 253 00:21:32,476 --> 00:21:34,645 Oli hauska tavata, George Washington Black. 254 00:21:34,728 --> 00:21:38,023 Toivon, että ylität joskus oman Delawarejokesi ylväästi. 255 00:21:40,650 --> 00:21:42,902 Toivottavasti pojasta ei ollut vaivaa. 256 00:21:43,737 --> 00:21:45,364 Hän on nokkela. 257 00:21:45,447 --> 00:21:47,032 Näen sen hänen silmistään. 258 00:21:47,115 --> 00:21:48,658 Ja haaveilija, eikö vain? 259 00:21:50,535 --> 00:21:53,247 Pidän hänen jalkansa maassa. 260 00:21:53,330 --> 00:21:55,081 Ei haaveilu haittaa. 261 00:21:58,627 --> 00:22:00,587 Toisitko hänet lounaalle? 262 00:22:04,424 --> 00:22:07,510 Christopher Wilde täällä Barbadoksen rannoilla. 263 00:22:07,928 --> 00:22:10,764 En malta odottaa kuulevani, miksi todella tulit. 264 00:22:10,847 --> 00:22:13,183 Eikö mies saa ikävöidä rakasta veljeään? 265 00:22:13,475 --> 00:22:14,935 Ei se rikollista ole, 266 00:22:15,018 --> 00:22:20,065 paitsi jos kyseiselle miehelle tuli kiire lähteä Lontoosta 267 00:22:20,148 --> 00:22:24,819 ennen kuin poliisit tulisivat juttusille mukanaan vihaista väkeä, 268 00:22:25,111 --> 00:22:28,615 jotka kaipasivat heiltä tieteen nimissä huijattuja sijoituksia. 269 00:22:28,698 --> 00:22:29,908 En petkuttanut ketään. 270 00:22:29,991 --> 00:22:34,287 Pyysin heitä vain sijoittamaan… - Uusimpaan epäluotettavaan vempaimeesi. 271 00:22:36,456 --> 00:22:37,999 Ja nyt luikit luokseni. 272 00:22:40,001 --> 00:22:42,546 Tarvitsen majapaikan, työtilat 273 00:22:42,629 --> 00:22:48,343 ja hieman varoja uuteen hankkeeseeni. 274 00:22:48,426 --> 00:22:51,388 Näin, kuinka sitä koneenrumilusta raahattiin huoneisiisi. 275 00:22:51,471 --> 00:22:53,307 Ei se ole mikään rumilus. 276 00:22:53,390 --> 00:22:54,808 Se on lentolaite. 277 00:22:55,600 --> 00:22:58,395 Materiaalit ovat varsin painavia. 278 00:22:58,478 --> 00:23:04,109 Siksi tarvitsen tiettyä fyysistä apua, jota vain sinä voit tarjota. 279 00:23:05,402 --> 00:23:06,736 Tarkoitatko orjia? 280 00:23:08,780 --> 00:23:10,740 Orjuuden vastustaja tarvitsee orjaa. 281 00:23:13,660 --> 00:23:15,871 Tekopyhyys maistuu hyvältä viinin kera. 282 00:23:15,954 --> 00:23:18,331 Erasmus, pyydän. - Riittää jo. 283 00:23:18,707 --> 00:23:20,041 Olet veljeni. 284 00:23:20,667 --> 00:23:22,001 Autan sinua. 285 00:23:28,133 --> 00:23:29,843 Tämä, jonka pyysit kutsumaan, 286 00:23:29,926 --> 00:23:33,263 ei näytä kovin sopivalta painavien taakkojen kanniskeluun. 287 00:23:33,346 --> 00:23:36,724 Minulla on muita tehtäviä nuorelle George Washington Blackille. 288 00:23:39,644 --> 00:23:41,437 Herran tähden! 289 00:23:42,355 --> 00:23:43,690 Luoja. 290 00:23:49,654 --> 00:23:51,781 Anna hänen olla. 291 00:23:57,162 --> 00:23:59,372 Kaikki on hyvin. 292 00:24:04,294 --> 00:24:07,381 Luuletko, että tuo teeskennelty armeliaisuus 293 00:24:07,464 --> 00:24:10,967 peittää tekopyhyytesi ja syyllisyytesi? 294 00:24:12,844 --> 00:24:14,179 Christopher. 295 00:24:18,516 --> 00:24:20,268 Kumpi on tärkeämpää? 296 00:24:20,769 --> 00:24:23,438 Jalomielisyytesi heitä kohtaan ja idealismisi 297 00:24:23,897 --> 00:24:25,940 vai minulta pyytämäsi apu? 298 00:24:27,651 --> 00:24:28,985 Istu alas. 299 00:24:35,283 --> 00:24:37,160 Saat pikkukaverin. 300 00:24:37,243 --> 00:24:39,288 Heille ei pidä kääntää selkäänsä. 301 00:24:39,371 --> 00:24:40,997 Heihin ei voi luottaa. 302 00:24:51,341 --> 00:24:54,469 Älä minusta huolehdi. - Olet Iso-Kit. 303 00:24:55,220 --> 00:25:01,059 Olet murtumatonta rautaa. - Murrun siinä missä mikä tahansa muukin. 304 00:25:06,982 --> 00:25:08,399 Miksi he haluavat pojan? 305 00:25:10,151 --> 00:25:13,279 Ajattele tätä tilaisuutena, Katherine. 306 00:25:13,488 --> 00:25:15,907 Washington saattaa saada turvapaikan. 307 00:25:16,533 --> 00:25:18,618 Hän ei selviydy näillä pelloilla. 308 00:25:18,952 --> 00:25:20,954 Ei enää kauan, 309 00:25:21,037 --> 00:25:24,415 mutta näin hänellä on ehkä mahdollisuus selvitä. 310 00:25:46,646 --> 00:25:48,481 Isännän veli haluaa sinut. 311 00:26:22,766 --> 00:26:24,934 Nimesi on pitkänpuoleinen. 312 00:26:25,393 --> 00:26:27,228 Miksi sinua yleensä kutsutaan? 313 00:26:28,063 --> 00:26:31,316 Washiksi, herra. 314 00:26:32,150 --> 00:26:34,277 Sitten olet Wash. 315 00:26:35,236 --> 00:26:36,779 Pelottaako sinua, Wash? 316 00:26:37,739 --> 00:26:39,199 Ei, herra. 317 00:26:39,282 --> 00:26:41,451 Vakuutan, että kammottava käytös, 318 00:26:41,534 --> 00:26:44,829 jota todistit aterialla, ei kuulu tapoihini. 319 00:26:45,288 --> 00:26:46,914 Uskomukseni ovat erilaiset. 320 00:26:49,876 --> 00:26:53,838 Olen tieteilijä Kuninkaallisessa tiedeseurassa. 321 00:26:54,047 --> 00:26:56,716 Tai siis isäni varsinaisesti. 322 00:26:58,051 --> 00:27:00,386 Tulepa mukaani. 323 00:27:09,854 --> 00:27:11,314 Katso tuonne. 324 00:27:25,995 --> 00:27:29,624 Tuo on todellista taikuutta, nuori Wash. 325 00:27:30,041 --> 00:27:35,880 Kuu nähtynä tieteen tarkoin silmin eikä ihmisen rajallisin kyvyin. 326 00:27:41,469 --> 00:27:42,970 Saat hymyillä. 327 00:27:47,267 --> 00:27:52,314 Mainiota. Kutsu minua Titchiksi. 328 00:27:52,397 --> 00:27:53,940 Säästä herroittelu isälleni. 329 00:27:56,025 --> 00:27:58,653 Onko se hiukan liikaa? Kaikki ajallaan. 330 00:27:59,612 --> 00:28:02,032 Onko sinulla vanhempia? 331 00:28:02,115 --> 00:28:04,951 Ei, vain Kit, yksi vanhimmistamme. 332 00:28:05,076 --> 00:28:09,122 Hän huolehti minusta pelloilla. 333 00:28:09,497 --> 00:28:13,710 Jatkossa minä kaiketi teen sen. 334 00:28:13,793 --> 00:28:16,546 Työskentelet tästä lähtien kanssani. 335 00:28:18,131 --> 00:28:19,590 Eikö enää sokeripeltoja? 336 00:28:20,717 --> 00:28:22,093 Ei, Wash. 337 00:28:22,468 --> 00:28:23,719 Ei sinulle. 338 00:28:41,779 --> 00:28:43,698 Kerronko, mitä siellä on? 339 00:28:45,408 --> 00:28:47,702 Taikuutta. - Taikuuttako? 340 00:28:47,785 --> 00:28:50,788 Ei oikeasti. Kyse on tieteestä ja insinööritaidosta. 341 00:28:51,289 --> 00:28:54,375 Kun siihen lisää ripauksen tuskaa ja unelmia, 342 00:28:55,209 --> 00:28:57,587 se voi muuttaa ihmisten elämät. 343 00:28:58,838 --> 00:29:01,299 Ehkäpä sitä voikin kutsua taikuudeksi. 344 00:29:03,217 --> 00:29:04,552 Tule, Wash. 345 00:29:06,346 --> 00:29:07,930 Nouse rautahevon kyytiin. 346 00:29:10,224 --> 00:29:12,810 Noin. Pidä tiukasti kiinni. 347 00:29:20,193 --> 00:29:24,406 Sinun on tehtävä eräitä merkintöjä työskennellessämme. 348 00:29:24,489 --> 00:29:26,824 Näytän, millaisia tarvitsen. 349 00:29:27,659 --> 00:29:30,912 Ennen rakennustyötä on kirjattava havaintomme. 350 00:29:32,455 --> 00:29:36,292 Tämä kaikki on luvallista. Olet turvassa. 351 00:29:38,920 --> 00:29:40,171 Mainiota. 352 00:29:47,261 --> 00:29:49,222 Haluatko kokeilla tuota? 353 00:29:50,223 --> 00:29:52,975 Käytä tätä alustana. 354 00:30:17,250 --> 00:30:19,377 Tämäpä poikkeuksellista. 355 00:30:21,546 --> 00:30:24,090 Havainnoi, merkitse muistiin, rakenna. 356 00:30:24,173 --> 00:30:26,509 En ole hyvä siinä keskimmäisessä. 357 00:30:26,884 --> 00:30:32,014 En näin hyvä. Pääsemme vielä pitkälle, George Washington Black. 358 00:30:43,526 --> 00:30:46,738 Mikä yllätys, veli. - Tunne on molemminpuolinen. 359 00:30:46,821 --> 00:30:49,532 En odottanut tapaavani sinua. - Kai matka oli mukava? 360 00:30:49,615 --> 00:30:50,909 Se oli näännyttävä. 361 00:30:50,992 --> 00:30:54,913 Ne kirotut maronit piinaavat Jamaikaa, ja merirosvot 362 00:30:54,996 --> 00:30:58,791 vaanivat matkalla. En ole syönyt kunnon ateriaa viikkokausiin. 363 00:30:59,125 --> 00:31:00,877 Olet melkoinen seikkailija. 364 00:31:00,960 --> 00:31:02,211 Niin. 365 00:31:03,087 --> 00:31:04,588 Isä olisi ylpeä. 366 00:31:06,507 --> 00:31:09,051 Mikä tuo mukaasi tarttunut varjo on? 367 00:31:11,387 --> 00:31:12,472 Palkitsen ajurin. 368 00:31:12,555 --> 00:31:15,099 Olit kai yhtä antelias kuin aina. 369 00:31:19,896 --> 00:31:21,939 Mikä mahdat olla, varjo? 370 00:31:23,399 --> 00:31:24,692 Hänen lelunsako? 371 00:31:26,402 --> 00:31:28,821 Vai tieteellinen erikoisuus? 372 00:31:29,655 --> 00:31:33,659 George Washington. - En käskenyt puhutella minua. 373 00:31:34,452 --> 00:31:36,996 Kiitos. - Kiitos, herra. 374 00:31:39,707 --> 00:31:41,751 Titch on kelpo kaveri. 375 00:31:43,628 --> 00:31:46,881 Hän rakastaa pikku lelujaan, kunnes rikkoo ne. 376 00:31:50,593 --> 00:31:53,346 Tule asettumaan taloksi. - Sopii hyvin. 377 00:32:00,478 --> 00:32:01,896 Matkaan. 378 00:32:17,745 --> 00:32:19,038 Pidä varasi, veli. 379 00:32:19,288 --> 00:32:21,916 Jos tuijotat häntä, saatat muuttua häneksi. 380 00:32:23,042 --> 00:32:26,212 Isämme oli leijona nuoruudessaan. 381 00:32:26,462 --> 00:32:30,800 Erasmus peri julmuuden, muttei lainkaan tieteellisiä kykyjä. 382 00:32:31,425 --> 00:32:35,471 Sinä sait köyhän miehen version niistä kyvyistä ja hieman itsekkyyttä. 383 00:32:36,472 --> 00:32:38,516 Minulla ei ole kumpaakaan. 384 00:32:39,308 --> 00:32:40,810 Siksi en kiinnostanut isää. 385 00:32:40,893 --> 00:32:43,021 Tuossa puhuu melankoliasi. 386 00:32:43,104 --> 00:32:45,689 Saari-ilma sopinee sinulle paremmin. 387 00:32:46,107 --> 00:32:47,608 Niinpä kai. 388 00:32:48,442 --> 00:32:50,486 Täällä on pahuksen kuuma. 389 00:32:52,280 --> 00:32:55,075 Voittaa tämä silti sellin lontoolaisessa hourulassa. 390 00:32:55,158 --> 00:32:57,744 Isä ajatteli vain parastasi. 391 00:32:57,827 --> 00:33:00,830 Olit vaiti, kun tarvitsin veljeäni. 392 00:33:06,794 --> 00:33:08,295 Mikä tuo on? 393 00:33:09,088 --> 00:33:11,549 Muistatko isän pilvenhalkojan? 394 00:33:11,966 --> 00:33:14,344 Sen hänen ideoimansa lentolaitteenko? 395 00:33:14,427 --> 00:33:15,720 Juuri sen. 396 00:33:15,803 --> 00:33:18,598 Olen keksinyt keinon parannella sitä 397 00:33:18,681 --> 00:33:20,307 ja rakentaa sellaisen. 398 00:33:20,725 --> 00:33:22,017 Teen historiaa. 399 00:33:23,978 --> 00:33:26,272 Tavoitteletko isän hyväksyntää yksin? 400 00:33:26,606 --> 00:33:29,525 Saatoin löytää täältä hyvän nuoren apulaisen. 401 00:33:30,776 --> 00:33:33,195 Et kai tarkoita sitä orjapoikaa? - Kyllä vain. 402 00:33:33,487 --> 00:33:38,451 Tapasimme vasta äskettäin, mutta hänen silmissään loistaa kiinnostus. 403 00:33:40,453 --> 00:33:44,165 En muista päässeeni koskaan mukaan yhteenkään kokeeseesi. 404 00:33:44,248 --> 00:33:45,542 En edes lapsuudessamme. 405 00:33:45,625 --> 00:33:49,129 Sitten muistat väärin, Philip. - En. 406 00:33:49,212 --> 00:33:51,964 Muistissani ei ole mitään vikaa. 407 00:33:54,842 --> 00:33:56,927 Kuinka hauskaa, että tulit. 408 00:34:20,326 --> 00:34:23,245 Mitä teette täällä? - Asun täällä. 409 00:34:23,704 --> 00:34:24,831 Mitä itse teet täällä? 410 00:34:24,914 --> 00:34:28,293 Minä… - Pakettini. Erinomaista. 411 00:34:28,376 --> 00:34:30,420 Ne saapuivat aamulla satamaan Lontoosta. 412 00:34:30,503 --> 00:34:32,338 Kuninkaalliselta tiedeseuralta. 413 00:34:32,797 --> 00:34:34,841 Tunnetko tiedeseuran? 414 00:34:34,924 --> 00:34:36,301 Hän on töissä satamassa. 415 00:34:36,384 --> 00:34:39,094 Monet lähetykset kai… - Eräs ystäväni oli jäsen. 416 00:34:42,473 --> 00:34:46,060 Tai siis hänen isänsä varsinaisesti oli. 417 00:34:46,143 --> 00:34:49,522 Tuo ne työhuoneeseeni. Se on kulman takana. 418 00:34:53,192 --> 00:34:55,945 Yllättävää tavata taas. - Päivää. 419 00:34:56,487 --> 00:34:59,031 Talon emäntä eikä selvästikään palvelijatar. 420 00:35:00,324 --> 00:35:02,159 Ohjaa poika tänne. 421 00:35:04,370 --> 00:35:07,289 Sinun on hurmattava minut toiste. 422 00:35:25,683 --> 00:35:26,934 Käy sisään. 423 00:35:28,227 --> 00:35:29,478 Laske se tuohon. 424 00:35:30,104 --> 00:35:31,355 Selvä. 425 00:35:52,335 --> 00:35:53,919 Siipisimppu. 426 00:35:55,046 --> 00:35:56,381 Aivan. 427 00:35:56,464 --> 00:35:57,965 Pterois volitans. 428 00:35:58,382 --> 00:36:01,594 Tiedeseuralle pyydystettykö? - Niin juuri. 429 00:36:02,595 --> 00:36:04,471 Oletko nähnyt tuollaisen ennen? 430 00:36:05,014 --> 00:36:07,516 En luonnossa, niin sanoakseni. 431 00:36:09,268 --> 00:36:10,519 Se on kovin kalvakka. 432 00:36:10,770 --> 00:36:14,940 Olisitpa nähnyt sen ennen kuin nostin sen Salomoninmerestä. 433 00:36:15,608 --> 00:36:20,654 Kullanpunertavat, kuparinväriset, oranssit ja viininpunaiset sävyt. 434 00:36:21,238 --> 00:36:25,118 Yritin ikuistaa sen vesivärein ja öljymaalein, 435 00:36:25,201 --> 00:36:29,789 mutta kuinka välittää kauneus, jonka näin ennen sen kuolemaa? 436 00:36:29,872 --> 00:36:35,127 Se katoaa tiehensä. Kuin yrittäisi vangita ilmaa. 437 00:36:36,003 --> 00:36:38,047 Ehkä teidän ei pitäisi tappaa sitä. 438 00:36:40,675 --> 00:36:44,053 Se on pidettävä elossa, jotta sen näkee todellisena. 439 00:37:17,002 --> 00:37:19,004 Tämä on täydellinen. 440 00:37:22,383 --> 00:37:25,469 Kokeile näitä. 441 00:37:29,098 --> 00:37:31,976 Etkö näekin kaupungin paremmin? 442 00:37:32,560 --> 00:37:35,563 Näetkö laivat satamassa? Ne ovat täydessä sokerilastissa. 443 00:37:35,646 --> 00:37:39,525 Vääryydellä hankitut työnne hedelmät. Kaiken moottori. 444 00:37:39,608 --> 00:37:42,277 Katso maailmaa, George Washington Black. 445 00:37:48,033 --> 00:37:49,910 Katsooko maailma takaisin, Titch? 446 00:37:54,123 --> 00:37:56,792 Joka kerta, kun kuvittelen jo tuntevani sinut… 447 00:37:58,502 --> 00:38:01,130 Liidämme täältä taivaisiin. 448 00:38:11,557 --> 00:38:14,351 Vauhtia! 449 00:38:15,478 --> 00:38:17,813 Titch ei ole toisten kaltainen. 450 00:38:20,024 --> 00:38:22,359 Hän on tarkalleen toisten kaltainen. 451 00:38:44,673 --> 00:38:49,720 Näetkö, Kit? Kannan kasvojasi mukanani jopa ollessani hänen kanssaan. 452 00:38:51,472 --> 00:38:55,476 Jos saat tilaisuuden lähteä täältä, mene. 453 00:38:57,394 --> 00:38:59,063 En ilman sinua. 454 00:39:25,798 --> 00:39:28,300 Kyllä vain. 455 00:39:30,010 --> 00:39:31,720 On melkein valmista, Wash. 456 00:39:31,971 --> 00:39:33,639 On melkein valmista. 457 00:39:36,517 --> 00:39:38,060 Niin, Titch. 458 00:39:39,728 --> 00:39:40,979 Näetkö, Philip? 459 00:39:41,272 --> 00:39:43,065 Suuri uhkayritys odottaa. 460 00:39:43,524 --> 00:39:47,319 Mokoma typerä yritys. - Ei kukaan pakottanut sinua tulemaan. 461 00:39:50,030 --> 00:39:54,285 Tämä on siis uusi lelusi. Hajoaako se? 462 00:39:54,368 --> 00:39:58,623 Ei, ilonpilaaja. Tänään kurjat kykysi eivät tehoa. 463 00:39:58,706 --> 00:39:59,957 Katso tarkkaan. 464 00:40:00,207 --> 00:40:02,418 Ehkäpä apea katsomuksesi avartuu. 465 00:40:02,501 --> 00:40:03,752 Kiitos. 466 00:40:07,006 --> 00:40:10,218 Tämä on kehikko, jolle kangas kiinnitetään. 467 00:40:10,301 --> 00:40:11,636 Suurenmoinen, eikö vain? 468 00:40:11,719 --> 00:40:14,889 Kuin jonkin muinaisen lentävän olion luuranko. 469 00:40:14,972 --> 00:40:15,973 Kiehtovaa. 470 00:40:16,056 --> 00:40:18,684 Nämä arvon naiset viimeistelevät koriamme. 471 00:40:18,767 --> 00:40:20,060 Kiitos. 472 00:40:20,436 --> 00:40:24,940 Sitten kaiken kruunu, laite, joka nostaa meidät ilmojen teille. 473 00:40:25,983 --> 00:40:27,693 Elektrolyysikoneeni. 474 00:40:27,818 --> 00:40:30,404 Katso tarkkaan, Wash. Sinun on tiedettävä tämä. 475 00:40:30,821 --> 00:40:33,532 Ihastele tiedettä ja edistystä, veli. 476 00:40:35,200 --> 00:40:37,119 Jopas olet tärkeä. 477 00:40:37,536 --> 00:40:42,083 Älkää missään tapauksessa astuko tälle vaara-alueelle. 478 00:40:42,166 --> 00:40:44,543 Minun on testattava vetyemittereitä. 479 00:40:47,171 --> 00:40:51,425 Huomioi virheetön suunnittelutyö, veli. Se on minun, ei isän. 480 00:40:52,217 --> 00:40:55,721 Kysyt varmaankin, mitä suunnittelulla tekee ilman funktiota. 481 00:40:55,804 --> 00:40:56,973 Huomaa… Kiitos. 482 00:40:57,056 --> 00:41:02,895 Yksi luonnon elementti, vesi, 483 00:41:03,646 --> 00:41:07,566 tuottaa pian tulokseksi toista. 484 00:41:12,196 --> 00:41:17,034 Katsokaa, tulta. Mainiota. 485 00:41:17,993 --> 00:41:20,829 Minulla on nälkä, poika. Onko täällä ruokaa? 486 00:41:22,539 --> 00:41:23,790 On, Philip-herra. 487 00:41:24,291 --> 00:41:25,751 Mitä odotat? 488 00:41:29,546 --> 00:41:33,800 Tuo rakkine ei taatusti toimi. Hae minulle ruokaa. 489 00:41:41,266 --> 00:41:44,186 AMPEERIT 490 00:42:01,704 --> 00:42:02,955 Wash! 491 00:42:07,209 --> 00:42:08,460 Wash! 492 00:42:13,048 --> 00:42:15,134 Mitä helvettiä ajattelit? 493 00:42:15,217 --> 00:42:17,887 Aiheutit pojalle ikuiset arvet. Hän oli vähällä kuolla. 494 00:42:17,970 --> 00:42:19,263 Enkä aiheuttanut. 495 00:42:19,346 --> 00:42:24,351 Tuskin kaihtaisit paljoakaan vaientaaksesi pimeyden sisälläsi. 496 00:42:24,810 --> 00:42:27,813 Vammauttaisit vaikka jonkun, josta välitän. 497 00:42:28,772 --> 00:42:31,817 Olen yrittänyt kaikki nämä vuodet, 498 00:42:32,192 --> 00:42:35,487 mutta aina olitte vain sinä ja Erasmus. 499 00:42:36,030 --> 00:42:39,408 En ole tälle perheelle hyönteistä arvokkaampi. 500 00:42:39,950 --> 00:42:43,495 Pois lähetetty Wilden suvun häpeäpilkku. 501 00:42:46,457 --> 00:42:50,127 Ehkä isä ei ollutkaan väärässä määrätessään sinut lukkojen taakse. 502 00:42:51,378 --> 00:42:53,630 Ainakin toiset olivat turvassa. 503 00:42:59,970 --> 00:43:05,092 Siinä lukee: "Parane pian, jotta voimme lentää." 504 00:43:05,175 --> 00:43:06,426 "Titch." 505 00:43:08,103 --> 00:43:09,354 Mikä tämä sana on? 506 00:43:16,779 --> 00:43:18,030 "Lentää." 507 00:43:28,832 --> 00:43:30,083 Toimi nyt. 508 00:43:30,626 --> 00:43:33,712 Miksen saa sinua toimimaan, senkin romu? 509 00:43:35,839 --> 00:43:37,090 Ei mitään. 510 00:43:40,719 --> 00:43:41,970 Saanko yrittää? 511 00:43:43,764 --> 00:43:45,974 Ole hyvä vain. 512 00:44:04,201 --> 00:44:06,745 Eräs osa on poissa paikaltaan. 513 00:44:24,471 --> 00:44:26,223 Kuinka teit tuon? 514 00:44:27,724 --> 00:44:31,937 Näin sen päässäni. - Uskomatonta. 515 00:44:32,020 --> 00:44:35,774 Miten se on mahdollista? Et ole nähnyt tällaista laitetta ennen. 516 00:44:36,650 --> 00:44:38,443 Anna minun katsoa sinua. 517 00:44:40,362 --> 00:44:42,989 Onko palovammasi yhä yhtä kipeä? 518 00:44:45,450 --> 00:44:48,537 Minäkin satutin itseni lapsena. 519 00:44:49,496 --> 00:44:51,206 Vain hiukan sinua vanhempana. 520 00:44:51,832 --> 00:44:56,795 Eivätkä vanhempani olleet paikalla. Isäni varsinkaan. 521 00:45:00,090 --> 00:45:03,886 Brittimiehen ei kai ole sopivaa vatvoa moista asiaa. 522 00:45:03,969 --> 00:45:05,595 Turhan tunteellista. 523 00:45:12,978 --> 00:45:14,855 Jos pilvenhalkoja nousee korkealle, 524 00:45:16,481 --> 00:45:17,732 hän näkee sinut. 525 00:45:19,943 --> 00:45:21,278 Ehkä sinä näet hänet. 526 00:45:30,746 --> 00:45:32,247 Miksi minä, Titch? 527 00:45:36,168 --> 00:45:37,836 No… 528 00:45:38,420 --> 00:45:42,007 Olet yhä oikean painoinen painolastikseni, George Washington Black. 529 00:45:42,090 --> 00:45:44,009 Autat tasapainottamaan pallon. 530 00:45:45,093 --> 00:45:47,262 Tule. Myöhästymme aterialta. 531 00:45:47,763 --> 00:45:51,475 Ja muuten, korjasit juuri akkuni. 532 00:45:52,392 --> 00:45:53,977 Olemme valmiit lentämään. 533 00:46:03,946 --> 00:46:06,531 Olet Englannin ja imperiumin jälkeläinen. 534 00:46:07,616 --> 00:46:09,826 Niissä nahoissa sinun on pysyttävä. 535 00:46:36,561 --> 00:46:41,900 Minne tahansa matkaatkin, lapseni, etsi meri, niin olet kotona. 536 00:46:44,403 --> 00:46:47,822 Koittaa päivä, jolloin sinua kiskotaan eri suuntiin, Tanna. 537 00:46:48,573 --> 00:46:50,325 Pysy uskollisena itsellesi. 538 00:47:43,378 --> 00:47:46,840 Miksi minun pitää lähteä? Haluan jäädä tänne. 539 00:47:48,425 --> 00:47:52,513 Äitisi tahtoi niin. - Mutta miksi? 540 00:47:52,596 --> 00:47:54,431 Isäsi tulee pian. 541 00:47:56,308 --> 00:47:58,018 Tanna-rakas. 542 00:48:20,624 --> 00:48:22,000 Hei taas. 543 00:48:24,586 --> 00:48:25,837 Sinä siis. 544 00:48:26,755 --> 00:48:28,965 Hei. - Hei. 545 00:48:30,384 --> 00:48:32,845 On kai aika esittäytyä kunnolla. 546 00:48:32,928 --> 00:48:37,474 Olen Tanna. - Anteeksi. Jack. 547 00:48:38,558 --> 00:48:39,851 Jack Crawford. 548 00:48:48,110 --> 00:48:51,237 On rohkeaa uida täällä. 549 00:48:52,280 --> 00:48:53,907 Virtaukset ovat arvaamattomia. 550 00:48:54,157 --> 00:48:56,201 Olin entisessä elämässäni kala. 551 00:48:57,202 --> 00:48:59,329 Olenhan sentään saarelainen. 552 00:49:00,330 --> 00:49:02,666 Miltä saarelta? - Salomoninsaarilta. 553 00:49:02,749 --> 00:49:04,584 Vartuin siellä äitini kanssa. 554 00:49:05,794 --> 00:49:07,253 Vesi tuo muistot mieleen. 555 00:49:07,921 --> 00:49:09,172 Kodistani. 556 00:49:13,176 --> 00:49:14,886 Mitä teet täällä? 557 00:49:16,221 --> 00:49:19,849 Tämä on pieni tieteellinen koe. Näytän sinulle. 558 00:49:21,059 --> 00:49:22,394 Katsotaanpa. 559 00:49:25,439 --> 00:49:27,732 Rakensitko tuon? - Rakensin. 560 00:49:29,609 --> 00:49:32,988 Pitele tämän reunoista kiinni. - Selvä. 561 00:49:33,071 --> 00:49:34,489 Vain… No niin. 562 00:49:37,409 --> 00:49:38,952 Oletko valmis? - Olen. 563 00:49:51,548 --> 00:49:53,216 Luoja. 564 00:49:55,343 --> 00:50:00,223 Nerokasta. - Se on lentolaitteen osa. 565 00:50:00,682 --> 00:50:02,934 Siinä on kyse konvektiosta, jossa… 566 00:50:07,063 --> 00:50:10,442 Anteeksi. Tämä tuskin kiinnostaa sinua. 567 00:50:10,984 --> 00:50:12,069 Miksi niin luulet? 568 00:50:12,152 --> 00:50:15,697 Eräs ystäväni sanoo, että lakkaan puhumasta selkokieltä. 569 00:50:15,780 --> 00:50:17,116 Se on tylsää. 570 00:50:17,199 --> 00:50:19,033 Ei lainkaan. Haluan kuulla. 571 00:50:22,037 --> 00:50:23,288 Hyvä on. 572 00:50:24,706 --> 00:50:26,792 Siinä on siis kyse konvektiosta. 573 00:50:26,875 --> 00:50:29,044 Aivan. - Lämpimät osat nousevat ja… 574 00:50:29,127 --> 00:50:30,837 Kylmät osat vajoavat. 575 00:50:34,382 --> 00:50:35,759 Juuri niin. 576 00:50:57,614 --> 00:50:59,866 Kylläpä aika rientää. 577 00:51:01,117 --> 00:51:04,204 Minun pitänee palata kotiin. - Aivan. 578 00:51:04,704 --> 00:51:07,373 Niin minunkin. 579 00:51:09,084 --> 00:51:11,127 Näkemiin ensi kertaan. 580 00:51:12,629 --> 00:51:13,880 Jack Crawford. 581 00:51:14,798 --> 00:51:20,261 Näkemiin ensi kertaan, talon emäntä, joka ei selvästikään ole palvelijatar. 582 00:51:20,720 --> 00:51:23,182 Et taida lakata muistuttamasta tuosta. 583 00:51:23,265 --> 00:51:25,642 Vain jos lupaat, että tapaamme jälleen. 584 00:51:29,020 --> 00:51:31,231 Olinko liian suorasukainen? 585 00:51:31,314 --> 00:51:33,399 Olen pahoillani. En tarkoittanut… 586 00:51:48,665 --> 00:51:50,208 Näytä minulle toisen kerran. 587 00:51:51,376 --> 00:51:52,961 Hei sitten. 588 00:51:56,590 --> 00:51:59,717 Hei, Mary. - Hei. Kuinka voit? 589 00:52:01,094 --> 00:52:02,470 Tapasin erään tytön. 590 00:52:05,015 --> 00:52:07,935 Hän on liian… - Katsokin, että seuraava sanasi 591 00:52:08,018 --> 00:52:09,519 ei ole "hyvä". 592 00:52:12,647 --> 00:52:16,109 Hän on liian hienostunut minulle. - Hienostunutko? 593 00:52:20,030 --> 00:52:22,574 Mistä tytöt edes pitävät, Angie-neiti? 594 00:52:27,203 --> 00:52:30,623 Tytöt pitävät eri asioista. 595 00:52:31,791 --> 00:52:35,169 Jotkut pitävät rahasta, jotkut haluavat hyvän suukon. 596 00:52:35,503 --> 00:52:38,464 Useimmat haluavat vain nähdä sydämesi. 597 00:52:49,351 --> 00:52:50,852 Voinko olla avuksi? 598 00:52:53,104 --> 00:52:57,525 Etsin erästä henkilöä nimeltä George Washington Black. 599 00:52:59,194 --> 00:53:02,196 50 DOLLARIN PALKKIO! 600 00:53:04,574 --> 00:53:05,825 Ripusta se. 601 00:53:06,534 --> 00:53:08,244 Tiedoista maksetaan hyvin. 602 00:53:09,162 --> 00:53:14,542 Ette löydä häiriköitä Halifaxista. Ehkä pohjoisempaa. 603 00:53:16,086 --> 00:53:17,337 Sinä. 604 00:53:21,132 --> 00:53:22,383 Kuinka vanha olet? 605 00:53:24,094 --> 00:53:25,637 Enpä taida tietää. 606 00:53:31,976 --> 00:53:34,228 Mikä nimesi on, poika? - Jack. 607 00:53:35,772 --> 00:53:39,651 Jack Crawford. En tiedä mitään hämärähommista. 608 00:53:45,740 --> 00:53:48,826 Siis 50 dollariako? 609 00:53:51,538 --> 00:53:55,750 Ehkä olette oikeassa. Ripustan sen. 610 00:54:15,186 --> 00:54:19,607 Käydäänpä kävelyllä, George Washington Black. 611 00:54:25,864 --> 00:54:28,199 Erasmus kertoi teikäläisten uskomuksesta. 612 00:55:31,429 --> 00:55:33,681 Käännös: Tero Vaaja 613 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm