1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,140 Anteriormente em O Verão Que Mudou Minha Vida 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,601 Você era o cara perfeito. Era pra merecer estar com ela. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Vejo Jeremiah em todo canto. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,397 Perdi a pessoa mais importante pra mim. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,775 Só queria conversar sobre o negócio da mamãe e sobre o discurso. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 Você poderia escrever sozinho? 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Vai se sair melhor que eu mesmo. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,408 Sinto muito, não vou conseguir ir para a inauguração. 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,285 Consegui aquela clínica de verão. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Taylor, é com você 12 00:00:35,745 --> 00:00:37,037 - que quero ficar. - Deus. 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,458 Para e me deixa sair do carro! 14 00:00:40,541 --> 00:00:41,541 Tudo bem! 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,169 Steven teve um acidente? 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Posso ajudar. Que hospital? 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,172 Ele vai ficar bem. 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,965 - Acabou pra você. - Vai me demitir? 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,885 Tem razão. Nós dois não damos certo. 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,345 Se quiser voltar com Jeremiah, volte. 21 00:00:53,971 --> 00:00:57,808 Não devíamos deixar um erro apagar todos esses anos. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,769 Bells, eu quero muito isso. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Nunca mais me machuque assim. 24 00:01:01,771 --> 00:01:02,980 Prometo. 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 Isabel Conklin, casa comigo? 26 00:01:05,691 --> 00:01:06,691 Sim. 27 00:01:14,158 --> 00:01:17,661 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Não. 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 Preciso encontrar a Taylor. 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,816 - Precisa mesmo? - Sim. 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Ela ainda está chateada por causa do Steven. 32 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 E estive tão ocupada com as finais. 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,072 Mal nos vimos. 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 Posso ir com você. 35 00:01:55,991 --> 00:01:57,076 Só melhores amigas. 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,953 Eu também sou seu melhor amigo. 37 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 Não. 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 Não conte pra ninguém, mas você é meu noivo. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 Sou? 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,508 Não quero esperar mais. Quero contar pra todo mundo logo. 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,177 Não. Temos que esperar, porque na inauguração 42 00:02:15,261 --> 00:02:18,097 será o único momento em que nossos pais estarão juntos. 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,351 Pelo menos não vai ter que passar 44 00:02:22,434 --> 00:02:25,062 cinco horas no carro com seu pai hoje. 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Você vai ficar bem? 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 Consegue guardar o segredo? 47 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 - Consigo. - Tá bem. 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 Merda. Taylor já está lá. Preciso ir. 49 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 Só mais uma coisa. 50 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 Sim? 51 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 Quer casar comigo? 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Sim! 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,427 Caramba. 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Sei que é pequeno. 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,102 Não, é perfeito. 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,910 - O que vai fazer? - Contar pra geral. 57 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 - O quê? Não. - Sim. 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,498 Isabel Conklin vai se casar comigo! 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,459 Eu vou me casar! 60 00:03:28,542 --> 00:03:31,170 - Ela vai ser uma esposa gostosa. - Meu Deus, para. 61 00:03:31,253 --> 00:03:34,632 Mal posso esperar. Vou me casar com ela! 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,967 Isabel Conklin… 63 00:03:37,051 --> 00:03:39,011 Ela vai ser minha esposa! 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,890 - Oi. Desculpa o atraso. - Oi. 65 00:03:42,973 --> 00:03:44,934 Já estava morrendo de fome. 66 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 E por que não pegou algo? 67 00:03:46,936 --> 00:03:50,105 Foi mal. Vamos te alimentar. 68 00:03:51,982 --> 00:03:55,861 Oi. Me vê dois mochas gelados e dois sanduíches, por favor? 69 00:03:55,945 --> 00:03:56,861 Eu pago. 70 00:03:56,862 --> 00:03:57,779 Tá. 71 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Adiciona um croissant de chocolate? 72 00:03:59,823 --> 00:04:00,823 Tá. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 - Obrigada. - De nada. 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 Como você está? 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 Estou bem. Tanto faz. Amor é uma mentira. 76 00:04:14,046 --> 00:04:17,925 Ele vai cair em si. É que ele está em choque, sabe? 77 00:04:18,008 --> 00:04:20,052 Mesmo que aconteça, será tarde demais. 78 00:04:20,135 --> 00:04:21,135 Eu já superei. 79 00:04:21,136 --> 00:04:23,305 Por mim, ele pode vir rastejando, 80 00:04:23,389 --> 00:04:25,140 de joelhos, me pedindo pra voltar, 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 e eu não estou nem aí. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,816 Só se… Ele te disse alguma coisa? 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,526 Não. 84 00:04:36,568 --> 00:04:39,989 Mas ainda não tive a chance de falar com ele. 85 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 Minha mãe levou ele pra casa 86 00:04:41,615 --> 00:04:43,742 pra garantir que ele não morra dormindo. 87 00:04:43,826 --> 00:04:45,160 Tanto faz. Não ligo. 88 00:04:45,244 --> 00:04:46,996 - Ele que se foda. Valeu. - De nada. 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - Quer sentar aqui? - Sim. 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,961 - Vamos mudar de assunto. - Tá. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 E Jere? Como está agora que reataram? 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 Está legal. 93 00:05:02,845 --> 00:05:04,845 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 94 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 Que sorriso é esse? 95 00:05:07,057 --> 00:05:08,350 Nada. Só estou feliz. 96 00:05:10,019 --> 00:05:11,770 Tá bom. Você está estranha. 97 00:05:12,938 --> 00:05:16,483 Tá, tudo bem. Mas não pode contar pra ninguém. 98 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 Queremos contar pros nossos pais primeiro. 99 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Naquela manhã no hospital, 100 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 nós ficamos noivos. 101 00:05:26,160 --> 00:05:28,162 Desculpa. Como é? 102 00:05:28,245 --> 00:05:30,372 O que você disse? 103 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Estamos noivos. 104 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Meu Deus. 105 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 Meu Deus. Está grávida? 106 00:05:35,627 --> 00:05:36,712 O quê? Não. 107 00:05:36,795 --> 00:05:38,005 Então por quê? 108 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 Por causa do acidente. 109 00:05:41,925 --> 00:05:42,842 - Não. - É. 110 00:05:42,843 --> 00:05:44,386 Não é por causa disso. 111 00:05:44,470 --> 00:05:46,346 - É. - Só me fez lembrar 112 00:05:46,430 --> 00:05:50,142 como foi perder a Susannah e me fez repensar as coisas. 113 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 Jeremiah cometeu um erro, 114 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 mas isso não é maior do que somos um pro outro. 115 00:05:54,354 --> 00:05:56,732 Tá. Quando vai ser isso? 116 00:05:57,649 --> 00:05:59,735 Nesse verão. Vai ser em Cousins. 117 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Nesse verão? 118 00:06:01,820 --> 00:06:03,363 - É. - Vocês acabaram 119 00:06:03,447 --> 00:06:04,447 de reatar. 120 00:06:04,448 --> 00:06:06,533 - Nós só terminamos… - Porque ele te traiu! 121 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 Pode não espalhar pra todo mundo? 122 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 Todo mundo sabe. 123 00:06:09,995 --> 00:06:12,164 Foi você que me mandou perdoar. 124 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 Mandei conversar. 125 00:06:13,499 --> 00:06:14,917 Não falei pra casar com ele. 126 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Não podiam só ter reatado? 127 00:06:16,877 --> 00:06:18,253 Mas é pra sempre. 128 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 Belly, todo mundo se casa pensando assim. 129 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 Mas olhe pros nossos pais. 130 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 Não somos nossos pais. 131 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Meu pai chegou. Preciso ir. 132 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Pode… 133 00:06:32,935 --> 00:06:35,229 - Pode não contar pra ninguém? - Tá. 134 00:06:35,312 --> 00:06:39,525 Como se alguém fosse acreditar nessa loucura. 135 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 Tudo bem. Não falo nada. Boca de siri. 136 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 - Tá, tchau. - Tchau. 137 00:06:58,085 --> 00:06:59,085 O que você quer? 138 00:06:59,086 --> 00:07:01,505 Preciso que me mande o wireframe da StarcadeX. 139 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Não devia estar se recuperando? 140 00:07:04,174 --> 00:07:06,343 Posso trabalhar também. 141 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 Eu dou conta, Steven. 142 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 Sem querer ofender, mas Adam me contratou 143 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 porque conheço o mundo tech melhor que vocês de finanças. 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,395 Não, foi porque é amigo da família. 145 00:07:16,478 --> 00:07:19,606 Não preciso da sua ajuda com isso. 146 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 Aproveite sua mãe afofando seu travesseiro. 147 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 Você não desligou na minha cara. 148 00:07:27,030 --> 00:07:28,240 Hora do remédio. 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 - Estava vendo pornô? - Mãe! 150 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Não. Meu Deus. 151 00:07:32,870 --> 00:07:34,204 Tudo bem. Slack? 152 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 Sabe o que é Slack? 153 00:07:36,999 --> 00:07:39,543 Tá, tudo bem. É coisa do trabalho. 154 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Sabe que eu consigo pegar, não sabe? 155 00:07:43,755 --> 00:07:45,549 Precisa evitar telas. 156 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Acabou de sofrer um acidente sério. 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,344 Mas não me lembro. 158 00:07:49,845 --> 00:07:53,640 Acordei de um cochilo com dor de cabeça e a costela doendo. 159 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Já tive ressacas piores. 160 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 E não preciso que você 161 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 me dê remédio nem afofe meu travesseiro. 162 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 Você nunca fez isso nos meus 22 anos de vida. 163 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Steven, você quase morreu. 164 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 E nunca me perdoarei por não estar lá com você. 165 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Como? 166 00:08:09,781 --> 00:08:13,202 Mãe, o que vai fazer? Me seguir pelo resto da vida? 167 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Me envolver com plástico bolha? 168 00:08:15,120 --> 00:08:16,205 Duvida? 169 00:08:18,707 --> 00:08:23,295 Desculpa. Leve sua recuperação a sério ou te mato com minhas próprias mãos. 170 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Eu te amo. 171 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Também te amo. 172 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 Não. 173 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 Foi por pouco. 174 00:08:48,779 --> 00:08:52,574 Em minha defesa, eu só dormi umas 12 horas nessa semana. 175 00:08:52,658 --> 00:08:55,494 Entendi. Você tem trabalho. Não esfregue na minha cara. 176 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 Como você vai? 177 00:08:58,121 --> 00:09:01,458 Sinceramente, nada bem. Sinto que falhei. 178 00:09:01,541 --> 00:09:04,836 É porque falhou mesmo. No seu lugar, eu ia querer morrer. 179 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 É humilhante e terrível. 180 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Obrigado. 181 00:09:08,757 --> 00:09:09,841 - Ajuda muito. - Ótimo. 182 00:09:11,093 --> 00:09:14,429 E então? Vai viajar sem destino no verão? 183 00:09:14,513 --> 00:09:18,267 Não. Tem uma vaga no laboratório Garth que estou de olho. 184 00:09:21,478 --> 00:09:22,562 O quê? 185 00:09:22,646 --> 00:09:26,483 Não é que laboratório seja dar um passo pra trás, porque é vital. 186 00:09:26,566 --> 00:09:30,112 Mas achei que queria trabalhar com pacientes. 187 00:09:30,195 --> 00:09:32,030 Não estou pronto. 188 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 Ouviu Dra. Namazy. Me precipitei. 189 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 Nem todo mundo é como você. 190 00:09:37,160 --> 00:09:38,245 Verdade. 191 00:09:39,204 --> 00:09:43,208 Então vai passar seu verão analisando dados? 192 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 Tudo bem. 193 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 Conheço um cara do Garth, Phil. 194 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Vou te recomendar. 195 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Obrigado. 196 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Tá. 197 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 - Parece tão vazio aqui. - Eu sei. 198 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 Vou sentir falta. 199 00:10:14,740 --> 00:10:16,908 E vou sentir falta de morar com você. 200 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Nem tivemos a chance 201 00:10:19,036 --> 00:10:22,873 de comer asinhas e assistir Supergatas de madrugada pela última vez. 202 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Tudo bem. Faremos isso quando voltar de Paris. 203 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 É bom ir me visitar. 204 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 Com certeza. 205 00:10:31,214 --> 00:10:35,677 Outra coisa, você é a primeira amiga de verdade que fiz 206 00:10:35,761 --> 00:10:37,512 que não conhecia a vida toda. 207 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 E foi mal não estar presente essa semana. É que… 208 00:10:45,520 --> 00:10:47,397 Com as provas finais, Jere e… 209 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 O sexo de reconciliação, entendo. 210 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 É que… 211 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 Enfim, seja sincera… 212 00:10:58,658 --> 00:11:03,455 Está me julgando por voltar com ele? 213 00:11:04,247 --> 00:11:06,083 E importa o que eu penso? 214 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 Sim. Você é minha amiga e respeito sua opinião. 215 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 Você se importa demais com a opinião dos outros. 216 00:11:15,509 --> 00:11:18,970 Sei que vai tomar a decisão certa pra você. 217 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Vem cá. 218 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 Pronta pra pegar a estrada? 219 00:11:27,854 --> 00:11:29,147 Sim, quase. 220 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Dizer adeus para esse apartamento é difícil. 221 00:11:35,028 --> 00:11:38,907 Quero me lembrar de tudo, nos mínimos detalhes. 222 00:11:39,658 --> 00:11:43,495 Sempre será o último lugar que morei antes de me casar. 223 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 Quero tanto contar pra ele, 224 00:11:54,047 --> 00:11:57,175 nesse momento perfeito em que ainda sou a garotinha dele aqui, 225 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 e ainda é ele quem dirige. 226 00:12:07,269 --> 00:12:10,021 Parei de chamá-lo de papai no ensino fundamental. 227 00:12:10,105 --> 00:12:12,315 Mas neste momento, está no meu coração. 228 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 Quero dizer: "Papai, vou me casar." 229 00:12:18,405 --> 00:12:21,158 Não é essa a música que você e a mamãe dançavam? 230 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 É mesmo? Eu dançava muito na minha época. 231 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Qual é. 232 00:12:27,456 --> 00:12:32,335 Vocês colocavam essa pra tocar depois do jantar, quando bebiam vinho, 233 00:12:32,419 --> 00:12:34,671 e você dançava com a mamãe pela cozinha. 234 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 Lembra disso? 235 00:12:37,799 --> 00:12:41,261 Lembro. Vocês se tratavam de forma diferente nessas noites. 236 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 Diferente como? 237 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 Sei lá, bem apaixonados. 238 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 Só lembra disso porque fazíamos você e Steven lavarem a louça. 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 Ele está ótimo, por sinal. 240 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Que bom. 241 00:13:02,574 --> 00:13:08,663 Aquele momento, quando sua mãe viu as mensagens que você mandou, 242 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 nunca vou me esquecer. 243 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Como assim? Estavam juntos? 244 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Não. 245 00:13:17,631 --> 00:13:23,887 Não. Quero dizer quando ela me avisou, depois que vocês se falaram. 246 00:13:24,596 --> 00:13:27,682 O sinal do celular estava péssimo no congresso. 247 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 Que bom que Jeremiah estava lá. 248 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 Pois é. 249 00:13:46,785 --> 00:13:49,162 Pronto. Só faltam essas. 250 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 É. 251 00:14:05,262 --> 00:14:06,220 Valeu, pai. 252 00:14:06,221 --> 00:14:08,974 - Onde coloco isto? - Em qualquer lugar. 253 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 Leve uma caixa. 254 00:14:10,267 --> 00:14:12,018 - Obrigado. - Eu já volto. 255 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 Não se sinta em casa. 256 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 O quê? 257 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 Só vou ver o Steven. Como ele está? 258 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 Bem. Não precisa passar aqui todo dia. 259 00:14:24,531 --> 00:14:25,907 Sei o que está fazendo. 260 00:14:25,991 --> 00:14:27,450 O que estou fazendo? 261 00:14:27,534 --> 00:14:30,870 Está vindo na esperança de rolar de novo. 262 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 Nem venha com esses olhos pidões. 263 00:14:33,123 --> 00:14:35,584 Olhos pidões? Meu Deus. 264 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 O que aconteceu no hotel… 265 00:14:38,420 --> 00:14:41,006 foi culpa dos dois. Não só minha. 266 00:14:41,089 --> 00:14:43,883 Então não desconte em mim porque se sente culpada. 267 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 Não quero que entenda errado. 268 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 Foi só aquela vez. 269 00:14:48,805 --> 00:14:51,891 Se Belly e Steven descobrirem, não sei onde meter a cara. 270 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 Nem eu. 271 00:14:55,186 --> 00:14:57,063 Mas acho que Belly desconfia. 272 00:14:57,147 --> 00:14:58,607 - O quê? - É. 273 00:14:58,690 --> 00:15:00,317 Ela estava estranha no carro. 274 00:15:00,400 --> 00:15:03,278 E aí falou daquela música que a gente dançava, 275 00:15:03,361 --> 00:15:05,780 e depois ficou toda pensativa. 276 00:15:05,864 --> 00:15:08,908 Ela tem 20 anos. Devia estar chapada ou pensando em sexo. 277 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Não. 278 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Tá bom. Talvez seja melhor a gente manter uma certa distância. 279 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 Tem razão. 280 00:15:18,209 --> 00:15:21,212 Talvez eu não deva ir pra cerimônia de inauguração. 281 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 Está bem. 282 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 Não preciso do meu ex-marido no meu pé no memorial da minha amiga. 283 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 - Ótimo. - Ótimo. 284 00:15:34,559 --> 00:15:35,894 Para onde vai? 285 00:15:35,977 --> 00:15:38,104 Laurel, estou no carro desde as 6h. 286 00:15:38,188 --> 00:15:41,191 Vou tomar um café e falar com nosso filho. 287 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Ei. 288 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 Qual era a música? 289 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 Você sabe. 290 00:15:57,165 --> 00:16:00,543 Até que enfim, outra companhia além da enfermeira Ratched. 291 00:16:00,627 --> 00:16:01,878 Meu Deus. 292 00:16:02,712 --> 00:16:06,216 Vai ficar quanto tempo em casa? 293 00:16:06,925 --> 00:16:10,387 Eu vou vazar assim que a mamãe me liberar dessa cama. 294 00:16:10,470 --> 00:16:12,681 Olha pra mim, estou bem. 295 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 O médico me liberou pro trabalho. 296 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 Ainda não acredito que aquilo aconteceu. 297 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 Foi um sinal. 298 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 Preciso tomar jeito. 299 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 E focar no trabalho. 300 00:16:36,454 --> 00:16:38,998 Taylor está mal pelo que aconteceu. 301 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 Caramba. Claro. 302 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 Taylor tinha que dar um jeito de tornar isso sobre ela. 303 00:16:44,295 --> 00:16:47,465 Tudo bem. Não é como se eu quase tivesse morrido. 304 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 - Tudo bem. - Você disse que estava bem. 305 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 Estou bem agora. 306 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Então é isso? Não tem mais volta? 307 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Ela ainda te ama, sabia? 308 00:17:08,069 --> 00:17:13,158 Belly, nunca senti firmeza com ela. 309 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 Sabe? Eu precisava sair dessa montanha-russa. 310 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 Por quê? 311 00:17:23,376 --> 00:17:25,003 Quer me fazer mudar de ideia? 312 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 Não. 313 00:17:26,838 --> 00:17:28,089 A vida é sua. 314 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 Foi um dia decisivo para todos nós. 315 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Eu sei. 316 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 Eu sei. Você ama seu irmão. 317 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 Agora pode trazer sorvete pro seu oppa? 318 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 - Tá. - Obrigado. 319 00:17:47,817 --> 00:17:49,694 - Mas sem telas. Tchau. - Não, Belly. 320 00:17:49,778 --> 00:17:51,571 - Belly! - Mãe, peguei o computador. 321 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 Pai, me ajuda! 322 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 Sua mãe disse pra evitar telas. 323 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Essas mulheres! 324 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 O médico liberou telas. 325 00:18:01,122 --> 00:18:02,874 Se eu perder ligação do trabalho, 326 00:18:02,957 --> 00:18:04,793 não respondo pelos meus atos. 327 00:18:05,585 --> 00:18:08,171 - Adam está no seu pé? - Não. 328 00:18:08,254 --> 00:18:11,841 Quer saber? Vou ligar pra ele e pedir pra ele te deixar em paz. 329 00:18:11,925 --> 00:18:16,012 Pai, não! Não faça isso. Adam é meu chefe. Não pode fazer isso. 330 00:18:16,095 --> 00:18:19,349 Uma semana de folga depois de um acidente traumático como o seu 331 00:18:19,432 --> 00:18:20,809 não seria absurdo, Steven. 332 00:18:20,892 --> 00:18:24,646 - Você não entende, pai. - Tá bem. Me explica. 333 00:18:24,729 --> 00:18:27,273 A pressão no ramo de capital de risco é enorme. 334 00:18:27,357 --> 00:18:28,566 Não existe folga. 335 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 Foi mal, mas seu trabalho 336 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 é moleza se comparado com a Breaker. 337 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Deve ter razão. 338 00:18:37,075 --> 00:18:40,620 Quer saber? Vou ver se recupero seu computador com a sua mãe 339 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 antes de ir embora. 340 00:18:41,746 --> 00:18:44,290 Obrigado. 341 00:18:44,374 --> 00:18:47,544 Só passei pra ver como você estava antes de voltar pra casa. 342 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 Estou bem. Te amo, pai. 343 00:18:50,171 --> 00:18:51,297 Te amo. 344 00:18:55,176 --> 00:18:56,886 Filhinha! 345 00:18:56,970 --> 00:18:58,638 - Mãe. - Oi! 346 00:18:59,264 --> 00:19:00,264 Oi. 347 00:19:03,977 --> 00:19:05,186 - Oi. - Vem cá. 348 00:19:05,270 --> 00:19:06,896 Vem cá. 349 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 Você está com uma cara péssima. Vou hidratar seu cabelo. 350 00:19:14,696 --> 00:19:16,364 Valeu. Foram as provas finais. 351 00:19:19,868 --> 00:19:22,036 - Tá. - Pegamos o resto amanhã. 352 00:19:22,120 --> 00:19:23,454 - Tá. - Vem. 353 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 Como foi a viagem? Ouviu a minha playlist? 354 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 - Não. - Era tão boa. 355 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Comprou uma TV nova? 356 00:19:32,338 --> 00:19:34,048 - Comprei. Legal, né? - É. 357 00:19:36,134 --> 00:19:38,261 A casa está limpa. Até demais. 358 00:19:38,344 --> 00:19:41,222 Cadê os cinzeiros do Scott e os pratos sujos? 359 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Terminamos. 360 00:19:43,683 --> 00:19:45,143 Ele levou a TV dele. 361 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 Agora podemos assistir Gilmore Girls e comer burritos 362 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 sem precisar dividir o controle com ele. 363 00:19:50,607 --> 00:19:53,359 Aquele traidor de merda que gostava de MMA. 364 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 E você é gata demais pra ele. 365 00:19:55,987 --> 00:19:57,614 - Eu dei uma melhorada nele. - É. 366 00:19:57,697 --> 00:20:01,576 Cortei aquele cabelo, fiz ele largar aquelas calças horrorosas. 367 00:20:01,659 --> 00:20:04,579 Aí ele acha que consegue arrumar alguém melhor. Boa sorte. 368 00:20:05,455 --> 00:20:07,332 Homens não prestam. Fazer o quê? 369 00:20:07,415 --> 00:20:08,415 Nem todo homem. 370 00:20:08,458 --> 00:20:10,251 Eca. Disse isso mesmo? 371 00:20:10,335 --> 00:20:12,253 Ei, Steven é um cara decente. 372 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 Vai visitá-lo? 373 00:20:15,006 --> 00:20:17,050 Não. Já disse, terminamos. 374 00:20:17,133 --> 00:20:20,219 - Você e Steven nunca terminam. - Dessa vez é pra valer. 375 00:20:20,762 --> 00:20:23,598 Tay, ele não sabia o que estava dizendo. 376 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 Ele estava mal por causa do acidente, 377 00:20:26,351 --> 00:20:28,645 que você meio que causou. 378 00:20:29,145 --> 00:20:31,105 Não faça essa cara pra mim. 379 00:20:31,189 --> 00:20:34,108 Tá? Vá lá, linda… 380 00:20:34,609 --> 00:20:36,736 Lucinda, juro por Deus! 381 00:20:36,819 --> 00:20:40,114 Tay, ele é o único cara que você namorou 382 00:20:40,198 --> 00:20:41,950 que é digno de você. 383 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 Não o deixe escapar sem lutar. 384 00:20:45,745 --> 00:20:48,623 Olha pra você. Qual é? Ele não vai resistir. 385 00:20:48,706 --> 00:20:50,750 É só ajeitar seu cabelo. Vem cá. 386 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 - Você é um saco. - Eu sei. 387 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Oi. 388 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 Como dormiu essa noite? 389 00:21:02,804 --> 00:21:05,348 O colchão de ar do meu pai esvaziou de madrugada, 390 00:21:05,431 --> 00:21:07,266 e fiquei preparando o discurso. 391 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 Devia mandar pro Con pra ele dar uma olhada. 392 00:21:10,395 --> 00:21:13,147 Sabe como ele gosta de criticar a gramática dos outros. 393 00:21:13,231 --> 00:21:16,859 Não precisa. O discurso está ótimo. 394 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 Queria que ele estivesse lá. 395 00:21:21,698 --> 00:21:26,369 Vai ser estranho contar pra ele do casamento pelo telefone. 396 00:21:27,245 --> 00:21:28,955 Podemos ligar pra ele juntos. 397 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 Claro. Mas assim… 398 00:21:32,750 --> 00:21:36,129 se acha que é melhor você contar sozinho, 399 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 por mim tudo bem. 400 00:21:38,172 --> 00:21:40,633 Você decide. 401 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Tá bom. Talvez sozinho seja melhor. 402 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 E sinceramente, estou mais preocupado 403 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 com o que meu pai vai dizer. 404 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 Eu sei. E minha mãe. 405 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 Todos vão achar que estamos malucos, não é? 406 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Provavelmente. Sim. 407 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 - Jere, não está ajudando. - Desculpa. 408 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 Prontinho. 409 00:22:18,004 --> 00:22:19,630 - Obrigado. - De nada. 410 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Oi. O que vai querer? 411 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 Deve estar entediado pra aceitar tomar café da manhã às 7h. 412 00:22:37,398 --> 00:22:40,943 É seu único momento livre. Quero saber como vai a clínica. 413 00:22:41,027 --> 00:22:42,361 Bom… 414 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 Mais ou menos. Não está perdendo nada. 415 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 Mentirosa. 416 00:22:46,991 --> 00:22:48,284 Tá. Está sendo incrível. 417 00:22:48,367 --> 00:22:50,828 Namazy me deixou usar o afastador numa cirurgia. 418 00:22:50,912 --> 00:22:51,870 Sério? 419 00:22:51,871 --> 00:22:52,871 Legal. 420 00:22:56,167 --> 00:22:59,837 E você? Sou sua programação de hoje? 421 00:22:59,921 --> 00:23:00,921 Vai sonhando. 422 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 Vou almoçar com minha tia. 423 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 Agora está me deprimindo. 424 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 Quê? Nós dois não podemos ir pro memorial da mamãe amanhã, 425 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 então vamos nos encontrar. 426 00:23:12,809 --> 00:23:16,270 Não vai? Achei que só não podia ir por causa da clínica. 427 00:23:18,397 --> 00:23:21,776 Não acho que vai me fazer bem estar com todo mundo, então… 428 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Com a sua ex que você não superou, você quer dizer? 429 00:23:27,365 --> 00:23:29,575 Cara, precisa enfrentar isso. 430 00:23:29,659 --> 00:23:32,829 A distância só torna isso maior do que precisa ser. 431 00:23:32,912 --> 00:23:34,831 Precisa normalizar essa situação. 432 00:23:35,373 --> 00:23:36,415 Como? 433 00:23:36,958 --> 00:23:39,877 Três palavras: terapia de exposição. 434 00:23:39,961 --> 00:23:45,842 Tá, sem querer ser babaca, mas você não sabe como é. 435 00:23:46,717 --> 00:23:50,638 Acha que não sei como é amar alguém que você sabe 436 00:23:50,721 --> 00:23:52,807 que nunca vai ter amar da mesma forma? 437 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 Mas sabe o que eu fiz? Eu aceitei. Eu persisti. 438 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 Trabalhei isso em mim. E agora… 439 00:24:04,068 --> 00:24:05,695 Que bom que persistiu. 440 00:24:08,156 --> 00:24:13,077 Phil me contou que você tem uma entrevista no laboratório Garth. 441 00:24:14,412 --> 00:24:15,454 Phil te contou? 442 00:24:16,581 --> 00:24:17,790 É, saímos pra jantar. 443 00:24:17,874 --> 00:24:18,958 Teve um encontro? 444 00:24:21,294 --> 00:24:23,629 Não precisou sair com ele por mim, né? 445 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 Não, idiota. Eu queria transar. 446 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 Ótimo. 447 00:24:28,176 --> 00:24:29,176 E transou? 448 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 - Sim. - Legal. 449 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 - Oi. - Oi. 450 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Podemos conversar? 451 00:24:48,154 --> 00:24:49,154 Claro. 452 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 - Oi, Taylor. - Oi. 453 00:24:56,204 --> 00:25:00,333 Vim pedir desculpas por ontem. Fui babaca. 454 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 Obrigada. 455 00:25:02,251 --> 00:25:04,545 Não devia ter descontado em você. 456 00:25:04,629 --> 00:25:06,672 Não foi justo. 457 00:25:06,756 --> 00:25:08,132 É minha melhor amiga. 458 00:25:15,723 --> 00:25:19,185 Me conta. O que Laurel disse quando contou que ia se… 459 00:25:19,268 --> 00:25:21,270 Não. Ainda não contei pra ela. 460 00:25:21,354 --> 00:25:23,356 Vem, linguaruda. Vamos pro meu quarto. 461 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 Tá. 462 00:25:31,155 --> 00:25:33,866 Eu sou a única pessoa no mundo que sabe disso? 463 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Além de você e Jere. Nem Anika? 464 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Sim. Você é a única. 465 00:25:39,538 --> 00:25:41,415 - Gostei. Bastante. - Tá bem. 466 00:25:41,499 --> 00:25:44,126 Então, não me acha doida? 467 00:25:45,795 --> 00:25:50,174 Olha, eu sou a fundadora do Time Jelly 468 00:25:50,258 --> 00:25:52,969 e sou a capitã do Time Belly, 469 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 e por isso devia ter te dito: vai com tudo. 470 00:25:57,431 --> 00:26:00,810 Até se quiser casar. O que decidir, conte comigo. 471 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Obrigada. 472 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Vamos de novo. 473 00:26:07,733 --> 00:26:09,318 Me mostra o anel. Tem um? 474 00:26:09,402 --> 00:26:11,237 Tenho. Aqui. 475 00:26:16,409 --> 00:26:19,120 É diamante ou uma lasca de papel alumínio? 476 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 - Para. Amei este anel. - Brincadeira. 477 00:26:21,706 --> 00:26:22,706 É a sua cara. 478 00:26:23,165 --> 00:26:25,543 Meu Deus. Minha Cinderbelly vai casar. 479 00:26:25,626 --> 00:26:28,796 - Eu sei. Mas fala baixo. - Você vai casar. 480 00:26:29,797 --> 00:26:34,719 Tá bom. Fico feliz que esteja de boa, 481 00:26:34,802 --> 00:26:36,804 porque eu esperava 482 00:26:36,887 --> 00:26:38,889 que você fosse minha madrinha. 483 00:26:39,432 --> 00:26:40,474 Mesmo? 484 00:26:40,558 --> 00:26:42,685 - É, a não ser que não queira. - Não. 485 00:26:42,768 --> 00:26:44,812 Não, eu quero muito. 486 00:26:44,895 --> 00:26:46,439 - Eu quero. - Legal. 487 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Meu Deus! 488 00:26:49,525 --> 00:26:53,112 E fico feliz que tenha me convidado, porque… 489 00:26:56,991 --> 00:26:59,201 Meu Deus! 490 00:26:59,285 --> 00:27:00,786 FELIZES PARA SEMPRE 491 00:27:00,870 --> 00:27:01,996 Meu Deus. 492 00:27:02,830 --> 00:27:05,082 Como ainda tem isso? 493 00:27:05,166 --> 00:27:08,711 Acha que eu jogaria fora os planos do nosso casamento perfeito? 494 00:27:09,420 --> 00:27:12,840 Não. Do seu casamento perfeito. Eu só gostava dos adesivos. 495 00:27:12,923 --> 00:27:14,675 É. São lindos. 496 00:27:15,509 --> 00:27:19,055 Seu dia vai ser como você quiser. Prometo. 497 00:27:20,514 --> 00:27:24,101 Obrigada por estar do meu lado. 498 00:27:24,185 --> 00:27:25,478 Sempre, Bê. 499 00:27:26,771 --> 00:27:28,147 E vai precisar de mim. 500 00:27:28,230 --> 00:27:30,900 Porque quando Laurel descobrir vai ser o apocalipse. 501 00:27:31,400 --> 00:27:33,903 Tipo cadáveres, sangue nas ruas. 502 00:27:33,986 --> 00:27:35,613 E no caso, o seu sangue. 503 00:27:35,696 --> 00:27:37,114 - É. - É sério, Belly. 504 00:27:37,198 --> 00:27:38,657 - Eu sei. - Ela vai surtar. 505 00:27:39,617 --> 00:27:40,701 Meu Deus. 506 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 Achei que estava de cama. 507 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Precisava mudar de ares. 508 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 Posse te ajudar a escapar. 509 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 É melhor eu voltar pra cama antes que Laurel me veja. 510 00:28:01,263 --> 00:28:02,807 - Quer ajuda pra subir? - Tô bem. 511 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 - Você está bem? - Sim. Só meio dolorido. 512 00:28:07,561 --> 00:28:08,729 Tem certeza? 513 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 Sim. 514 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 Como foi? 515 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 Normal. 516 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Oi, Lucinda. 517 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 Steven, como você está? 518 00:29:20,676 --> 00:29:22,720 Estou ótimo. 519 00:29:22,803 --> 00:29:25,639 Já posso até correr uma maratona. 520 00:29:25,723 --> 00:29:26,723 Estou bem assim. 521 00:29:26,765 --> 00:29:30,102 Ótimo! Então pode me ajudar com uma dúvida de negócios. 522 00:29:30,686 --> 00:29:34,398 Claro. Tudo bem. O que houve? 523 00:29:34,482 --> 00:29:37,693 Pode passar aqui pra olhar os livros contábeis do salão? 524 00:29:37,776 --> 00:29:40,696 Scott cuidava dessa parte, e agora que terminamos 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,907 estou meio perdida. 526 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 Sabe que não sou contador, né? 527 00:29:46,452 --> 00:29:48,537 Você sempre foi tão bom em matemática. 528 00:29:48,621 --> 00:29:50,915 Caramba. Porque sou asiático. 529 00:29:50,998 --> 00:29:55,503 Não. Porque você foi laureado, bobinho. 530 00:29:56,670 --> 00:30:01,342 Pensei que podia vir aqui, e Taylor pode explicar tudo pra você. 531 00:30:03,219 --> 00:30:05,304 Ela sabe que está me ligando? 532 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 Ainda são amigos, não são? 533 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 Sim. Claro. 534 00:30:13,854 --> 00:30:16,649 Tá bom. Me manda os arquivos por e-mail. 535 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 Se eu tiver alguma pergunta, ligo pra ela. 536 00:30:20,027 --> 00:30:21,070 Tá. Ótimo. 537 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Tá bom. Tchau. 538 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 Tchau, querido. 539 00:30:31,914 --> 00:30:34,917 Olha como você era pequena. E essas bochechas fofas. 540 00:30:35,000 --> 00:30:36,293 Meu Deus, mãe. 541 00:30:40,839 --> 00:30:42,216 Olha o cabelo da Susannah. 542 00:30:42,299 --> 00:30:43,509 - O quê? - Não! 543 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 Olha o seu cabelo. 544 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 - Essa franja era moda em 2003. - Não. 545 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 São tantas. Como vamos escolher? 546 00:30:53,894 --> 00:30:55,771 É para o mural de memórias dela. 547 00:30:55,854 --> 00:30:59,441 Vamos escolher as que achamos que ela gostaria de ter lá. 548 00:31:03,195 --> 00:31:05,489 Puxa vida. Sempre amei esta aqui. 549 00:31:06,824 --> 00:31:08,242 Não é a minha favorita. 550 00:31:08,951 --> 00:31:10,202 Por causa do papai? 551 00:31:10,828 --> 00:31:12,246 Só acho que tem melhores. 552 00:31:16,000 --> 00:31:17,459 Olha, seus 16 anos. 553 00:31:18,085 --> 00:31:20,546 Beck sempre adorou seus aniversários. 554 00:31:20,629 --> 00:31:26,010 Você se lembra da coroa de flores, da lagosta e da sidra? 555 00:31:27,386 --> 00:31:31,390 Esse ano, teremos champagne de verdade para os seus 21 anos. 556 00:31:31,473 --> 00:31:34,226 Ótimo. Vai poder me ver legalmente bêbada. 557 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 Queria que Beck estivesse aqui. 558 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 Ela te viu ilegalmente bêbada. 559 00:31:38,897 --> 00:31:41,567 Lembra do 4 de julho? Da bandeja de bolo da Susannah? 560 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 Lembro. 561 00:31:46,363 --> 00:31:51,201 É tão estranho crescer e passar por tanta coisa sem ela. 562 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Ela está perdendo tanto. 563 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Ela estaria orgulhosa do futuro que planejou pra você. 564 00:32:01,462 --> 00:32:05,257 Seu estudos, Jeremiah, Paris. 565 00:32:05,341 --> 00:32:09,261 Ela queria te levar pra lá de presente de formatura. 566 00:32:17,478 --> 00:32:21,774 - O que foi? - Vocês eram uns bebês aqui. Tão fofos. 567 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 Lembra que Conrad disse que cenoura 568 00:32:27,821 --> 00:32:29,657 dava visão raio-x, e você acreditou? 569 00:32:29,740 --> 00:32:32,159 Meu Deus, sim. Eu era muito ingênua. 570 00:32:32,242 --> 00:32:34,745 Eu acreditava em tudo que ele me dizia. 571 00:32:35,996 --> 00:32:37,498 Tem falado com ele? 572 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 Só quando Steven estava internado. 573 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Ele deve estar ocupado no novo emprego. Ele trabalha demais. 574 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Uma pena ele perder a inauguração. 575 00:32:51,470 --> 00:32:54,890 Mas disse que o abrigo vai filmar, né? 576 00:32:54,973 --> 00:32:56,642 Podemos mandar pra ele. 577 00:32:57,434 --> 00:32:58,727 Verdade. 578 00:33:03,065 --> 00:33:05,484 Não. Essa não. 579 00:33:05,567 --> 00:33:07,695 - Eu gosto desta. - Nem pensar. 580 00:33:07,778 --> 00:33:09,822 É só cortar aqui. 581 00:33:09,905 --> 00:33:10,989 Tá. 582 00:35:04,978 --> 00:35:05,978 Alô? 583 00:35:06,313 --> 00:35:07,313 Oi. 584 00:35:09,024 --> 00:35:11,693 Podemos conversar? É sobre sua mãe. 585 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 O que tem ela? 586 00:35:14,238 --> 00:35:17,616 Ela me pediu pra olhar os livros contábeis dela e… 587 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 A coisa está feia, Taylor. 588 00:35:23,205 --> 00:35:26,375 Ela pediu isso pra você? Vou matar essa mulher. 589 00:35:26,458 --> 00:35:28,710 Tá bem. Faça como quiser, 590 00:35:28,794 --> 00:35:31,421 mas isso é sério. O salão está no vermelho. 591 00:35:32,840 --> 00:35:35,133 Sinto muito, mas não há outra forma de dizer, 592 00:35:35,217 --> 00:35:36,426 mas Lucinda se ferrou. 593 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 No melhor cenário, ela só tem até o final do mês. 594 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Merda. 595 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 É. 596 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 É… 597 00:35:50,399 --> 00:35:54,987 Quando você vai pra Nova York? Eu posso… 598 00:35:56,154 --> 00:35:57,656 Posso ir ao banco com ela. 599 00:35:57,739 --> 00:36:00,951 Estou indo pra Cousins, mas posso ligar pra ela depois. 600 00:36:01,034 --> 00:36:04,121 Não. Obrigado pelo que você fez. 601 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Ela não devia nem ter te pedido isso. 602 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 Mas isso não é mais seu problema. 603 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 Não foi nada demais, Taylor. 604 00:36:09,835 --> 00:36:12,921 - Sério… - Não. Tchau, Steven. Puta merda. Mãe! 605 00:36:29,938 --> 00:36:31,523 Está linda, Bells. 606 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Beck adoraria esse vestido. 607 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 Eu sei. 608 00:36:43,952 --> 00:36:47,581 Caramba. Não está uma baranga, pra variar. 609 00:36:47,664 --> 00:36:50,042 Não liga pra ele. Foi a pancada na cabeça. 610 00:36:50,125 --> 00:36:52,502 Tem razão. Ainda está uma baranga. 611 00:36:52,586 --> 00:36:53,586 Steven! 612 00:36:53,587 --> 00:36:56,006 - Meu Deus. Tudo bem, Steven? - Eu dirijo. 613 00:36:56,089 --> 00:36:57,089 - Não. - Eu… 614 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 O papai vai nos encontrar lá? 615 00:37:01,845 --> 00:37:04,348 Ele não vai. Um problema no trabalho. 616 00:37:05,974 --> 00:37:09,186 Mas ele deve aparecer em Cousins durante o verão. 617 00:37:09,269 --> 00:37:12,773 É que faz tanto tempo que não reunimos todo mundo. 618 00:37:12,856 --> 00:37:14,316 Ia ser bem legal. 619 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 Sinto muito, Bells. 620 00:37:16,777 --> 00:37:18,695 - Vamos. Precisamos ir. - Tá. 621 00:37:20,072 --> 00:37:22,449 - Obrigada. - De nada. 622 00:37:22,532 --> 00:37:23,533 Obrigada. 623 00:37:29,206 --> 00:37:30,206 Oi. 624 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 - Oi. - Oi, linda. 625 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 Trouxe o anel? 626 00:37:38,382 --> 00:37:40,759 Sim. Queria já poder usar. 627 00:37:40,842 --> 00:37:42,219 Em breve. 628 00:37:44,221 --> 00:37:45,179 Está pronta? 629 00:37:45,180 --> 00:37:49,184 Sim, mas péssimas notícias. Meu pai não vai poder vir. 630 00:37:50,394 --> 00:37:52,980 Mas tudo bem. Ligamos pra ele depois. 631 00:37:53,063 --> 00:37:54,064 Tá. 632 00:37:54,147 --> 00:37:57,234 Só preciso sobreviver ao discurso sem desmaiar. 633 00:37:57,317 --> 00:37:59,361 - Vai se sair bem. - Obrigado. 634 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Venham. Vamos indo. 635 00:38:04,157 --> 00:38:05,867 - Cadê o Steven? - No banheiro. 636 00:38:05,951 --> 00:38:07,995 Eu disse que aquele café era demais. 637 00:38:08,537 --> 00:38:10,247 É um grande dia pra minha família, 638 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 e sei que esse jardim seria tudo pra minha mãe. 639 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Ela adoraria estar aqui hoje. 640 00:38:23,635 --> 00:38:26,596 O abrigo de mulheres era muito importante pra ela. 641 00:38:26,680 --> 00:38:28,306 Mesmo longe de Cousins, 642 00:38:28,390 --> 00:38:31,268 ela pensava em cada um de vocês. 643 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 Pra minha mãe, família não era só sangue. 644 00:38:35,439 --> 00:38:37,524 A família aumentava ao longo da vida. 645 00:38:38,483 --> 00:38:40,068 É formada por quem você ama. 646 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 E por quem te ama. 647 00:38:45,574 --> 00:38:49,036 Sei que ela ficaria emocionada com essa homenagem, 648 00:38:49,119 --> 00:38:52,330 e espero que sintam o amor dela aqui hoje. 649 00:39:05,552 --> 00:39:09,056 Estou orgulhosa de ser sua noiva. 650 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 Quero muito casar com você. 651 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 Eu também. 652 00:39:16,772 --> 00:39:18,857 Que flores vai querer no casamento? 653 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Sei lá. Umas flores bonitas. 654 00:39:23,195 --> 00:39:24,196 Assim? 655 00:39:40,962 --> 00:39:41,962 Con! 656 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Oi, cara. 657 00:39:46,676 --> 00:39:47,761 Oi. 658 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 - Conrad, não acredito que veio. - Não sabia que vinha. 659 00:39:51,098 --> 00:39:53,892 Abri espaço na agenda. Peguei o voo de madrugada. 660 00:39:53,975 --> 00:39:57,229 Meu garoto. Salvando vidas, e ainda tem tempo pra família. 661 00:39:57,312 --> 00:39:59,481 Calma, pai. Não sou médico ainda. 662 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 - Mano. - Oi. 663 00:40:04,653 --> 00:40:06,530 - Bom te ver. - Mandou bem no discurso. 664 00:40:06,613 --> 00:40:07,781 - Obrigado. - Bem demais. 665 00:40:07,864 --> 00:40:09,032 Que bom que veio. 666 00:40:11,576 --> 00:40:12,535 Oi. 667 00:40:12,536 --> 00:40:14,454 - Oi! - Oi. 668 00:40:16,998 --> 00:40:19,960 Connie está feliz de rever a irmãzinha. 669 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 Como vai, irmãzinha? 670 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Bem. Estamos ótimos. 671 00:40:26,508 --> 00:40:28,051 É, quanto tempo. 672 00:40:29,469 --> 00:40:32,639 Hora da foto. Vamos tirar uma da família no banco? 673 00:40:32,722 --> 00:40:34,307 - Ótimo. Vamos. - Vai ficar ótimo. 674 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 No que está pensando? 675 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 Nada. 676 00:41:03,211 --> 00:41:08,758 Só não fique magoada se ele falar algo estranho. 677 00:41:09,301 --> 00:41:10,301 Quem? 678 00:41:13,430 --> 00:41:14,472 Meu pai. 679 00:41:16,016 --> 00:41:19,477 Sabe como ele é. Não leve pro lado pessoal, tá? 680 00:41:19,561 --> 00:41:22,105 Certo. Pode deixar. 681 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 Ótimo. 682 00:41:31,364 --> 00:41:35,327 Acha melhor chamar o Con e contar pra ele antes? 683 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Pode ser. 684 00:41:41,499 --> 00:41:42,499 Ou… 685 00:41:43,293 --> 00:41:46,046 Ou focamos na mamãe hoje? 686 00:41:46,922 --> 00:41:50,425 Talvez. Queria que meu pai estivesse aqui. 687 00:41:50,508 --> 00:41:53,261 Queria contar pros dois ao mesmo tempo. 688 00:41:54,221 --> 00:41:55,639 Tá, então vamos esperar. 689 00:41:56,765 --> 00:41:58,183 Tá bem. 690 00:41:59,309 --> 00:42:02,103 Só queria que pudesse usar seu anel com orgulho. 691 00:42:03,188 --> 00:42:08,193 Estou muito orgulhosa. Tá bem? 692 00:42:08,276 --> 00:42:12,822 Jeremiah Fisher vai casar comigo! Vamos nos casar! 693 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Viu? 694 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 O que eu disse? 695 00:42:22,165 --> 00:42:26,962 Só estou tentando entender. Você deixava Scott cuidar de tudo? 696 00:42:27,587 --> 00:42:30,340 Como não sabia que estava tão mal assim? 697 00:42:30,423 --> 00:42:33,301 Não sei! Me sinto uma idiota. 698 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 Bom, foi idiotice. 699 00:42:35,011 --> 00:42:38,640 Eu sabia que Scott era um fracassado. Pelo jeito, é burro também. 700 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 Não grite comigo! Posso perder meu salão! 701 00:42:41,518 --> 00:42:43,436 É, mãe. Pode mesmo. 702 00:42:43,520 --> 00:42:44,938 O que eu faço? 703 00:42:45,021 --> 00:42:46,064 Não sei. 704 00:42:46,606 --> 00:42:48,650 Não sei. O que quer que eu diga? 705 00:42:48,733 --> 00:42:51,569 E você ter metido o Steven nisso foi… 706 00:42:52,654 --> 00:42:54,281 Ele é um garoto, sabia? 707 00:42:54,364 --> 00:42:57,200 Ele tem 22 anos. Não sei onde enfiar a cara. 708 00:42:58,952 --> 00:43:00,662 Eu só queria ajudar. 709 00:43:01,830 --> 00:43:03,873 Desculpa. De verdade. 710 00:43:05,458 --> 00:43:08,461 Eu resolvo isso, tá? Eu sempre dou meu jeito. 711 00:43:08,545 --> 00:43:10,130 Como vai resolver isso? 712 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 Vou pedir dinheiro pra sua avó. 713 00:43:16,261 --> 00:43:21,599 Não. Ela vai jogar na sua cara como da última vez. 714 00:43:25,979 --> 00:43:27,939 Vamos resolver isso juntas. 715 00:43:28,023 --> 00:43:29,149 Vamos, sim. 716 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 Só vou pra Nova York daqui a duas semanas, então… 717 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 Vem cá. Não chora. 718 00:43:37,615 --> 00:43:39,159 O que eu faria sem você? 719 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 - Reservamos há semanas. - Acho que não. 720 00:43:44,039 --> 00:43:46,166 - Mesa pros Fisher? - Steven, quase esqueci. 721 00:43:46,249 --> 00:43:47,751 É do escritório pra você. 722 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Obrigado. 723 00:43:49,294 --> 00:43:51,129 Adam, esqueceu de fazer a reserva? 724 00:43:51,212 --> 00:43:52,339 Não, está no seu nome. 725 00:43:53,381 --> 00:43:54,883 No nome de Park. 726 00:43:55,467 --> 00:43:57,177 Posso ligar pro gerente… 727 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 Que legal. 728 00:43:59,512 --> 00:44:02,390 FIQUE BOM LOGO! 729 00:44:02,474 --> 00:44:04,059 Bem legal mesmo. 730 00:44:05,685 --> 00:44:06,770 Sei lá, eu… 731 00:44:07,937 --> 00:44:11,274 Eu amo seu pai, mas é uma droga trabalhar pra alguém 732 00:44:11,358 --> 00:44:13,318 que pode ter trocado sua fralda. 733 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 Se for te tranquilizar, 734 00:44:16,321 --> 00:44:18,823 acho que meu pai nunca trocou uma fralda na vida. 735 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 Soube que está trabalhando numa clínica. 736 00:44:28,041 --> 00:44:29,041 Pois é. 737 00:44:29,793 --> 00:44:31,461 Legal. 738 00:44:35,298 --> 00:44:38,176 Adam ainda me trata como novato. 739 00:44:39,094 --> 00:44:42,097 Se ele não me deixar tomar minhas decisões, 740 00:44:42,180 --> 00:44:44,933 nunca vou chegar onde quero chegar. 741 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 E onde é isso? 742 00:44:46,726 --> 00:44:47,936 Quero criar coisas. 743 00:44:48,019 --> 00:44:51,272 Capital de risco não é meu objetivo final. 744 00:44:53,066 --> 00:44:55,985 Mas preciso engolir sapo até que me levem a sério. 745 00:44:56,069 --> 00:44:59,656 E aí posso pegar esses contatos e fazer o que quero, sabe? 746 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 Estou orgulhoso de você. 747 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 E olha, você está… 748 00:45:05,203 --> 00:45:06,496 fazendo mais que eu. 749 00:45:07,539 --> 00:45:10,375 Segundo minha mãe, você salvou minha vida. 750 00:45:11,418 --> 00:45:12,419 Obrigado. 751 00:45:12,502 --> 00:45:13,711 Foi minha chefe. 752 00:45:13,795 --> 00:45:14,963 Mesmo assim. 753 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 Obrigado pela ajuda. 754 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 Claro que sim. 755 00:45:22,220 --> 00:45:23,680 Bom, obrigado. 756 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 A mesa está pronta. 757 00:45:35,191 --> 00:45:36,192 Ótima mesa, né? 758 00:45:36,276 --> 00:45:38,278 Sim, muito boa. 759 00:45:38,361 --> 00:45:41,698 Nada que uma boa gorjeta não resolva. 760 00:45:41,781 --> 00:45:45,201 - Não diga. - Ótimo slogan. 761 00:45:45,952 --> 00:45:48,163 - Sei não. - Você é hilário, sabia? 762 00:45:48,246 --> 00:45:49,163 Obrigado. 763 00:45:49,164 --> 00:45:51,124 - É. - Enfim, almoço por minha conta. 764 00:45:51,207 --> 00:45:52,500 Sem discussão, Adam. 765 00:45:52,584 --> 00:45:54,752 Nesse caso, vou querer o Surf n' Turf. 766 00:45:54,836 --> 00:45:56,045 Obrigado. 767 00:45:56,921 --> 00:45:58,423 Eu também. Obrigado. 768 00:46:01,134 --> 00:46:03,803 Vou querer a sopa de tomate. 769 00:46:04,345 --> 00:46:05,345 De prato principal? 770 00:46:05,847 --> 00:46:07,682 É. Não estou com tanta fome. 771 00:46:09,184 --> 00:46:10,100 Quero o salmão. 772 00:46:10,101 --> 00:46:11,227 - Claro. - Obrigado. 773 00:46:13,062 --> 00:46:14,647 Vou querer o peixe-espada. 774 00:46:16,357 --> 00:46:19,152 E uma torre de frutos do mar. Pode trazer logo? 775 00:46:19,235 --> 00:46:21,362 Não vou deixar Belly morrer de fome. 776 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 Obrigada, Sr. Fisher. 777 00:46:25,909 --> 00:46:27,869 Por favor, somos todos adultos. 778 00:46:27,952 --> 00:46:31,289 Belly, nada de Sr. Fisher. Pode me chamar de Adam. 779 00:46:32,207 --> 00:46:33,374 Vou tentar, Adam. 780 00:46:35,376 --> 00:46:37,754 Por que nunca sai da Califórnia, Fisher? 781 00:46:39,047 --> 00:46:40,548 Estou aqui, não estou? 782 00:46:40,632 --> 00:46:44,594 Sim, pela primeira vez em dois anos? 783 00:46:45,720 --> 00:46:46,804 Tipo isso. 784 00:46:48,973 --> 00:46:51,017 Alguma namorada por lá? 785 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 Não, nenhuma namorada. 786 00:46:55,647 --> 00:46:58,483 Opa, Conrad está bebendo. Agora virou uma festa. 787 00:46:59,567 --> 00:47:01,444 Antes que todos fiquem bêbados, 788 00:47:01,528 --> 00:47:03,488 Adam e eu queremos fazer um brinde. 789 00:47:03,571 --> 00:47:05,323 Sim, quero começar dizendo: 790 00:47:05,406 --> 00:47:07,784 obrigado, Laurel, pelo evento incrível. 791 00:47:07,867 --> 00:47:10,286 Sei que festas eram o forte da Suze, 792 00:47:10,370 --> 00:47:13,581 mas foi uma bela forma de homenagear uma bela mulher. 793 00:47:13,665 --> 00:47:14,791 Obrigada. 794 00:47:14,874 --> 00:47:16,209 E obrigado por virem. 795 00:47:16,292 --> 00:47:18,836 Fico feliz que pudemos fazer isso juntos. À Suze. 796 00:47:18,920 --> 00:47:19,836 À Beck. 797 00:47:19,837 --> 00:47:20,837 - À mamãe. - À mamãe. 798 00:47:20,838 --> 00:47:22,131 - À Susannah. - À Susannah. 799 00:47:25,301 --> 00:47:28,304 E queremos dizer algo pra cada um de vocês. 800 00:47:29,430 --> 00:47:31,683 Steven, você nos deu um baita susto. 801 00:47:31,766 --> 00:47:33,560 Meu Deus, mulher! Estou bem. 802 00:47:33,643 --> 00:47:38,314 Eu sei! Mas foi um lembrete de que, apesar das suas conquistas, 803 00:47:38,398 --> 00:47:41,401 e obrigada por me fazer economizar um semestre em Princeton, 804 00:47:42,402 --> 00:47:43,820 você sempre será meu bebê. 805 00:47:45,238 --> 00:47:46,238 Ao Steven. 806 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 - Que fofo. - Cala a boca. 807 00:47:48,783 --> 00:47:49,783 Tá bem. 808 00:47:49,784 --> 00:47:51,828 Steven não é o único destaque, Laurel. 809 00:47:51,911 --> 00:47:54,163 Ao Connie, o futuro médico. 810 00:47:55,039 --> 00:47:57,250 Inteligente e altruísta, que combo. 811 00:48:00,837 --> 00:48:02,547 E Belly, minha menina. 812 00:48:02,630 --> 00:48:04,799 Quando viajei pro exterior pela 1ª vez, 813 00:48:04,882 --> 00:48:08,344 lembro que tinha um mundo de possibilidades diante de mim. 814 00:48:09,345 --> 00:48:10,847 Ao seu futuro brilhante. 815 00:48:10,930 --> 00:48:12,098 Ao seu futuro. 816 00:48:12,599 --> 00:48:15,643 E não vamos esquecer do Jeremiah, nosso atrasadinho. 817 00:48:16,519 --> 00:48:19,647 Se Deus quiser, só mais um semestre pra se formar. 818 00:48:19,731 --> 00:48:22,150 E aí, veremos. 819 00:48:24,861 --> 00:48:25,862 Obrigado, pai. 820 00:48:29,490 --> 00:48:33,161 Jere tem grandes planos pro futuro dele também. 821 00:48:34,120 --> 00:48:36,039 Belly, não precisa fazer isso. 822 00:48:37,540 --> 00:48:39,292 Ele e eu, devo dizer. 823 00:48:43,212 --> 00:48:44,339 Vamos nos casar! 824 00:48:46,799 --> 00:48:47,884 Em agosto. 825 00:48:53,806 --> 00:48:55,058 - Como é? - O quê? 826 00:48:55,141 --> 00:48:56,142 É uma piada? 827 00:48:56,225 --> 00:48:57,769 - Não. - Não. 828 00:48:57,852 --> 00:48:58,852 Não? 829 00:48:58,895 --> 00:49:00,146 Não. 830 00:49:01,564 --> 00:49:04,359 Meu Deus. Quanta irresponsabilidade. 831 00:49:04,442 --> 00:49:05,860 - Por que fez isso? - O quê? 832 00:49:05,943 --> 00:49:08,780 Do que está falando? Eu não fiz nada. 833 00:49:08,863 --> 00:49:10,823 Espera aí. É sério isso? 834 00:49:10,907 --> 00:49:11,823 - Sim! - Sim! 835 00:49:11,824 --> 00:49:13,534 - Vocês não estão prontos. - Não! 836 00:49:13,618 --> 00:49:14,994 É muita irresponsabilidade. 837 00:49:15,078 --> 00:49:17,038 - Não estão prontos. - Estamos, sim. 838 00:49:17,121 --> 00:49:18,831 - Por que fariam isso? - Como assim? 839 00:49:18,915 --> 00:49:20,208 Ela está grávida, claro. 840 00:49:20,291 --> 00:49:22,877 Está grávida? Falamos tanto sobre sexo seguro. 841 00:49:22,960 --> 00:49:23,960 Não estou grávida! 842 00:49:23,961 --> 00:49:26,005 Laurel, juro que não é isso. 843 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 - E Paris? - Ainda vou! 844 00:49:28,299 --> 00:49:29,634 Isabel, não posso… 845 00:49:29,717 --> 00:49:30,843 - Isso é… - Maluquice! 846 00:49:30,927 --> 00:49:32,637 Loucura! Coisa de doido! 847 00:49:32,720 --> 00:49:35,056 Laurel, nós nos amamos. Queremos ficar juntos. 848 00:49:35,139 --> 00:49:37,350 Já estão juntos. Querem dar mais um passo? 849 00:49:37,433 --> 00:49:39,769 Vão morar juntos, adotem um gato. 850 00:49:40,353 --> 00:49:41,729 Por que a pressa? 851 00:49:41,813 --> 00:49:44,982 Porque eu o amo, e ele é minha família. 852 00:49:45,066 --> 00:49:47,026 Não era isso que Susannah dizia? 853 00:49:47,110 --> 00:49:48,903 Família é o que importa. 854 00:49:48,986 --> 00:49:50,947 Não conte com o anel da sua mãe. 855 00:49:51,906 --> 00:49:53,950 Não, pai. Não estava contando com isso. 856 00:49:54,033 --> 00:49:56,661 Não precisamos do anel da Susannah. Jere me deu um. 857 00:49:57,453 --> 00:49:58,496 Com que dinheiro? 858 00:49:58,579 --> 00:49:59,622 Com o meu. 859 00:50:00,248 --> 00:50:03,918 Não pode ser. Não acredito que isso está acontecendo. 860 00:50:04,001 --> 00:50:06,087 - Puta merda! - Pode calar a boca? 861 00:50:06,170 --> 00:50:08,089 - Não, isso é loucura! - Cala a boca! 862 00:50:08,172 --> 00:50:09,716 - Loucura. - Qual o seu problema? 863 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 - Steven. - Sabia disso? 864 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 - Não. - A torre de frutos do mar. 865 00:50:14,762 --> 00:50:16,639 Na verdade, mudança de planos. 866 00:50:16,723 --> 00:50:18,683 Cancele tudo. Traga a conta. 867 00:50:18,766 --> 00:50:19,766 É sério isso? 868 00:50:19,767 --> 00:50:21,018 Sim, muito sério. 869 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 Tudo bem. Vamos, Jere. 870 00:50:39,162 --> 00:50:41,164 - Você acabou de… - Eu sei, sinto muito. 871 00:50:41,247 --> 00:50:43,082 Sei que queria contar pro Conrad, 872 00:50:43,166 --> 00:50:45,209 mas não aguentei ficar calada. 873 00:50:45,293 --> 00:50:46,836 Não. Que bom que eles sabem. 874 00:50:46,919 --> 00:50:49,464 Também acho. E puta merda. 875 00:50:49,547 --> 00:50:50,715 Puta merda. 876 00:50:50,798 --> 00:50:52,300 - Vai ficar tudo bem, né? - Vai. 877 00:50:52,383 --> 00:50:54,886 Foram pegos de surpresa. Foi a pior parte. 878 00:50:54,969 --> 00:50:57,847 Eles estão bravos agora, mas vão mudar de ideia. Vai ver. 879 00:50:57,930 --> 00:50:59,474 É. 880 00:51:03,770 --> 00:51:06,731 Se toquem. Não vão conseguir nada assim. 881 00:51:06,814 --> 00:51:08,441 Belly, pro carro. Vamos embora. 882 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 Não vamos todos pra casa? 883 00:51:10,276 --> 00:51:11,193 Não. 884 00:51:11,194 --> 00:51:13,571 Vou passar o verão aqui com Jeremiah, lembra? 885 00:51:13,654 --> 00:51:15,448 Mudança de planos. Vamos embora. 886 00:51:15,531 --> 00:51:17,617 - O quê? Não pode fazer isso! - Posso, sim! 887 00:51:19,118 --> 00:51:21,412 Belly, vá com ela. 888 00:51:21,496 --> 00:51:22,412 O quê? 889 00:51:22,413 --> 00:51:24,499 Deixa tudo se acalmar. Falo com meu pai. 890 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 - Belly, vem. - Estou indo. 891 00:51:27,877 --> 00:51:29,337 - Te amo. - Te amo mais. 892 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 Você estragou tudo. 893 00:51:34,634 --> 00:51:36,010 Qual é o seu problema? 894 00:51:38,513 --> 00:51:39,513 Tchau. 895 00:54:13,793 --> 00:54:15,795 Legendas: Marília Correia 896 00:54:15,878 --> 00:54:17,880 Supervisão Criativa Verônica Cunha 897 00:54:18,305 --> 00:55:18,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm