1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Anteriormente em
O Verão Que Mudou Minha Vida
3
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Você era o cara perfeito.
Era pra merecer estar com ela.
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Vejo Jeremiah em todo canto.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Perdi a pessoa mais
importante pra mim.
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Só queria conversar sobre o negócio
da mamãe e sobre o discurso.
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Você poderia escrever sozinho?
8
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Vai se sair melhor que eu mesmo.
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Sinto muito, não vou conseguir
ir para a inauguração.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Consegui aquela clínica de verão.
11
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Taylor, é com você
12
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
- que quero ficar.
- Deus.
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Para e me deixa sair do carro!
14
00:00:40,541 --> 00:00:41,541
Tudo bem!
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Steven teve um acidente?
16
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Posso ajudar. Que hospital?
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Ele vai ficar bem.
18
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
- Acabou pra você.
- Vai me demitir?
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Tem razão.
Nós dois não damos certo.
20
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Se quiser voltar com Jeremiah,
volte.
21
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Não devíamos deixar um erro
apagar todos esses anos.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Bells, eu quero muito isso.
23
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Nunca mais me machuque assim.
24
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Prometo.
25
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, casa comigo?
26
00:01:05,691 --> 00:01:06,691
Sim.
27
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA
28
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Não.
29
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Preciso encontrar a Taylor.
30
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
- Precisa mesmo?
- Sim.
31
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Ela ainda está chateada
por causa do Steven.
32
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
E estive tão ocupada
com as finais.
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
Mal nos vimos.
34
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Posso ir com você.
35
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Só melhores amigas.
36
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Eu também sou seu melhor amigo.
37
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Não.
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Não conte pra ninguém,
mas você é meu noivo.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Sou?
40
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Não quero esperar mais.
Quero contar pra todo mundo logo.
41
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Não. Temos que esperar,
porque na inauguração
42
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
será o único momento
em que nossos pais estarão juntos.
43
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Pelo menos não vai ter que passar
44
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
cinco horas no carro
com seu pai hoje.
45
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Você vai ficar bem?
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Consegue guardar o segredo?
47
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- Consigo.
- Tá bem.
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Merda. Taylor já está lá.
Preciso ir.
49
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Só mais uma coisa.
50
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Sim?
51
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Quer casar comigo?
52
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Sim!
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Caramba.
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Sei que é pequeno.
55
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Não, é perfeito.
56
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
- O que vai fazer?
- Contar pra geral.
57
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
- O quê? Não.
- Sim.
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin
vai se casar comigo!
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Eu vou me casar!
60
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
- Ela vai ser uma esposa gostosa.
- Meu Deus, para.
61
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Mal posso esperar.
Vou me casar com ela!
62
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…
63
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
Ela vai ser minha esposa!
64
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
- Oi. Desculpa o atraso.
- Oi.
65
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Já estava morrendo de fome.
66
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
E por que não pegou algo?
67
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Foi mal. Vamos te alimentar.
68
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Oi. Me vê dois mochas gelados e
dois sanduíches, por favor?
69
00:03:55,945 --> 00:03:56,861
Eu pago.
70
00:03:56,862 --> 00:03:57,779
Tá.
71
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Adiciona
um croissant de chocolate?
72
00:03:59,823 --> 00:04:00,823
Tá.
73
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- Obrigada.
- De nada.
74
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Como você está?
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Estou bem. Tanto faz.
Amor é uma mentira.
76
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Ele vai cair em si.
É que ele está em choque, sabe?
77
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Mesmo que aconteça,
será tarde demais.
78
00:04:20,135 --> 00:04:21,135
Eu já superei.
79
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Por mim, ele pode vir rastejando,
80
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
de joelhos,
me pedindo pra voltar,
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
e eu não estou nem aí.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Só se… Ele te disse alguma coisa?
83
00:04:35,526 --> 00:04:36,526
Não.
84
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Mas ainda não tive
a chance de falar com ele.
85
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Minha mãe levou ele pra casa
86
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
pra garantir que ele
não morra dormindo.
87
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Tanto faz. Não ligo.
88
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
- Ele que se foda. Valeu.
- De nada.
89
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
- Quer sentar aqui?
- Sim.
90
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
- Vamos mudar de assunto.
- Tá.
91
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
E Jere?
Como está agora que reataram?
92
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Está legal.
93
00:05:02,845 --> 00:05:04,845
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
94
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Que sorriso é esse?
95
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Nada. Só estou feliz.
96
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Tá bom. Você está estranha.
97
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Tá, tudo bem.
Mas não pode contar pra ninguém.
98
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
Queremos contar
pros nossos pais primeiro.
99
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Naquela manhã no hospital,
100
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
nós ficamos noivos.
101
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Desculpa. Como é?
102
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
O que você disse?
103
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Estamos noivos.
104
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Meu Deus.
105
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Meu Deus. Está grávida?
106
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
O quê? Não.
107
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Então por quê?
108
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Por causa do acidente.
109
00:05:41,925 --> 00:05:42,842
- Não.
- É.
110
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Não é por causa disso.
111
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
- É.
- Só me fez lembrar
112
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
como foi perder a Susannah
e me fez repensar as coisas.
113
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah cometeu um erro,
114
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
mas isso não é maior
do que somos um pro outro.
115
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Tá. Quando vai ser isso?
116
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Nesse verão. Vai ser em Cousins.
117
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Nesse verão?
118
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
- É.
- Vocês acabaram
119
00:06:03,447 --> 00:06:04,447
de reatar.
120
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
- Nós só terminamos…
- Porque ele te traiu!
121
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Pode não espalhar pra todo mundo?
122
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Todo mundo sabe.
123
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Foi você que me mandou perdoar.
124
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Mandei conversar.
125
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Não falei pra casar com ele.
126
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Não podiam só ter reatado?
127
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Mas é pra sempre.
128
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Belly, todo mundo
se casa pensando assim.
129
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Mas olhe pros nossos pais.
130
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Não somos nossos pais.
131
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Meu pai chegou. Preciso ir.
132
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Pode…
133
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
- Pode não contar pra ninguém?
- Tá.
134
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Como se alguém
fosse acreditar nessa loucura.
135
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Tudo bem. Não falo nada.
Boca de siri.
136
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- Tá, tchau.
- Tchau.
137
00:06:58,085 --> 00:06:59,085
O que você quer?
138
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Preciso que me mande
o wireframe da StarcadeX.
139
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Não devia estar se recuperando?
140
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Posso trabalhar também.
141
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Eu dou conta, Steven.
142
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Sem querer ofender,
mas Adam me contratou
143
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
porque conheço o mundo tech
melhor que vocês de finanças.
144
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Não,
foi porque é amigo da família.
145
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Não preciso
da sua ajuda com isso.
146
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Aproveite sua mãe
afofando seu travesseiro.
147
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Você não desligou na minha cara.
148
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Hora do remédio.
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
- Estava vendo pornô?
- Mãe!
150
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Não. Meu Deus.
151
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Tudo bem. Slack?
152
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Sabe o que é Slack?
153
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Tá, tudo bem.
É coisa do trabalho.
154
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Sabe que eu consigo pegar,
não sabe?
155
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Precisa evitar telas.
156
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Acabou de sofrer
um acidente sério.
157
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Mas não me lembro.
158
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Acordei de um cochilo com dor
de cabeça e a costela doendo.
159
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Já tive ressacas piores.
160
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
E não preciso que você
161
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
me dê remédio
nem afofe meu travesseiro.
162
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Você nunca fez isso
nos meus 22 anos de vida.
163
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Steven, você quase morreu.
164
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
E nunca me perdoarei
por não estar lá com você.
165
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Como?
166
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Mãe, o que vai fazer?
Me seguir pelo resto da vida?
167
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Me envolver com plástico bolha?
168
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Duvida?
169
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Desculpa. Leve sua recuperação a sério
ou te mato com minhas próprias mãos.
170
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Eu te amo.
171
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Também te amo.
172
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Não.
173
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Foi por pouco.
174
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
Em minha defesa, eu só dormi
umas 12 horas nessa semana.
175
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Entendi. Você tem trabalho.
Não esfregue na minha cara.
176
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Como você vai?
177
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Sinceramente, nada bem.
Sinto que falhei.
178
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
É porque falhou mesmo. No
seu lugar, eu ia querer morrer.
179
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
É humilhante e terrível.
180
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Obrigado.
181
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
- Ajuda muito.
- Ótimo.
182
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
E então?
Vai viajar sem destino no verão?
183
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
Não. Tem uma vaga no laboratório
Garth que estou de olho.
184
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
O quê?
185
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
Não é que laboratório seja dar
um passo pra trás, porque é vital.
186
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
Mas achei que queria
trabalhar com pacientes.
187
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Não estou pronto.
188
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Ouviu Dra. Namazy. Me precipitei.
189
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Nem todo mundo é como você.
190
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Verdade.
191
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Então vai passar seu verão
analisando dados?
192
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Tudo bem.
193
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Conheço um cara do Garth, Phil.
194
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Vou te recomendar.
195
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Obrigado.
196
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Tá.
197
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- Parece tão vazio aqui.
- Eu sei.
198
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Vou sentir falta.
199
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
E vou sentir falta
de morar com você.
200
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Nem tivemos a chance
201
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
de comer asinhas e assistir Supergatas
de madrugada pela última vez.
202
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Tudo bem. Faremos isso
quando voltar de Paris.
203
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
É bom ir me visitar.
204
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Com certeza.
205
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Outra coisa, você é a primeira
amiga de verdade que fiz
206
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
que não conhecia a vida toda.
207
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
E foi mal não estar presente
essa semana. É que…
208
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Com as provas finais, Jere e…
209
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
O sexo de reconciliação, entendo.
210
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
É que…
211
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Enfim, seja sincera…
212
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Está me julgando
por voltar com ele?
213
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
E importa o que eu penso?
214
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Sim. Você é minha amiga
e respeito sua opinião.
215
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Você se importa demais
com a opinião dos outros.
216
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Sei que vai tomar
a decisão certa pra você.
217
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Vem cá.
218
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Pronta pra pegar a estrada?
219
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Sim, quase.
220
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Dizer adeus
para esse apartamento é difícil.
221
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Quero me lembrar de tudo,
nos mínimos detalhes.
222
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Sempre será o último lugar
que morei antes de me casar.
223
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Quero tanto contar pra ele,
224
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
nesse momento perfeito em que ainda
sou a garotinha dele aqui,
225
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
e ainda é ele quem dirige.
226
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Parei de chamá-lo de papai
no ensino fundamental.
227
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
Mas neste momento,
está no meu coração.
228
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
Quero dizer: "Papai,
vou me casar."
229
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Não é essa a música
que você e a mamãe dançavam?
230
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
É mesmo?
Eu dançava muito na minha época.
231
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Qual é.
232
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Vocês colocavam essa pra tocar depois
do jantar, quando bebiam vinho,
233
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
e você dançava
com a mamãe pela cozinha.
234
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Lembra disso?
235
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Lembro. Vocês se tratavam
de forma diferente nessas noites.
236
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
Diferente como?
237
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Sei lá, bem apaixonados.
238
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Só lembra disso porque fazíamos
você e Steven lavarem a louça.
239
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Ele está ótimo, por sinal.
240
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Que bom.
241
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Aquele momento, quando sua mãe
viu as mensagens que você mandou,
242
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
nunca vou me esquecer.
243
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Como assim? Estavam juntos?
244
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Não.
245
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Não. Quero dizer quando ela me avisou,
depois que vocês se falaram.
246
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
O sinal do celular
estava péssimo no congresso.
247
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Que bom que Jeremiah estava lá.
248
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Pois é.
249
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Pronto. Só faltam essas.
250
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
É.
251
00:14:05,262 --> 00:14:06,220
Valeu, pai.
252
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
- Onde coloco isto?
- Em qualquer lugar.
253
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Leve uma caixa.
254
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
- Obrigado.
- Eu já volto.
255
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Não se sinta em casa.
256
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
O quê?
257
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Só vou ver o Steven.
Como ele está?
258
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Bem.
Não precisa passar aqui todo dia.
259
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Sei o que está fazendo.
260
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
O que estou fazendo?
261
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Está vindo
na esperança de rolar de novo.
262
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Nem venha com esses olhos pidões.
263
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Olhos pidões? Meu Deus.
264
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
O que aconteceu no hotel…
265
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
foi culpa dos dois. Não só minha.
266
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Então não desconte em mim
porque se sente culpada.
267
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Não quero que entenda errado.
268
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Foi só aquela vez.
269
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Se Belly e Steven descobrirem,
não sei onde meter a cara.
270
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Nem eu.
271
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Mas acho que Belly desconfia.
272
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
- O quê?
- É.
273
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Ela estava estranha no carro.
274
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
E aí falou daquela música
que a gente dançava,
275
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
e depois ficou toda pensativa.
276
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Ela tem 20 anos. Devia estar
chapada ou pensando em sexo.
277
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Não.
278
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Tá bom. Talvez seja melhor a gente
manter uma certa distância.
279
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Tem razão.
280
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Talvez eu não deva ir
pra cerimônia de inauguração.
281
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Está bem.
282
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
Não preciso do meu ex-marido
no meu pé no memorial da minha amiga.
283
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- Ótimo.
- Ótimo.
284
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Para onde vai?
285
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laurel,
estou no carro desde as 6h.
286
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Vou tomar um café
e falar com nosso filho.
287
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Ei.
288
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Qual era a música?
289
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Você sabe.
290
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Até que enfim, outra companhia
além da enfermeira Ratched.
291
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Meu Deus.
292
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Vai ficar quanto tempo em casa?
293
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Eu vou vazar assim que a mamãe
me liberar dessa cama.
294
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Olha pra mim, estou bem.
295
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
O médico me liberou pro trabalho.
296
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Ainda não acredito
que aquilo aconteceu.
297
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Foi um sinal.
298
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Preciso tomar jeito.
299
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
E focar no trabalho.
300
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor está mal
pelo que aconteceu.
301
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Caramba. Claro.
302
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Taylor tinha que dar um jeito
de tornar isso sobre ela.
303
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Tudo bem. Não é como
se eu quase tivesse morrido.
304
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
- Tudo bem.
- Você disse que estava bem.
305
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Estou bem agora.
306
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Então é isso? Não tem mais volta?
307
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Ela ainda te ama, sabia?
308
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Belly,
nunca senti firmeza com ela.
309
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Sabe? Eu precisava sair
dessa montanha-russa.
310
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Por quê?
311
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Quer me fazer mudar de ideia?
312
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Não.
313
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
A vida é sua.
314
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Foi um dia
decisivo para todos nós.
315
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Eu sei.
316
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Eu sei. Você ama seu irmão.
317
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Agora pode trazer
sorvete pro seu oppa?
318
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- Tá.
- Obrigado.
319
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
- Mas sem telas. Tchau.
- Não, Belly.
320
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
- Belly!
- Mãe, peguei o computador.
321
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Pai, me ajuda!
322
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Sua mãe disse pra evitar telas.
323
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Essas mulheres!
324
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
O médico liberou telas.
325
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Se eu perder ligação do trabalho,
326
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
não respondo pelos meus atos.
327
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
- Adam está no seu pé?
- Não.
328
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Quer saber? Vou ligar pra ele
e pedir pra ele te deixar em paz.
329
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Pai, não! Não faça isso. Adam é
meu chefe. Não pode fazer isso.
330
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Uma semana de folga depois
de um acidente traumático como o seu
331
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
não seria absurdo, Steven.
332
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
- Você não entende, pai.
- Tá bem. Me explica.
333
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
A pressão no ramo
de capital de risco é enorme.
334
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
Não existe folga.
335
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Foi mal, mas seu trabalho
336
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
é moleza se comparado
com a Breaker.
337
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Deve ter razão.
338
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Quer saber? Vou ver se recupero
seu computador com a sua mãe
339
00:18:40,703 --> 00:18:41,703
antes de ir embora.
340
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Obrigado.
341
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Só passei pra ver como você
estava antes de voltar pra casa.
342
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Estou bem. Te amo, pai.
343
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Te amo.
344
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Filhinha!
345
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
- Mãe.
- Oi!
346
00:18:59,264 --> 00:19:00,264
Oi.
347
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
- Oi.
- Vem cá.
348
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Vem cá.
349
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Você está com uma cara péssima.
Vou hidratar seu cabelo.
350
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Valeu. Foram as provas finais.
351
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
- Tá.
- Pegamos o resto amanhã.
352
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
- Tá.
- Vem.
353
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Como foi a viagem?
Ouviu a minha playlist?
354
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- Não.
- Era tão boa.
355
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Comprou uma TV nova?
356
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
- Comprei. Legal, né?
- É.
357
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
A casa está limpa. Até demais.
358
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Cadê os cinzeiros do Scott
e os pratos sujos?
359
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Terminamos.
360
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Ele levou a TV dele.
361
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Agora podemos assistir
Gilmore Girls e comer burritos
362
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
sem precisar dividir
o controle com ele.
363
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Aquele traidor de merda
que gostava de MMA.
364
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
E você é gata demais pra ele.
365
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
- Eu dei uma melhorada nele.
- É.
366
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Cortei aquele cabelo, fiz ele
largar aquelas calças horrorosas.
367
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Aí ele acha que consegue
arrumar alguém melhor. Boa sorte.
368
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Homens não prestam. Fazer o quê?
369
00:20:07,415 --> 00:20:08,415
Nem todo homem.
370
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
Eca. Disse isso mesmo?
371
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Ei, Steven é um cara decente.
372
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Vai visitá-lo?
373
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
Não. Já disse, terminamos.
374
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- Você e Steven nunca terminam.
- Dessa vez é pra valer.
375
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, ele não sabia
o que estava dizendo.
376
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Ele estava mal
por causa do acidente,
377
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
que você meio que causou.
378
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Não faça essa cara pra mim.
379
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Tá? Vá lá, linda…
380
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, juro por Deus!
381
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Tay, ele é o único
cara que você namorou
382
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
que é digno de você.
383
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Não o deixe escapar sem lutar.
384
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Olha pra você. Qual é?
Ele não vai resistir.
385
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
É só ajeitar seu cabelo. Vem cá.
386
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- Você é um saco.
- Eu sei.
387
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Oi.
388
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Como dormiu essa noite?
389
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
O colchão de ar do meu pai
esvaziou de madrugada,
390
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
e fiquei preparando o discurso.
391
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Devia mandar pro Con
pra ele dar uma olhada.
392
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Sabe como ele gosta de criticar
a gramática dos outros.
393
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Não precisa.
O discurso está ótimo.
394
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Queria que ele estivesse lá.
395
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Vai ser estranho contar pra ele
do casamento pelo telefone.
396
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Podemos ligar pra ele juntos.
397
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Claro. Mas assim…
398
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
se acha que é melhor
você contar sozinho,
399
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
por mim tudo bem.
400
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Você decide.
401
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Tá bom.
Talvez sozinho seja melhor.
402
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
E sinceramente,
estou mais preocupado
403
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
com o que meu pai vai dizer.
404
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Eu sei. E minha mãe.
405
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Todos vão achar
que estamos malucos, não é?
406
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Provavelmente. Sim.
407
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- Jere, não está ajudando.
- Desculpa.
408
00:22:12,707 --> 00:22:13,707
Prontinho.
409
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- Obrigado.
- De nada.
410
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Oi. O que vai querer?
411
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Deve estar entediado pra aceitar
tomar café da manhã às 7h.
412
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
É seu único momento livre.
Quero saber como vai a clínica.
413
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Bom…
414
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Mais ou menos.
Não está perdendo nada.
415
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Mentirosa.
416
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Tá. Está sendo incrível.
417
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Namazy me deixou usar
o afastador numa cirurgia.
418
00:22:50,912 --> 00:22:51,870
Sério?
419
00:22:51,871 --> 00:22:52,871
Legal.
420
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
E você?
Sou sua programação de hoje?
421
00:22:59,921 --> 00:23:00,921
Vai sonhando.
422
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Vou almoçar com minha tia.
423
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Agora está me deprimindo.
424
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Quê? Nós dois não podemos ir
pro memorial da mamãe amanhã,
425
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
então vamos nos encontrar.
426
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Não vai? Achei que só não podia
ir por causa da clínica.
427
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Não acho que vai me fazer bem
estar com todo mundo, então…
428
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Com a sua ex que você
não superou, você quer dizer?
429
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Cara, precisa enfrentar isso.
430
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
A distância só torna isso
maior do que precisa ser.
431
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Precisa normalizar essa situação.
432
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Como?
433
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Três palavras:
terapia de exposição.
434
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Tá, sem querer ser babaca,
mas você não sabe como é.
435
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Acha que não sei como é
amar alguém que você sabe
436
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
que nunca vai ter
amar da mesma forma?
437
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Mas sabe o que eu fiz?
Eu aceitei. Eu persisti.
438
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Trabalhei isso em mim. E agora…
439
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Que bom que persistiu.
440
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil me contou que você tem
uma entrevista no laboratório Garth.
441
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Phil te contou?
442
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
É, saímos pra jantar.
443
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Teve um encontro?
444
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Não precisou sair
com ele por mim, né?
445
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
Não, idiota. Eu queria transar.
446
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Ótimo.
447
00:24:28,176 --> 00:24:29,176
E transou?
448
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
- Sim.
- Legal.
449
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- Oi.
- Oi.
450
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Podemos conversar?
451
00:24:48,154 --> 00:24:49,154
Claro.
452
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- Oi, Taylor.
- Oi.
453
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Vim pedir desculpas por ontem.
Fui babaca.
454
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
Obrigada.
455
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Não devia ter descontado em você.
456
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Não foi justo.
457
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
É minha melhor amiga.
458
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Me conta. O que Laurel disse
quando contou que ia se…
459
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
Não. Ainda não contei pra ela.
460
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Vem, linguaruda.
Vamos pro meu quarto.
461
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Tá.
462
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Eu sou a única pessoa no mundo
que sabe disso?
463
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Além de você e Jere. Nem Anika?
464
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Sim. Você é a única.
465
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
- Gostei. Bastante.
- Tá bem.
466
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Então, não me acha doida?
467
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Olha,
eu sou a fundadora do Time Jelly
468
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
e sou a capitã do Time Belly,
469
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
e por isso devia ter te dito:
vai com tudo.
470
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Até se quiser casar.
O que decidir, conte comigo.
471
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Obrigada.
472
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Vamos de novo.
473
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Me mostra o anel. Tem um?
474
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Tenho. Aqui.
475
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
É diamante ou uma lasca
de papel alumínio?
476
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
- Para. Amei este anel.
- Brincadeira.
477
00:26:21,706 --> 00:26:22,706
É a sua cara.
478
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Meu Deus.
Minha Cinderbelly vai casar.
479
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
- Eu sei. Mas fala baixo.
- Você vai casar.
480
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Tá bom.
Fico feliz que esteja de boa,
481
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
porque eu esperava
482
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
que você fosse minha madrinha.
483
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Mesmo?
484
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
- É, a não ser que não queira.
- Não.
485
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Não, eu quero muito.
486
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
- Eu quero.
- Legal.
487
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Meu Deus!
488
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
E fico feliz
que tenha me convidado, porque…
489
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Meu Deus!
490
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
FELIZES PARA SEMPRE
491
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Meu Deus.
492
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Como ainda tem isso?
493
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Acha que eu jogaria fora os planos
do nosso casamento perfeito?
494
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
Não. Do seu casamento perfeito.
Eu só gostava dos adesivos.
495
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
É. São lindos.
496
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Seu dia vai ser como você quiser.
Prometo.
497
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Obrigada por estar do meu lado.
498
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Sempre, Bê.
499
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
E vai precisar de mim.
500
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Porque quando Laurel descobrir
vai ser o apocalipse.
501
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Tipo cadáveres, sangue nas ruas.
502
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
E no caso, o seu sangue.
503
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
- É.
- É sério, Belly.
504
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
- Eu sei.
- Ela vai surtar.
505
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Meu Deus.
506
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Achei que estava de cama.
507
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Precisava mudar de ares.
508
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Posse te ajudar a escapar.
509
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
É melhor eu voltar pra cama
antes que Laurel me veja.
510
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
- Quer ajuda pra subir?
- Tô bem.
511
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
- Você está bem?
- Sim. Só meio dolorido.
512
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Tem certeza?
513
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Sim.
514
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Como foi?
515
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Normal.
516
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Oi, Lucinda.
517
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, como você está?
518
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Estou ótimo.
519
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Já posso até correr uma maratona.
520
00:29:25,723 --> 00:29:26,723
Estou bem assim.
521
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Ótimo! Então pode me ajudar
com uma dúvida de negócios.
522
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Claro. Tudo bem. O que houve?
523
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Pode passar aqui pra olhar
os livros contábeis do salão?
524
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Scott cuidava dessa parte,
e agora que terminamos
525
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
estou meio perdida.
526
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Sabe que não sou contador, né?
527
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Você sempre foi
tão bom em matemática.
528
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Caramba. Porque sou asiático.
529
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
Não. Porque você foi laureado,
bobinho.
530
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Pensei que podia vir aqui, e Taylor
pode explicar tudo pra você.
531
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Ela sabe que está me ligando?
532
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Ainda são amigos, não são?
533
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Sim. Claro.
534
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Tá bom.
Me manda os arquivos por e-mail.
535
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
Se eu tiver alguma pergunta,
ligo pra ela.
536
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Tá. Ótimo.
537
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Tá bom. Tchau.
538
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Tchau, querido.
539
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Olha como você era pequena.
E essas bochechas fofas.
540
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Meu Deus, mãe.
541
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Olha o cabelo da Susannah.
542
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
- O quê?
- Não!
543
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Olha o seu cabelo.
544
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- Essa franja era moda em 2003.
- Não.
545
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
São tantas. Como vamos escolher?
546
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
É para o mural de memórias dela.
547
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Vamos escolher as que achamos
que ela gostaria de ter lá.
548
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Puxa vida. Sempre amei esta aqui.
549
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Não é a minha favorita.
550
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Por causa do papai?
551
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Só acho que tem melhores.
552
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Olha, seus 16 anos.
553
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck sempre
adorou seus aniversários.
554
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Você se lembra da coroa
de flores, da lagosta e da sidra?
555
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Esse ano, teremos champagne
de verdade para os seus 21 anos.
556
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Ótimo. Vai poder
me ver legalmente bêbada.
557
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Queria que Beck estivesse aqui.
558
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Ela te viu ilegalmente bêbada.
559
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
Lembra do 4 de julho?
Da bandeja de bolo da Susannah?
560
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Lembro.
561
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
É tão estranho crescer
e passar por tanta coisa sem ela.
562
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Ela está perdendo tanto.
563
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Ela estaria orgulhosa
do futuro que planejou pra você.
564
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
Seu estudos, Jeremiah, Paris.
565
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Ela queria te levar pra lá
de presente de formatura.
566
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- O que foi?
- Vocês eram uns bebês aqui. Tão fofos.
567
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Lembra que Conrad
disse que cenoura
568
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
dava visão raio-x,
e você acreditou?
569
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Meu Deus, sim.
Eu era muito ingênua.
570
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Eu acreditava
em tudo que ele me dizia.
571
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Tem falado com ele?
572
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Só quando Steven
estava internado.
573
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Ele deve estar ocupado no novo
emprego. Ele trabalha demais.
574
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Uma pena ele
perder a inauguração.
575
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Mas disse
que o abrigo vai filmar, né?
576
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Podemos mandar pra ele.
577
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Verdade.
578
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
Não. Essa não.
579
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
- Eu gosto desta.
- Nem pensar.
580
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
É só cortar aqui.
581
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Tá.
582
00:35:04,978 --> 00:35:05,978
Alô?
583
00:35:06,313 --> 00:35:07,313
Oi.
584
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Podemos conversar?
É sobre sua mãe.
585
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
O que tem ela?
586
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Ela me pediu pra olhar
os livros contábeis dela e…
587
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
A coisa está feia, Taylor.
588
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Ela pediu isso pra você?
Vou matar essa mulher.
589
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Tá bem. Faça como quiser,
590
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
mas isso é sério.
O salão está no vermelho.
591
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Sinto muito,
mas não há outra forma de dizer,
592
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
mas Lucinda se ferrou.
593
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
No melhor cenário,
ela só tem até o final do mês.
594
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Merda.
595
00:35:44,560 --> 00:35:45,560
É.
596
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
É…
597
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Quando você vai pra Nova York?
Eu posso…
598
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Posso ir ao banco com ela.
599
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Estou indo pra Cousins,
mas posso ligar pra ela depois.
600
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
Não. Obrigado pelo que você fez.
601
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Ela não devia
nem ter te pedido isso.
602
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
Mas isso não é mais seu problema.
603
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Não foi nada demais, Taylor.
604
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
- Sério…
- Não. Tchau, Steven. Puta merda. Mãe!
605
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Está linda, Bells.
606
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck adoraria esse vestido.
607
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Eu sei.
608
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Caramba.
Não está uma baranga, pra variar.
609
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Não liga pra ele.
Foi a pancada na cabeça.
610
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Tem razão.
Ainda está uma baranga.
611
00:36:52,586 --> 00:36:53,586
Steven!
612
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
- Meu Deus. Tudo bem, Steven?
- Eu dirijo.
613
00:36:56,089 --> 00:36:57,089
- Não.
- Eu…
614
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
O papai vai nos encontrar lá?
615
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Ele não vai.
Um problema no trabalho.
616
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Mas ele deve aparecer em Cousins
durante o verão.
617
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
É que faz tanto tempo
que não reunimos todo mundo.
618
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Ia ser bem legal.
619
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Sinto muito, Bells.
620
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- Vamos. Precisamos ir.
- Tá.
621
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
- Obrigada.
- De nada.
622
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Obrigada.
623
00:37:29,206 --> 00:37:30,206
Oi.
624
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- Oi.
- Oi, linda.
625
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Trouxe o anel?
626
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Sim. Queria já poder usar.
627
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Em breve.
628
00:37:44,221 --> 00:37:45,179
Está pronta?
629
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Sim, mas péssimas notícias.
Meu pai não vai poder vir.
630
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Mas tudo bem.
Ligamos pra ele depois.
631
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Tá.
632
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Só preciso sobreviver ao discurso
sem desmaiar.
633
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
- Vai se sair bem.
- Obrigado.
634
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Venham. Vamos indo.
635
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
- Cadê o Steven?
- No banheiro.
636
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Eu disse que aquele
café era demais.
637
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
É um grande dia
pra minha família,
638
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
e sei que esse jardim
seria tudo pra minha mãe.
639
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Ela adoraria estar aqui hoje.
640
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
O abrigo de mulheres
era muito importante pra ela.
641
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Mesmo longe de Cousins,
642
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
ela pensava em cada um de vocês.
643
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Pra minha mãe,
família não era só sangue.
644
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
A família aumentava
ao longo da vida.
645
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
É formada por quem você ama.
646
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
E por quem te ama.
647
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Sei que ela ficaria emocionada
com essa homenagem,
648
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
e espero que sintam
o amor dela aqui hoje.
649
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Estou orgulhosa de ser sua noiva.
650
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Quero muito casar com você.
651
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Eu também.
652
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Que flores vai
querer no casamento?
653
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Sei lá. Umas flores bonitas.
654
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Assim?
655
00:39:40,962 --> 00:39:41,962
Con!
656
00:39:43,590 --> 00:39:44,590
Oi, cara.
657
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Oi.
658
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
- Conrad, não acredito que veio.
- Não sabia que vinha.
659
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Abri espaço na agenda.
Peguei o voo de madrugada.
660
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Meu garoto. Salvando vidas,
e ainda tem tempo pra família.
661
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Calma, pai. Não sou médico ainda.
662
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
- Mano.
- Oi.
663
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
- Bom te ver.
- Mandou bem no discurso.
664
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
- Obrigado.
- Bem demais.
665
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Que bom que veio.
666
00:40:11,576 --> 00:40:12,535
Oi.
667
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
- Oi!
- Oi.
668
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie está feliz
de rever a irmãzinha.
669
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Como vai, irmãzinha?
670
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Bem. Estamos ótimos.
671
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
É, quanto tempo.
672
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Hora da foto. Vamos tirar
uma da família no banco?
673
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
- Ótimo. Vamos.
- Vai ficar ótimo.
674
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
No que está pensando?
675
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Nada.
676
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Só não fique magoada
se ele falar algo estranho.
677
00:41:09,301 --> 00:41:10,301
Quem?
678
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Meu pai.
679
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Sabe como ele é.
Não leve pro lado pessoal, tá?
680
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Certo. Pode deixar.
681
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Ótimo.
682
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Acha melhor chamar o Con
e contar pra ele antes?
683
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Pode ser.
684
00:41:41,499 --> 00:41:42,499
Ou…
685
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Ou focamos na mamãe hoje?
686
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Talvez. Queria
que meu pai estivesse aqui.
687
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Queria contar pros
dois ao mesmo tempo.
688
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Tá, então vamos esperar.
689
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Tá bem.
690
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Só queria que pudesse
usar seu anel com orgulho.
691
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Estou muito orgulhosa. Tá bem?
692
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher vai casar comigo!
Vamos nos casar!
693
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Viu?
694
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
O que eu disse?
695
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Só estou tentando entender. Você
deixava Scott cuidar de tudo?
696
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
Como não sabia
que estava tão mal assim?
697
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Não sei! Me sinto uma idiota.
698
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Bom, foi idiotice.
699
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Eu sabia que Scott era um fracassado.
Pelo jeito, é burro também.
700
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Não grite comigo!
Posso perder meu salão!
701
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
É, mãe. Pode mesmo.
702
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
O que eu faço?
703
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Não sei.
704
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Não sei. O que quer que eu diga?
705
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
E você ter metido
o Steven nisso foi…
706
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
Ele é um garoto, sabia?
707
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Ele tem 22 anos.
Não sei onde enfiar a cara.
708
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Eu só queria ajudar.
709
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Desculpa. De verdade.
710
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Eu resolvo isso, tá?
Eu sempre dou meu jeito.
711
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
Como vai resolver isso?
712
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Vou pedir dinheiro pra sua avó.
713
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Não. Ela vai jogar na sua cara
como da última vez.
714
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Vamos resolver isso juntas.
715
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Vamos, sim.
716
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Só vou pra Nova York
daqui a duas semanas, então…
717
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Vem cá. Não chora.
718
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
O que eu faria sem você?
719
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
- Reservamos há semanas.
- Acho que não.
720
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
- Mesa pros Fisher?
- Steven, quase esqueci.
721
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
É do escritório pra você.
722
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Obrigado.
723
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam,
esqueceu de fazer a reserva?
724
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
Não, está no seu nome.
725
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
No nome de Park.
726
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Posso ligar pro gerente…
727
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Que legal.
728
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
FIQUE BOM LOGO!
729
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Bem legal mesmo.
730
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Sei lá, eu…
731
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Eu amo seu pai, mas é uma droga
trabalhar pra alguém
732
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
que pode ter trocado sua fralda.
733
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Se for te tranquilizar,
734
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
acho que meu pai
nunca trocou uma fralda na vida.
735
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Soube que está
trabalhando numa clínica.
736
00:44:28,041 --> 00:44:29,041
Pois é.
737
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Legal.
738
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam ainda me trata como novato.
739
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Se ele não me deixar
tomar minhas decisões,
740
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
nunca vou chegar
onde quero chegar.
741
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
E onde é isso?
742
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Quero criar coisas.
743
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Capital de risco
não é meu objetivo final.
744
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Mas preciso engolir sapo
até que me levem a sério.
745
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
E aí posso pegar esses contatos
e fazer o que quero, sabe?
746
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Estou orgulhoso de você.
747
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
E olha, você está…
748
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
fazendo mais que eu.
749
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Segundo minha mãe,
você salvou minha vida.
750
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Obrigado.
751
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
Foi minha chefe.
752
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Mesmo assim.
753
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Obrigado pela ajuda.
754
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Claro que sim.
755
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Bom, obrigado.
756
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
A mesa está pronta.
757
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Ótima mesa, né?
758
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Sim, muito boa.
759
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
Nada que uma boa
gorjeta não resolva.
760
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
- Não diga.
- Ótimo slogan.
761
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
- Sei não.
- Você é hilário, sabia?
762
00:45:48,246 --> 00:45:49,163
Obrigado.
763
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
- É.
- Enfim, almoço por minha conta.
764
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Sem discussão, Adam.
765
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
Nesse caso,
vou querer o Surf n' Turf.
766
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Obrigado.
767
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Eu também. Obrigado.
768
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Vou querer a sopa de tomate.
769
00:46:04,345 --> 00:46:05,345
De prato principal?
770
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
É. Não estou com tanta fome.
771
00:46:09,184 --> 00:46:10,100
Quero o salmão.
772
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
- Claro.
- Obrigado.
773
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Vou querer o peixe-espada.
774
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
E uma torre de frutos do mar.
Pode trazer logo?
775
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Não vou deixar
Belly morrer de fome.
776
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Obrigada, Sr. Fisher.
777
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Por favor, somos todos adultos.
778
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Belly, nada de Sr. Fisher.
Pode me chamar de Adam.
779
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Vou tentar, Adam.
780
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Por que nunca sai da Califórnia,
Fisher?
781
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Estou aqui, não estou?
782
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Sim,
pela primeira vez em dois anos?
783
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Tipo isso.
784
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Alguma namorada por lá?
785
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Não, nenhuma namorada.
786
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Opa, Conrad está bebendo.
Agora virou uma festa.
787
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Antes que todos fiquem bêbados,
788
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
Adam e eu
queremos fazer um brinde.
789
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Sim, quero começar dizendo:
790
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
obrigado, Laurel,
pelo evento incrível.
791
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Sei que festas
eram o forte da Suze,
792
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
mas foi uma bela forma
de homenagear uma bela mulher.
793
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Obrigada.
794
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
E obrigado por virem.
795
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Fico feliz que pudemos
fazer isso juntos. À Suze.
796
00:47:18,920 --> 00:47:19,836
À Beck.
797
00:47:19,837 --> 00:47:20,837
- À mamãe.
- À mamãe.
798
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
- À Susannah.
- À Susannah.
799
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
E queremos dizer algo
pra cada um de vocês.
800
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven,
você nos deu um baita susto.
801
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
Meu Deus, mulher! Estou bem.
802
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Eu sei! Mas foi um lembrete
de que, apesar das suas conquistas,
803
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
e obrigada por me fazer economizar
um semestre em Princeton,
804
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
você sempre será meu bebê.
805
00:47:45,238 --> 00:47:46,238
Ao Steven.
806
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- Que fofo.
- Cala a boca.
807
00:47:48,783 --> 00:47:49,783
Tá bem.
808
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Steven não é o único destaque,
Laurel.
809
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
Ao Connie, o futuro médico.
810
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Inteligente e altruísta,
que combo.
811
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
E Belly, minha menina.
812
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Quando viajei pro
exterior pela 1ª vez,
813
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
lembro que tinha um mundo
de possibilidades diante de mim.
814
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
Ao seu futuro brilhante.
815
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
Ao seu futuro.
816
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
E não vamos esquecer do Jeremiah,
nosso atrasadinho.
817
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Se Deus quiser, só mais
um semestre pra se formar.
818
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
E aí, veremos.
819
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Obrigado, pai.
820
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Jere tem grandes planos
pro futuro dele também.
821
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, não precisa fazer isso.
822
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Ele e eu, devo dizer.
823
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Vamos nos casar!
824
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Em agosto.
825
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
- Como é?
- O quê?
826
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
É uma piada?
827
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
- Não.
- Não.
828
00:48:57,852 --> 00:48:58,852
Não?
829
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
Não.
830
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Meu Deus.
Quanta irresponsabilidade.
831
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
- Por que fez isso?
- O quê?
832
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Do que está falando?
Eu não fiz nada.
833
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Espera aí. É sério isso?
834
00:49:10,907 --> 00:49:11,823
- Sim!
- Sim!
835
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
- Vocês não estão prontos.
- Não!
836
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
É muita irresponsabilidade.
837
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
- Não estão prontos.
- Estamos, sim.
838
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
- Por que fariam isso?
- Como assim?
839
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Ela está grávida, claro.
840
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Está grávida?
Falamos tanto sobre sexo seguro.
841
00:49:22,960 --> 00:49:23,960
Não estou grávida!
842
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, juro que não é isso.
843
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
- E Paris?
- Ainda vou!
844
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, não posso…
845
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
- Isso é…
- Maluquice!
846
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Loucura! Coisa de doido!
847
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Laurel, nós nos amamos.
Queremos ficar juntos.
848
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Já estão juntos.
Querem dar mais um passo?
849
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
Vão morar juntos, adotem um gato.
850
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Por que a pressa?
851
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Porque eu o amo,
e ele é minha família.
852
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Não era isso que Susannah dizia?
853
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
Família é o que importa.
854
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Não conte com o anel da sua mãe.
855
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Não, pai.
Não estava contando com isso.
856
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Não precisamos do anel
da Susannah. Jere me deu um.
857
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Com que dinheiro?
858
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Com o meu.
859
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
Não pode ser. Não acredito
que isso está acontecendo.
860
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
- Puta merda!
- Pode calar a boca?
861
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
- Não, isso é loucura!
- Cala a boca!
862
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
- Loucura.
- Qual o seu problema?
863
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
- Steven.
- Sabia disso?
864
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- Não.
- A torre de frutos do mar.
865
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Na verdade, mudança de planos.
866
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Cancele tudo. Traga a conta.
867
00:50:18,766 --> 00:50:19,766
É sério isso?
868
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Sim, muito sério.
869
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Tudo bem. Vamos, Jere.
870
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
- Você acabou de…
- Eu sei, sinto muito.
871
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Sei que queria contar pro Conrad,
872
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
mas não aguentei ficar calada.
873
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
Não. Que bom que eles sabem.
874
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Também acho. E puta merda.
875
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Puta merda.
876
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
- Vai ficar tudo bem, né?
- Vai.
877
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Foram pegos de surpresa.
Foi a pior parte.
878
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Eles estão bravos agora,
mas vão mudar de ideia. Vai ver.
879
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
É.
880
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Se toquem.
Não vão conseguir nada assim.
881
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Belly, pro carro. Vamos embora.
882
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Não vamos todos pra casa?
883
00:51:10,276 --> 00:51:11,193
Não.
884
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Vou passar o verão aqui
com Jeremiah, lembra?
885
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Mudança de planos. Vamos embora.
886
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
- O quê? Não pode fazer isso!
- Posso, sim!
887
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly, vá com ela.
888
00:51:21,496 --> 00:51:22,412
O quê?
889
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Deixa tudo se acalmar.
Falo com meu pai.
890
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- Belly, vem.
- Estou indo.
891
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- Te amo.
- Te amo mais.
892
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Você estragou tudo.
893
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Qual é o seu problema?
894
00:51:38,513 --> 00:51:39,513
Tchau.
895
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Legendas: Marília Correia
896
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
897
00:54:18,305 --> 00:55:18,699
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm