1 00:00:00,040 --> 00:00:05,040 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,740 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,940 НЕКОТОРЫЕ ЭПИЗОДЫ ПЕРЕРАБОТАНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,570 Этот бой Мухаммеда Али... 5 00:00:12,550 --> 00:00:14,820 поможет пепел Атланты превратить в золото. 6 00:00:14,880 --> 00:00:15,740 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 7 00:00:15,800 --> 00:00:17,960 Я вижу Атланту чёрной Меккой. 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,160 Миссури Слим? 9 00:00:19,980 --> 00:00:23,290 Похоронные бюро — отличный инструмент для диверсификации. 10 00:00:23,350 --> 00:00:24,620 Я для них бандит. 11 00:00:24,820 --> 00:00:27,260 - Вы для нас — свиньи. - Теперь я слежу за вами. 12 00:00:27,490 --> 00:00:29,580 Я коллекционирую людей, как цифры. 13 00:00:29,740 --> 00:00:31,710 - Ты устроил вечеринку... - Чёрный Вегас. 14 00:00:32,990 --> 00:00:35,540 ...для самых опасных преступников этой страны. 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,040 К нам заявились бандиты. 16 00:00:37,080 --> 00:00:38,160 Я так больше не могу. 17 00:00:38,180 --> 00:00:40,120 Думал, тебе такое не аукнется? 18 00:00:40,220 --> 00:00:41,020 Стоять! 19 00:00:41,780 --> 00:00:42,680 О Билле Мэйсоне. 20 00:00:42,760 --> 00:00:44,720 Тебя слишком волнуют эти нигги... 21 00:00:45,180 --> 00:00:46,560 Дженкинс забрал мой жетон. 22 00:00:46,840 --> 00:00:50,020 Джей Ди. Это чел, который был с Силки в Клермонте. 23 00:00:50,070 --> 00:00:51,740 Когда я планировал ограбление... 24 00:00:51,860 --> 00:00:53,340 Работа есть работа. 25 00:00:53,510 --> 00:00:55,820 Они должны уйти в безвременный отпуск. 26 00:00:57,000 --> 00:00:57,890 Мак, послушай. 27 00:00:58,510 --> 00:00:59,240 Мак! 28 00:01:01,200 --> 00:01:03,440 Что там говорится о чести среди воров? 29 00:01:04,850 --> 00:01:05,900 Полиция Атланты! 30 00:01:07,020 --> 00:01:07,920 Стоять! 31 00:01:09,310 --> 00:01:11,590 - Что будем делать дальше? - Как и планировали. 32 00:01:11,750 --> 00:01:12,400 Кадиллак. 33 00:01:12,460 --> 00:01:16,870 Твой папа не спал ночами, мечтая отплатить Фрэнку тем, что он заслужил. 34 00:01:16,890 --> 00:01:20,720 Ты отправишь этого двуличного ублюдка туда, где ему самое место. 35 00:01:20,920 --> 00:01:21,680 Есть, мэм. 36 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:31,650 --> 00:01:33,840 Со вздохом припомню, годы спустя, 38 00:01:34,640 --> 00:01:36,940 как чаша весов в равновесье застыла: 39 00:01:38,140 --> 00:01:40,950 тропинки скрестились в лесу, и я — 40 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 пошёл по заброшенной. Может быть, зря… 41 00:01:46,200 --> 00:01:48,670 Но это всё прочее определило. 42 00:01:50,660 --> 00:01:51,410 Кадиллак! 43 00:01:53,780 --> 00:01:55,720 Что за фигню ты несёшь? 44 00:01:56,140 --> 00:01:58,080 Известный стих Роберта Фроста. 45 00:01:58,260 --> 00:02:01,360 Почитайте что-то кроме порно-журналов. 46 00:02:01,440 --> 00:02:03,490 Эти журналы не для чтения, придурок. 47 00:02:05,300 --> 00:02:06,180 Господа, 48 00:02:07,410 --> 00:02:10,480 когда мой отец и Фрэнк основали этот совет, 49 00:02:11,040 --> 00:02:14,860 они это сделали, чтобы объединить наше коллективное влияние 50 00:02:14,900 --> 00:02:17,570 и приумножить благосостояние. 51 00:02:18,220 --> 00:02:22,540 Сейчас же под руководством Фрэнка нас разобщили и пытаются уничтожить. 52 00:02:24,600 --> 00:02:28,000 Я считаю, что если мы хотим продолжить наше общее дело, 53 00:02:28,140 --> 00:02:30,890 то методы работы Фрэнка должны остаться в прошлом. 54 00:02:31,560 --> 00:02:32,960 Потому что мы — это будущее. 55 00:02:34,520 --> 00:02:38,010 После того, как вы уехали из отеля, я пытался урезонить Фрэнка. 56 00:02:38,030 --> 00:02:40,740 Сказал, что Мо имеет в виду, что... 57 00:02:41,550 --> 00:02:44,470 ...в последнее время это не похоже на партнёрство. 58 00:02:44,500 --> 00:02:46,460 Ага, и что ответил Фрэнк? 59 00:02:46,660 --> 00:02:47,890 Оскорбил меня. 60 00:02:49,580 --> 00:02:51,150 Оскорбил моего отца. 61 00:02:51,330 --> 00:02:52,840 Оскорбил каждого из вас. 62 00:02:54,210 --> 00:02:57,280 Я даже просил проявить к Мо больше великодушия... 63 00:02:57,640 --> 00:02:59,460 Но он ясно дал понять, 64 00:02:59,980 --> 00:03:01,820 что дни Мо сочтены. 65 00:03:02,840 --> 00:03:04,240 Если Фрэнк замочил Мо, 66 00:03:05,700 --> 00:03:07,160 это причина для отставки. 67 00:03:08,960 --> 00:03:11,700 Поэтому я и люблю техасцев, 68 00:03:12,140 --> 00:03:14,460 потому что вы не стесняетесь в выражениях. 69 00:03:15,440 --> 00:03:16,140 Кадиллак! 70 00:03:16,690 --> 00:03:18,670 Какой наш следующий шаг? 71 00:03:18,730 --> 00:03:22,930 Думаю, раз уж Фрэнк так без ума от этого задрипанного городишки, 72 00:03:23,470 --> 00:03:25,670 то тут мы его и прикопаем. 73 00:03:26,380 --> 00:03:29,570 Прямо на том куске земли, который так ему полюбился. 74 00:03:33,660 --> 00:03:34,980 Все согласны? 75 00:04:04,280 --> 00:04:07,470 БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ: АФЕРА НА МИЛЛИОН 76 00:04:15,210 --> 00:04:17,400 ПО МОТИВАМ ПОДКАСТА ‭«БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ» 77 00:04:31,690 --> 00:04:33,500 Я со всем разобрался, Фрэнк. 78 00:04:33,540 --> 00:04:36,880 Парни из «Фирмы» приедут сегодня днём, 79 00:04:36,900 --> 00:04:42,060 думаю свозить их на тот участок, который ты хочешь застраивать. 80 00:04:42,360 --> 00:04:47,430 А если они не убедятся, увидев воочию, что ты человек, умеющий планировать, 81 00:04:47,530 --> 00:04:50,260 похороним ублюдков прямо там и продолжим без них. 82 00:04:53,400 --> 00:04:57,310 Боже. Старший Кадди бы тобой так гордился. 83 00:04:57,820 --> 00:04:58,760 Спасибо, Фрэнк. 84 00:04:59,240 --> 00:05:05,720 Знаешь, я как узнал, что здесь устраивают бой, мне очень захотелось поехать сюда с тобой. 85 00:05:06,050 --> 00:05:10,020 Выпустить пар, отдохнуть от этого нью-йоркского гангстерского дерьма. 86 00:05:10,390 --> 00:05:14,120 Кто же знал, что, выйдя из самолёта, 87 00:05:14,140 --> 00:05:17,670 мы попадём прямиком в тупое деревенское гангстерское дерьмо. 88 00:05:18,180 --> 00:05:19,580 Да, не повезло с этим. 89 00:05:20,060 --> 00:05:22,130 Раньше я думал, что это проклятое место. 90 00:05:24,680 --> 00:05:26,380 Откуда мне пришлось бежать. 91 00:05:28,180 --> 00:05:28,970 И сбежал. 92 00:05:30,020 --> 00:05:31,860 И очень удачно. 93 00:05:33,620 --> 00:05:36,690 Но что хорошего в том, чтобы быть чёрным Крёстным отцом, 94 00:05:37,740 --> 00:05:39,060 если, приезжая домой, 95 00:05:40,080 --> 00:05:42,060 я всё ещё обычный нигга. 96 00:05:45,420 --> 00:05:48,170 Но мы с тобой навсегда с этим покончим. 97 00:05:48,280 --> 00:05:49,910 Мы, вместе. 98 00:05:50,300 --> 00:05:53,450 Прямо как мы бы сделали с Большим Кадди. 99 00:05:54,770 --> 00:05:57,120 Мистер Уилер, вам звонят на баре. 100 00:05:57,380 --> 00:05:58,670 Некий Эмерсон Дорси. 101 00:06:00,740 --> 00:06:01,750 Я отвечу. 102 00:06:02,080 --> 00:06:03,260 Извини, мне... 103 00:06:04,140 --> 00:06:06,720 Договаривались с Эмерсоном созвониться здесь. 104 00:06:06,780 --> 00:06:08,560 - Если позволишь... - Иди, решай дела. 105 00:06:11,910 --> 00:06:12,760 Эмерсон. 106 00:06:16,720 --> 00:06:18,100 Что происходит, парень? 107 00:06:18,360 --> 00:06:23,020 Ну во-первых, твой Эмерсон лежит в луже крови в клубе «Дельфин» на острове Джекилл. 108 00:06:23,320 --> 00:06:24,490 Что печально. 109 00:06:25,960 --> 00:06:27,240 Вот значит как? 110 00:06:27,540 --> 00:06:28,640 Да, именно так. 111 00:06:29,160 --> 00:06:32,690 А для тебя хуже всего то, что твоя добыча у меня. 112 00:06:35,420 --> 00:06:38,490 И если не хочешь, чтобы мой следующий звонок был Фрэнку, 113 00:06:38,510 --> 00:06:42,320 то слушай очень внимательно, потому что повторять я не буду, сволочь. 114 00:06:42,590 --> 00:06:45,280 Через час встречаемся в «Пирогах Пинки». 115 00:06:45,340 --> 00:06:46,520 Прекрасно... 116 00:06:54,860 --> 00:06:55,740 Проблемы? 117 00:06:56,260 --> 00:06:58,380 Нет, никаких проблем. 118 00:06:59,200 --> 00:07:02,270 Я попросил Эмерсона присматривать за матушкой, 119 00:07:02,300 --> 00:07:07,560 пока я здесь, а то вдруг она подхватила от меня ту же заразу. 120 00:07:07,680 --> 00:07:08,420 Вот чёрт... 121 00:07:08,470 --> 00:07:11,200 Я пойду наверх, немного отдохну в номере. 122 00:07:11,260 --> 00:07:12,240 Да-да... 123 00:07:12,440 --> 00:07:15,410 И, наверное, встретимся с тобой в полдень. 124 00:07:15,660 --> 00:07:19,410 А потом займёмся парнями. Я, может, сам ещё перезвоню маме. 125 00:07:19,430 --> 00:07:20,330 Давай. 126 00:07:24,060 --> 00:07:25,910 Передавай от меня маме Уилер... 127 00:07:26,640 --> 00:07:27,300 ...«привет». 128 00:07:28,280 --> 00:07:29,010 Конечно. 129 00:07:37,790 --> 00:07:38,740 Он согласился? 130 00:07:40,080 --> 00:07:41,180 А вода мокрая? 131 00:07:42,700 --> 00:07:44,060 Давай, солнышко. 132 00:07:44,540 --> 00:07:45,440 Твой выход. 133 00:07:46,920 --> 00:07:48,320 Приготовься. 134 00:08:06,480 --> 00:08:09,630 ЗАКУСОЧНАЯ «ПИРОГИ ПИНКИ» 135 00:08:11,990 --> 00:08:12,820 Поехали. 136 00:08:16,400 --> 00:08:18,120 Цыпа! Посмотрите, кто тут! 137 00:08:18,450 --> 00:08:20,250 Малыш, даже не поздороваешься? 138 00:08:21,340 --> 00:08:24,740 Давай обнимемся, братишка. Ну что, как дела у тебя? 139 00:08:24,800 --> 00:08:27,020 - Так давно не виделись. - Мужик, какого хрена? 140 00:08:28,930 --> 00:08:29,870 Как делишки? 141 00:08:30,630 --> 00:08:33,910 Просто я не из тех, кто любит сюрпризы. 142 00:08:34,420 --> 00:08:35,800 На мне ничего, Лак. 143 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Ничего нет. 144 00:08:39,070 --> 00:08:41,680 Вот это вечеринка вышла, да? 145 00:08:42,230 --> 00:08:45,120 Пока тот тип не выпрыгнул с криком «сюрприз»! 146 00:08:45,140 --> 00:08:48,580 Я ему сказал: «Угомонись, чертила, это не мой день рождения». 147 00:08:50,180 --> 00:08:53,860 Прошу прощения за мой французский, слишком обрадовался другу. 148 00:08:56,760 --> 00:09:02,930 А у тебя хватило смелости появиться на людях после того, как твоя рожа засветилась в газетах. 149 00:09:03,000 --> 00:09:04,940 Да, иногда риск того стоит. 150 00:09:05,540 --> 00:09:06,900 Уж ты-то знаешь. 151 00:09:07,630 --> 00:09:10,190 Особенно раз это ты спланировал ограбление. 152 00:09:17,800 --> 00:09:21,120 Прости, но я не понимаю, о чём ты говоришь. 153 00:09:22,060 --> 00:09:22,950 Приветик. 154 00:09:23,390 --> 00:09:25,000 Что вам принести? 155 00:09:27,480 --> 00:09:28,500 Я буду пирог. 156 00:09:28,680 --> 00:09:29,750 Есть вишнёвый? 157 00:09:29,880 --> 00:09:32,880 Пинки, у нас есть вишнёвый пирог? 158 00:09:33,660 --> 00:09:36,340 Лучший вишнёвый пирог во всём штате. 159 00:09:37,540 --> 00:09:39,260 Два куска или только... 160 00:09:39,300 --> 00:09:42,820 Нет, милая, сладости твоей улыбки хватит до конца жизни. 161 00:09:43,360 --> 00:09:45,950 - Хорошо, скоро принесу. - Спасибо. 162 00:09:46,350 --> 00:09:48,650 Если не понимаешь, то зачем приехал? 163 00:09:49,020 --> 00:09:53,620 Ты упомянул одного моего знакомого — Эмерсона Дорси. 164 00:09:53,880 --> 00:09:56,240 Правда. У него пуля в башке. 165 00:09:59,600 --> 00:10:02,030 - Нигга, какой из тебя убийца. - Никакой. 166 00:10:02,140 --> 00:10:03,700 Поэтому не я это сделал. 167 00:10:04,390 --> 00:10:06,040 Знаешь парня Вилли Блэка? 168 00:10:08,590 --> 00:10:09,800 Прости, я не... 169 00:10:10,680 --> 00:10:12,640 ...не помню никакого Вилли Блэка. 170 00:10:12,800 --> 00:10:13,500 Я тоже. 171 00:10:13,650 --> 00:10:17,180 Поэтому я и проследил за ним и его бандой до острова Джекилл. 172 00:10:17,410 --> 00:10:19,140 Я приехал туда и знаешь, что нашёл? 173 00:10:19,180 --> 00:10:22,510 Награбленное с моей вечеринки, парни готовились к сытой жизни. 174 00:10:22,530 --> 00:10:23,930 Пока не появился Эмерсон. 175 00:10:24,040 --> 00:10:27,140 А как приехал Эмерсон — всё как в фильме «Дикая банда». 176 00:10:27,200 --> 00:10:29,440 Они начали стрелять друг в друга, прикинь? 177 00:10:31,520 --> 00:10:34,230 И эту историю ты планируешь скормить? 178 00:10:35,780 --> 00:10:39,480 Надо бы наказать тебя за трату моего времени. 179 00:10:39,880 --> 00:10:40,480 Ладно. 180 00:10:40,760 --> 00:10:41,820 Добро пожаловать. 181 00:10:42,160 --> 00:10:42,960 Как делишки? 182 00:10:43,370 --> 00:10:44,440 Не дёргайся. 183 00:10:44,480 --> 00:10:46,540 - Я бы сел у окна. - Конечно, сюда. 184 00:10:49,420 --> 00:10:50,210 Спасибо. 185 00:10:50,520 --> 00:10:52,960 Доброе утро, офицеры. Не нужна газетка? 186 00:10:55,020 --> 00:10:57,220 Нет, спасибо, сэр, не нужна. 187 00:11:02,580 --> 00:11:04,460 - Твой пирог, сладкий. - Спасибо. 188 00:11:09,080 --> 00:11:13,280 Видишь ли, у тебя не хватит яиц справиться с кем-то вроде меня. 189 00:11:14,240 --> 00:11:15,320 Я лис. 190 00:11:16,140 --> 00:11:17,070 Ты — цыплёнок. 191 00:11:17,780 --> 00:11:19,440 Ты помнишь, как оно в природе? 192 00:11:24,930 --> 00:11:26,500 Это ещё что за херня? 193 00:11:31,040 --> 00:11:32,610 Прости, мы знакомы? 194 00:11:32,920 --> 00:11:34,240 Изящный ублюдок. 195 00:11:34,420 --> 00:11:36,580 Я Вилли Блэк. Одна из твоих проблем. 196 00:11:37,190 --> 00:11:39,420 Слушай, Лак, мы хотим договориться с тобой. 197 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Открой сумку. 198 00:11:51,700 --> 00:11:54,190 В багажнике ещё парочка таких. 199 00:11:54,460 --> 00:11:56,190 Вместе с твоей дохлой шестёркой. 200 00:11:56,220 --> 00:11:59,880 Миллион долларов за вычетом наших расходов. Дальше я вижу это так: 201 00:12:00,160 --> 00:12:04,700 ты несёшь это Фрэнку и говоришь, что это Эмерсон устроил всё это ограбление. 202 00:12:05,030 --> 00:12:08,160 Оправдаешь меня и можешь делать всё, что хочешь. 203 00:12:08,680 --> 00:12:09,480 Таков план. 204 00:12:17,270 --> 00:12:18,920 Я приму твоё предложение... 205 00:12:19,860 --> 00:12:21,080 ...на рассмотрение. 206 00:12:21,180 --> 00:12:22,260 На рассмотрение? 207 00:12:23,030 --> 00:12:25,300 Ты правда уйдёшь и рискнёшь с Фрэнком? 208 00:12:28,230 --> 00:12:29,510 Знаешь, я... 209 00:12:29,530 --> 00:12:32,600 Понимаю, почему ты хочешь избавиться от Мотена, малыш Ричи. 210 00:12:33,340 --> 00:12:37,230 После того, как он поступил с твоим батей. Да, это было низко. 211 00:12:37,280 --> 00:12:39,050 Интересно, как он с ним поступил? 212 00:12:39,400 --> 00:12:40,620 Не расскажешь? 213 00:12:41,670 --> 00:12:45,200 Большой Кадди в своё время заправлял по всему Северному Джерси, 214 00:12:45,600 --> 00:12:48,870 что так нехило, учитывая, сколько в Северном Джерси бандитов. 215 00:12:48,930 --> 00:12:52,750 Большому Кадди пришлось завоёвывать любовь Фрэнка, он знал своё место. 216 00:12:52,810 --> 00:12:55,770 Говорят, твой папка был для него перчаточной куклой, 217 00:12:55,790 --> 00:12:58,500 которую тот в любой момент мог натянуть на руку. 218 00:12:58,520 --> 00:13:01,010 Не смей оскорблять моего отца! 219 00:13:05,620 --> 00:13:07,620 Шутка. Извините, парни. 220 00:13:10,700 --> 00:13:13,960 Нет, всё в порядке, я просто хочу сказать, что понимаю. 221 00:13:14,660 --> 00:13:17,300 На твоём месте я бы тоже хотел отомстить. 222 00:13:17,680 --> 00:13:20,540 Только бы не прятался за ограблением, как пацан. 223 00:13:21,420 --> 00:13:24,900 Я бы пустил ему пулю промеж глаз, как мне следовало сделать с тобой. 224 00:13:24,970 --> 00:13:27,610 Что сделано, то сделано. Обсудим то, что есть сейчас. 225 00:13:27,900 --> 00:13:30,030 Возможность набить карманы. 226 00:13:30,240 --> 00:13:32,920 Можем забыть обиды. Ты отомстишь за отца. 227 00:13:33,240 --> 00:13:34,110 Так? 228 00:13:34,440 --> 00:13:36,710 Ты обставишь Фрэнка, а я вернусь домой. 229 00:13:38,040 --> 00:13:40,340 Значит, тело Эмерсона в твоей машине? 230 00:13:40,500 --> 00:13:41,640 Да, в багажнике. 231 00:13:42,400 --> 00:13:44,480 Подумал, ты сам разберёшься с этим. 232 00:13:44,500 --> 00:13:46,290 Возможно, есть мир, где... 233 00:13:47,650 --> 00:13:52,990 Эмерсона находят где-то в озере с сумкой украшений при нём. 234 00:13:53,360 --> 00:13:57,040 И этого хватает, чтобы увести от тебя след и очистить твоё имя. 235 00:13:57,220 --> 00:13:59,480 То есть меня вообще не брали в расчёт? 236 00:14:03,560 --> 00:14:07,640 Ты — так называемая счастливая случайность, Гордон. 237 00:14:09,470 --> 00:14:11,120 План был прост: 238 00:14:12,440 --> 00:14:14,410 ворваться и ограбить. 239 00:14:14,600 --> 00:14:18,280 Эмерсону было сказано устроить вечеринку и поживиться на ней. 240 00:14:18,340 --> 00:14:20,920 А потом вмешалась твоя жадная задница. 241 00:14:21,720 --> 00:14:22,740 Недоработка. 242 00:14:24,620 --> 00:14:25,550 Без обид. 243 00:14:25,940 --> 00:14:27,080 До встречи, Гордон. 244 00:14:27,150 --> 00:14:29,550 Возможно, ещё как-нибудь поработаем вместе. 245 00:14:32,660 --> 00:14:33,900 Не с места. 246 00:14:34,460 --> 00:14:37,260 - Это я заберу. Мэл. - Это ещё что за херня? 247 00:14:37,300 --> 00:14:38,700 Худший день в твоей жизни. 248 00:14:41,860 --> 00:14:43,420 - Будем притворяться? - Не надо. 249 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 - Ты коп, вот и будь копом. - Может, я займу место Пола... 250 00:14:46,620 --> 00:14:48,800 Это не моё первое родео, Ромел. 251 00:14:48,840 --> 00:14:52,280 Кадиллак дважды подумает, прежде чем стрелять в двух белых копов, но мы... 252 00:14:52,340 --> 00:14:53,950 Нет, будешь со мной, Ромел. 253 00:14:54,060 --> 00:14:55,600 Эй, Цыпа, можно включить свет? 254 00:14:55,680 --> 00:14:56,740 Да, сейчас. 255 00:14:57,040 --> 00:14:59,100 - Где ты нашёл это место? - Через адвоката. 256 00:14:59,460 --> 00:15:02,540 У настоящего Пинки игромания. Сейчас он сидит два года. 257 00:15:02,600 --> 00:15:05,760 Как этот стервятник находит клиентов? Их же всех сажают. 258 00:15:05,820 --> 00:15:07,560 Не груби. Смоллс — член семьи. 259 00:15:07,610 --> 00:15:09,120 Эй, Дорис. Как дела? 260 00:15:09,280 --> 00:15:10,380 Это Цыпа. 261 00:15:10,520 --> 00:15:12,480 Вы с сестрой ещё печёте пироги? 262 00:15:12,620 --> 00:15:13,780 ЗАКУСОЧНАЯ «ПИРОГИ ПИНКИ» 263 00:15:13,840 --> 00:15:15,260 Я закажу несколько. 264 00:15:15,340 --> 00:15:19,270 Нельзя просто сунуть ему добычу. Скажет, его заставили... 265 00:15:19,330 --> 00:15:19,940 Хорошо. 266 00:15:20,000 --> 00:15:22,480 Нам нужно признание. Нет признания — нет ничего. 267 00:15:22,560 --> 00:15:23,690 Будет всё, что нужно. 268 00:15:23,740 --> 00:15:24,820 Не переживай. 269 00:15:25,000 --> 00:15:27,070 Эй, Диди, за сколько ты уберёшься? 270 00:15:27,130 --> 00:15:27,980 Двадцать минут. 271 00:15:28,050 --> 00:15:29,570 Вроде готово, мистер Гордон! 272 00:15:30,170 --> 00:15:30,900 Блин! 273 00:15:37,330 --> 00:15:39,540 Использую его для показаний в своих делах. 274 00:15:39,620 --> 00:15:41,580 Офигеть, Смоллс. Чего он такой большой? 275 00:15:41,740 --> 00:15:43,840 И как мне поставить его под стол? 276 00:15:43,920 --> 00:15:46,920 - Мне казалось, он меньше. - Нет признания — нет ареста. 277 00:15:49,400 --> 00:15:50,460 Дорис, как тебе? 278 00:15:50,640 --> 00:15:51,860 Много брани. 279 00:15:53,430 --> 00:15:54,890 Но за жопу мы его возьмём. 280 00:15:59,440 --> 00:16:02,440 Встретимся с тобой и твоей укладкой в тюрьме, нигга. 281 00:16:03,270 --> 00:16:04,600 Готовь жопу. 282 00:16:04,740 --> 00:16:06,640 У вас есть право хранить молчание. 283 00:16:06,700 --> 00:16:09,780 Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде. 284 00:16:09,840 --> 00:16:12,910 Есть право на адвоката. Не можете позволить — предоставят. 285 00:16:13,010 --> 00:16:14,800 Видишь, как я и говорил. 286 00:16:15,250 --> 00:16:17,400 Я коллекционирую людей, как цифры. 287 00:16:17,550 --> 00:16:19,600 Лады. Давай все девятки. 288 00:16:19,690 --> 00:16:21,420 Эй, Диди, за сколько ты уберёшься? 289 00:16:21,500 --> 00:16:22,580 Двадцать минут. 290 00:16:22,700 --> 00:16:24,600 - Четыре-девять-три. - Ладно. 291 00:16:24,650 --> 00:16:25,500 И 15 сюда. 292 00:16:25,600 --> 00:16:28,420 Та шалава поставила на два-четыре-девять. 293 00:16:28,840 --> 00:16:32,080 Пинки, у нас есть вишнёвый пирог? 294 00:16:32,650 --> 00:16:35,300 Лучший вишнёвый пирог во всём штате. 295 00:16:36,360 --> 00:16:37,230 И да... 296 00:16:39,360 --> 00:16:40,270 Ублюдок. 297 00:16:42,650 --> 00:16:47,580 Все молодцы, всем спасибо! Как я и сказал — победят все! Слышите? 298 00:16:57,180 --> 00:16:59,520 Мой адвокат вас поимеет, уроды. 299 00:16:59,860 --> 00:17:01,760 Останетесь даже без горшка. 300 00:17:01,810 --> 00:17:05,540 Отвезите в участок. Зарегистрируйте и приобщите к делу. 301 00:17:05,760 --> 00:17:07,750 Сколько планируете скрывать от шефа? 302 00:17:07,940 --> 00:17:09,460 А то мы тоже подставляемся. 303 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 Знаю-знаю, и очень вам благодарен за это. 304 00:17:12,200 --> 00:17:17,060 Сейчас я позвоню ему и введу в курс дела. Только отвезите, пожалуйста, без шума. 305 00:17:17,300 --> 00:17:18,840 - Понял. - Есть, босс. 306 00:17:19,080 --> 00:17:22,910 Возьми показания у стервятника, даже это может помочь. 307 00:17:22,980 --> 00:17:23,640 Есть, сэр. 308 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 Вы все справились. 309 00:17:26,330 --> 00:17:27,650 Не сомневался, спасибо. 310 00:17:27,920 --> 00:17:29,240 Правда, спасибо вам. 311 00:17:30,240 --> 00:17:33,620 Слушай, если промолчишь, я тебе отплачу. 312 00:17:34,250 --> 00:17:37,600 Ты, ублюдок, на прошлой неделе готовил для меня бирку на ногу, 313 00:17:37,620 --> 00:17:39,220 не надо тут сейчас исполнять. 314 00:17:39,260 --> 00:17:41,290 Ничего личного, просто бизнес. 315 00:17:42,280 --> 00:17:44,560 Ты правда веришь в херню, которую несёшь? 316 00:17:45,740 --> 00:17:50,060 Ну ты же прекрасно знаешь, что делают в Джерси с крысами, да? 317 00:17:50,600 --> 00:17:53,520 Нравится тебе или нет, мы в этом дерьме вместе, нигга. 318 00:17:54,230 --> 00:17:59,920 Все любят говорить «мы вместе в этом дерьме», пока не наступает это самое дерьмо. 319 00:17:59,950 --> 00:18:01,640 И вдруг каждый сам за себя. 320 00:18:04,380 --> 00:18:06,890 Считаешь, все вокруг виноваты в твоём положении? 321 00:18:07,850 --> 00:18:09,580 Ты сам во всём виноват. 322 00:18:14,500 --> 00:18:15,220 Охренеть! 323 00:18:15,280 --> 00:18:16,740 Бежим, бежим, блин! 324 00:18:17,040 --> 00:18:17,700 Чёрт! 325 00:18:19,550 --> 00:18:21,070 Вытащите меня нахер отсюда! 326 00:18:31,260 --> 00:18:32,250 Охренеть! 327 00:18:35,510 --> 00:18:36,440 Пошли, Лак. 328 00:18:43,700 --> 00:18:44,470 Сука! 329 00:18:50,920 --> 00:18:51,860 Поехали, поехали! 330 00:19:00,120 --> 00:19:02,490 Главное сделать всё без шума. 331 00:19:02,940 --> 00:19:06,980 Забираете и увозите его, и там встретимся с вами. 332 00:19:09,200 --> 00:19:10,120 Какой план? 333 00:19:10,220 --> 00:19:12,750 Нужно сосредоточиться на востоке. 334 00:19:12,800 --> 00:19:13,710 Форт-Уорде. 335 00:19:14,440 --> 00:19:15,980 Элитная недвижимость там. 336 00:19:16,040 --> 00:19:18,320 Нужно сосредоточиться на юго-западе. 337 00:19:18,560 --> 00:19:20,560 Это наш приоритет. 338 00:19:20,790 --> 00:19:23,550 Нам нужен аэропорт за нашим домом. 339 00:19:23,700 --> 00:19:26,220 В следующем году мы уже обустроим Колледж-Парк. 340 00:19:26,330 --> 00:19:28,890 Можно и название компании сменить. 341 00:19:29,140 --> 00:19:33,200 Предлагаю другое имя вместо «похоронного бюро Бэнкхед». 342 00:19:35,000 --> 00:19:36,610 «Бэнкхед Анлимитед». 343 00:19:37,030 --> 00:19:38,220 Мне нравится. 344 00:19:42,940 --> 00:19:44,160 Эй, эй! 345 00:19:45,700 --> 00:19:48,500 Нигга, я только что пережил третью мировую. 346 00:19:48,640 --> 00:19:50,540 Твои сраные амбалы схватили Цыпу. 347 00:19:50,600 --> 00:19:54,960 Клянусь богом, если его не вернёшь, я оторву тебе член и похороню вас отдельно. 348 00:19:55,320 --> 00:19:59,160 Дамы, пройдите на балкон, полюбуйтесь видом. 349 00:19:59,330 --> 00:20:00,170 Хорошо, пошли. 350 00:20:05,260 --> 00:20:06,350 А теперь говори. 351 00:20:08,660 --> 00:20:10,620 Поговорим чисто гипотетически. 352 00:20:10,660 --> 00:20:11,270 Ага. 353 00:20:12,780 --> 00:20:13,520 А теперь... 354 00:20:16,170 --> 00:20:19,950 Учитывая, что я узнал, где этот питомец с фермы, 355 00:20:21,340 --> 00:20:25,530 с чего мне рассказывать бывшему копу? 356 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 Так ты знаешь? 357 00:20:26,860 --> 00:20:30,720 Да, я знаю, что ты больше не крутой нигга с жетоном. 358 00:20:31,620 --> 00:20:35,730 Теперь посмотрим, как ты будешь крутым ниггой без него. 359 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Да, посмотрим. 360 00:20:38,100 --> 00:20:39,380 Погоди, придурок! 361 00:20:39,490 --> 00:20:41,400 Охренеть, эй, урод! 362 00:20:41,460 --> 00:20:42,510 Теперь послушай. 363 00:20:42,740 --> 00:20:45,280 У тебя есть то, что нужно мне. А у меня — то, что тебе. 364 00:20:45,660 --> 00:20:46,380 И что это? 365 00:20:46,480 --> 00:20:48,880 Я знаю, кто всё это спланировал. 366 00:20:49,100 --> 00:20:50,200 С доказательствами. 367 00:20:50,920 --> 00:20:54,940 Сейчас ты должен отдать мне Цыпу, и мы совершим обмен. 368 00:20:55,280 --> 00:20:56,230 А если не отдам? 369 00:20:56,420 --> 00:20:58,140 Посмотрим, умеешь ли ты летать. 370 00:21:03,440 --> 00:21:05,660 На твоей машине поедем, или моей? 371 00:21:30,420 --> 00:21:35,180 Пока ты держишь меня на прицеле, но как приедем, ты будешь в меньшинстве. 372 00:21:35,280 --> 00:21:39,520 Вопрос в том, рискнёшь ли ты, когда ты у меня на прицеле. 373 00:21:39,840 --> 00:21:43,200 Ты не первый коп, который держит меня на мушке. 374 00:21:43,340 --> 00:21:46,300 А я не первый невинный нигга, которого ты пристрелишь. 375 00:21:46,360 --> 00:21:50,000 Насколько я знаю, в этой машине только один сраный убийца, и это не я. 376 00:21:50,080 --> 00:21:54,380 Да, надо было завалить вас с Цыпой, да и ехать дальше. 377 00:21:54,420 --> 00:21:55,870 Ну бери пистолет, попробуй. 378 00:21:56,820 --> 00:21:59,750 - Чёрт, какого хрена?! - Господи Иисусе! 379 00:22:00,420 --> 00:22:03,180 Мне что, всю дорогу выслушивать этот детский сад? 380 00:22:03,460 --> 00:22:09,000 Кто мужик? Кто больше? Кто круче? У кого есть пушка? У меня, нахрен, есть пушка! 381 00:22:09,530 --> 00:22:11,260 Она была у тебя всё это время? 382 00:22:11,320 --> 00:22:14,360 Да. Хватит пищать, как маленькие сучки. 383 00:22:15,220 --> 00:22:19,600 Слушай, ты разжалованный коп, а ты — гангстер-убийца. 384 00:22:19,720 --> 00:22:21,140 Ну и что, блин? 385 00:22:21,620 --> 00:22:25,370 Я танцевала у шеста и выделывала всякое за двадцатку в привате. 386 00:22:25,390 --> 00:22:26,200 Не насрать ли? 387 00:22:26,440 --> 00:22:28,800 Я пытаюсь стать больше и лучше. 388 00:22:28,860 --> 00:22:29,660 А вы — нет? 389 00:22:30,180 --> 00:22:32,740 Слушайте, всё это будет функционировать, 390 00:22:33,340 --> 00:22:35,960 город будет функционировать, 391 00:22:36,470 --> 00:22:40,500 только если вы двое разберётесь со своим дерьмом. 392 00:22:44,130 --> 00:22:45,990 Сопливые мальчишки. 393 00:22:49,030 --> 00:22:50,770 Так на что ты рассчитываешь? 394 00:22:51,020 --> 00:22:52,060 Я уже сказал. 395 00:22:52,260 --> 00:22:54,560 Ты отдаёшь Цыпу — я рассказываю всё, что знаю. 396 00:22:55,480 --> 00:22:59,140 Хоть ты и чёрный, но синева через тебя проступает. 397 00:23:01,850 --> 00:23:04,120 Я чувствую, ты что-то задумал, свинья. 398 00:23:39,660 --> 00:23:42,580 Спокойно, спокойно... 399 00:23:45,480 --> 00:23:47,760 Кажется, ты совсем свихнулся, свинья. 400 00:23:47,880 --> 00:23:49,160 Кадиллак, Ламар. 401 00:23:49,880 --> 00:23:53,730 Вы должны отойти, чтобы случайно не пристрелить меня. Ты тоже. 402 00:23:54,280 --> 00:23:57,000 Нет, нет... эта свинья пыталась подставить меня! 403 00:23:57,080 --> 00:23:59,120 И сейчас мы всё проясним, Лак. 404 00:23:59,760 --> 00:24:04,500 Но пока опустите свои поганые пушки 405 00:24:05,040 --> 00:24:06,960 и не психуйте. 406 00:24:17,940 --> 00:24:19,020 Давай, детектив. 407 00:24:19,450 --> 00:24:21,940 Рассказывай свою правду. И ничего, кроме правды. 408 00:24:22,040 --> 00:24:22,980 Мы договорились. 409 00:24:23,260 --> 00:24:25,560 Ты мне Цыпу — я тебе зачинщика. 410 00:24:25,600 --> 00:24:26,800 Давай, говори. 411 00:24:27,050 --> 00:24:31,140 Фрэнк, за всю жизнь я соврал тебе лишь раз. 412 00:24:31,460 --> 00:24:32,930 И это было сегодня. 413 00:24:33,250 --> 00:24:34,960 Я разговаривал с Цыпой. 414 00:24:35,100 --> 00:24:38,880 Он рассказал, что это Эмерсон Дорси подстроил ограбление. 415 00:24:38,900 --> 00:24:40,800 - Лейтенант Эмерсон Дорси? - Да. 416 00:24:40,830 --> 00:24:43,040 Эй, послушай, это по приказу Кадиллака. 417 00:24:43,060 --> 00:24:48,590 Цыпа заманил меня в рыгаловку, а свинья пытался подставить! 418 00:24:48,650 --> 00:24:50,550 Вой сбитой собаки. Смотри, как вьётся. 419 00:24:50,610 --> 00:24:52,090 - Послушай... - Взяли с поличным. 420 00:24:52,130 --> 00:24:53,380 Это Эмерсон. Нас дурят! 421 00:24:53,420 --> 00:24:56,500 Он попросил Эмерсона избавиться от грабителей. 422 00:24:56,600 --> 00:24:58,260 - Я говорю правду! - Этот человек. 423 00:24:58,320 --> 00:25:00,200 - Кадиллак, ты врёшь! - Заткнись, нахер! 424 00:25:00,240 --> 00:25:01,600 Хватит, чёрт возьми! 425 00:25:04,910 --> 00:25:05,830 Слушай, детектив. 426 00:25:06,630 --> 00:25:08,960 Достало меня это всё, дай пушку. 427 00:25:09,100 --> 00:25:10,160 Ни за что. 428 00:25:10,340 --> 00:25:11,140 Ламар. 429 00:25:11,550 --> 00:25:18,000 Если он не отдаст мне пистолет на счёт три, разряди свой магазин в голову Цыпы. 430 00:25:18,040 --> 00:25:18,830 - Нет... - Фрэнк! 431 00:25:18,890 --> 00:25:20,240 - Погоди минуту. - Раз! 432 00:25:20,320 --> 00:25:21,420 Фрэнк! Чёрт возьми! 433 00:25:21,640 --> 00:25:23,320 - Фрэнк! Фрэнк!.. - Два! 434 00:25:23,480 --> 00:25:25,060 Чёрт! На, вот, держи... 435 00:25:25,140 --> 00:25:26,240 Держи пистолет. 436 00:25:26,940 --> 00:25:29,280 Сдержи слово, мужик, хоть раз в жизни. 437 00:25:29,460 --> 00:25:30,760 Тут надо подумать. 438 00:25:30,900 --> 00:25:33,000 Ты, ко мне в офис. 439 00:25:35,860 --> 00:25:39,010 - Пусть уйдут Вив и Хадсон. - Это не переговоры! 440 00:25:39,570 --> 00:25:41,420 Это чёртова казнь! 441 00:25:41,900 --> 00:25:45,060 Или ты, или детектив, или вы оба! 442 00:25:45,280 --> 00:25:46,640 - Поднимайся! - Ладно, понял. 443 00:25:46,660 --> 00:25:47,350 Пошли! 444 00:25:48,600 --> 00:25:50,640 Послушай, чувак... Слушай, Фрэнк. 445 00:25:51,520 --> 00:25:53,480 - Не надо, чувак... - Ты выносишь мне мозг. 446 00:25:53,600 --> 00:25:56,490 А я не позволяю выносить мне мозги. 447 00:25:56,550 --> 00:25:58,240 Слушай, Фрэнк, я не хотел. 448 00:25:58,300 --> 00:26:04,360 Хотел бросить тебя в яме с тем кубинским мудилой после того как ты пытался поиграть со мной. 449 00:26:04,740 --> 00:26:11,960 Но затем ты открыл свою грязную хлеборезку и заговорил моими мыслями. 450 00:26:12,080 --> 00:26:14,800 Проговорил вслух мои представления, мечты. 451 00:26:15,760 --> 00:26:21,780 Каким-то образом ты засел у меня в башке, и это... 452 00:26:23,120 --> 00:26:25,540 Это сыграло злую шутку. 453 00:26:26,830 --> 00:26:31,650 Теперь я думаю, что всади я тебе пулю, то я бы переболел. 454 00:26:32,890 --> 00:26:35,110 Но почему-то не очень в этом уверен. 455 00:26:38,690 --> 00:26:42,180 Кадиллак спланировал всё ограбление и привёл в действие. 456 00:26:42,550 --> 00:26:44,040 - Это я пытался сказать - Нет. 457 00:26:44,100 --> 00:26:44,700 Просто... 458 00:26:46,470 --> 00:26:50,580 Утром я узнал, что этот слизняк Кадиллак созвал «Фирму», 459 00:26:50,640 --> 00:26:54,340 чтобы обсудить мои планы на землю. 460 00:26:54,830 --> 00:26:56,930 Я знал, что тут он сделает свой ход. 461 00:26:57,860 --> 00:26:59,600 Что за херня? Где Фрэнк? 462 00:26:59,680 --> 00:27:01,550 Да срать он хотел на эту землю. 463 00:27:01,680 --> 00:27:03,900 И похрен ему на Атланту. 464 00:27:04,030 --> 00:27:06,320 Их интересует только гангстерство. 465 00:27:06,360 --> 00:27:07,840 Ничего не изменилось. 466 00:27:07,950 --> 00:27:09,730 Мой план всё ещё в силе. 467 00:27:09,780 --> 00:27:13,450 Поэтому мне пришлось иметь дело со всей семейкой Кадиллака, 468 00:27:13,470 --> 00:27:15,960 которая заправляла на севере Нью-Джерси. 469 00:27:16,040 --> 00:27:22,020 И если я прикончу его, за мной будет охотиться сотня чуваков с химзавивкой. 470 00:27:22,100 --> 00:27:24,900 А у меня нет времени для сраной войны. 471 00:27:25,640 --> 00:27:28,240 Спасибо тебе и твоему дружку-копу, 472 00:27:28,350 --> 00:27:30,210 что взяли его с поличным. 473 00:27:30,560 --> 00:27:34,120 Если вы всё сделали как надо, то можете закрыть его очень надолго. 474 00:27:34,200 --> 00:27:36,840 Этот наманикюренный урод всех вас подставил. 475 00:27:36,920 --> 00:27:43,080 Братья, вставьте в рот этой свинье яблоко, чтобы перестал перебивать нас. 476 00:27:44,040 --> 00:27:47,100 Но я всё равно должен сделать то, что нужно для дела. 477 00:27:47,700 --> 00:27:48,970 Что это значит для меня? 478 00:27:51,120 --> 00:27:51,140 Что там... 479 00:27:51,790 --> 00:27:52,880 Ты говорил, 480 00:27:53,920 --> 00:27:55,150 как говорят в Атланте? 481 00:27:56,020 --> 00:27:57,120 Нам есть что сказать. 482 00:27:57,170 --> 00:28:00,820 Когда я выстрелю и отправлю тебя к праотцам, 483 00:28:00,840 --> 00:28:06,020 и ты предстанешь пред Жемчужными Вратами, что ты скажешь Богу? 484 00:28:06,050 --> 00:28:09,480 - Не знаю, Фрэнк. - Ты ведь веришь в Бога, да? 485 00:28:09,940 --> 00:28:10,950 Всей душой. 486 00:28:11,890 --> 00:28:13,090 Значит, покайся. 487 00:28:13,220 --> 00:28:16,090 - Брось, Фрэнк... - По кайся! 488 00:28:25,400 --> 00:28:26,470 Я бы сказал... 489 00:28:31,420 --> 00:28:32,620 Я кусок дерьма. 490 00:28:35,920 --> 00:28:39,780 Я всего лишь трепло, который боялся быть тем, кем ты меня задумал. 491 00:28:41,380 --> 00:28:42,210 Я врун. 492 00:28:43,380 --> 00:28:44,950 Предатель, изменщик. 493 00:28:46,430 --> 00:28:48,120 Но вот что я скажу, я никогда... 494 00:28:49,140 --> 00:28:50,680 Никогда никого не грабил. 495 00:28:51,600 --> 00:28:52,940 Но не значит, что не крал. 496 00:28:54,860 --> 00:28:56,680 Потому что я крал время у жены. 497 00:28:58,580 --> 00:29:00,280 Крал время у семьи. 498 00:29:03,140 --> 00:29:05,600 Украл сердце Вивиан и продал за доллар. 499 00:29:08,940 --> 00:29:11,440 Я просто хотел быть кем-то, построить что-то. 500 00:29:11,960 --> 00:29:14,440 Думал, что что-то умею, но я не могу, я... 501 00:29:16,920 --> 00:29:18,520 Не могу, потому что я никто. 502 00:29:22,400 --> 00:29:23,390 Я никто. 503 00:29:26,620 --> 00:29:28,560 Поэтому прошу о прощении. 504 00:29:29,990 --> 00:29:31,380 Я бы сказал: «Прости меня». 505 00:29:34,080 --> 00:29:34,900 Прости меня. 506 00:29:40,840 --> 00:29:42,010 Тогда аминь. 507 00:30:11,200 --> 00:30:12,160 Ты прощён. 508 00:30:15,840 --> 00:30:16,910 Я не играю в лотереи. 509 00:30:17,840 --> 00:30:20,000 Я играю в шахматы. Я король. 510 00:30:21,000 --> 00:30:22,460 Лак — ладья. 511 00:30:22,680 --> 00:30:24,440 - А ты — пешка. - Пешка? 512 00:30:24,520 --> 00:30:27,180 И как моя пешка, ты должен притвориться мёртвым, 513 00:30:27,520 --> 00:30:29,220 чтобы он сделал свой ход. 514 00:30:31,090 --> 00:30:31,890 Хорошо. 515 00:30:34,990 --> 00:30:37,020 Тэкс, Банк, Роу. 516 00:30:37,660 --> 00:30:38,800 Вы что тут делаете? 517 00:30:39,460 --> 00:30:40,440 С ним покончено? 518 00:30:41,000 --> 00:30:42,570 Я сделал то, что было нужно. 519 00:30:47,020 --> 00:30:48,010 Что смешного? 520 00:30:48,760 --> 00:30:49,860 Ты, Фрэнк. 521 00:30:51,450 --> 00:30:54,200 С тобой тоже покончено. 522 00:30:54,560 --> 00:30:55,460 Покончено? 523 00:30:55,920 --> 00:30:58,300 Вчера «Фирма» проголосовала против тебя. 524 00:30:58,460 --> 00:31:02,080 Потому что кто-то должен ответить за то, что случилось с Мо Слимом. 525 00:31:02,240 --> 00:31:05,120 И за то, что мы выкинули деньги на ветер. 526 00:31:08,180 --> 00:31:09,630 Это твой план, Кадиллак? 527 00:31:11,820 --> 00:31:14,850 Настроить «Фирму» против меня? 528 00:31:14,940 --> 00:31:21,100 Нет, малыш, это ты обосрался с «Фирмой», когда притащил нас в эту провинциальную дыру. 529 00:31:21,880 --> 00:31:24,610 Поэтому у тебя есть выбор: всё пройдёт... 530 00:31:25,560 --> 00:31:28,030 ...спокойно и быстро. 531 00:31:29,280 --> 00:31:30,660 Или очень неприятно. 532 00:31:33,900 --> 00:31:36,400 Номер три, ты с нами? 533 00:31:36,860 --> 00:31:37,790 Поздоровайся. 534 00:31:47,500 --> 00:31:48,210 Опусти. 535 00:31:49,690 --> 00:31:50,470 Видишь? 536 00:31:51,550 --> 00:31:53,070 Хороший день, чтобы умереть. 537 00:31:53,570 --> 00:31:56,680 Сколько у нас там ям, хватит для троих? 538 00:31:56,720 --> 00:31:58,270 - Хватит. - Тогда за дело. 539 00:31:58,290 --> 00:32:01,140 Начнём с грёбанной свиньи. 540 00:32:03,180 --> 00:32:05,560 - Давай, Тэкс. - Стойте, погодите. 541 00:32:05,660 --> 00:32:08,080 Не хотите послушать и узнать правду? 542 00:32:08,140 --> 00:32:09,780 Заткни ему рот пулей! 543 00:32:09,960 --> 00:32:12,280 У меня есть доказательства, могу показать. 544 00:32:12,430 --> 00:32:15,030 - Кто тут вообще главный? - Заткнись, блин! 545 00:32:15,090 --> 00:32:16,740 - Погоди-ка! - Заткни этого урода! 546 00:32:16,800 --> 00:32:18,580 - Кадди! Кадди! - Он же лживая свинья! 547 00:32:18,620 --> 00:32:20,640 Кадди, пусть он расскажет! 548 00:32:37,760 --> 00:32:39,320 На фото Эмерсон Дорси 549 00:32:39,640 --> 00:32:41,890 с Маккинли Роджерсом, одним из грабителей. 550 00:32:42,140 --> 00:32:43,400 Они служили вместе. 551 00:32:44,400 --> 00:32:46,020 А я тут при чём? 552 00:32:46,140 --> 00:32:48,120 Кадди передал Эмерсону работу. 553 00:32:48,620 --> 00:32:51,520 Тот нашёл парня, Вилли Блэка. Налётчик из Джерси. 554 00:32:51,780 --> 00:32:54,600 Нанял местных, чтобы снять подозрения с себя. 555 00:32:54,680 --> 00:32:59,200 Это всё та же херня, которую пытались выудить у меня сегодня утром. 556 00:32:59,220 --> 00:33:02,200 Я же сказал, что это Эмерсон слетел с катушек! 557 00:33:02,230 --> 00:33:04,140 - С твоей подачи. - Херня! 558 00:33:04,240 --> 00:33:06,380 Он всё это запустил, у меня есть запись. 559 00:33:06,460 --> 00:33:09,920 - Сраное признание? - Что за херню он несёт? 560 00:33:10,000 --> 00:33:12,970 А ты о чём говоришь? Я вас не предавал! 561 00:33:13,030 --> 00:33:14,380 Прямо перед нами фото! 562 00:33:14,450 --> 00:33:16,460 Вы поверите свинье, а не мне? 563 00:33:16,540 --> 00:33:18,680 Возможно, они в сговоре с Фрэнком! 564 00:33:19,940 --> 00:33:23,340 Эта чёртова гадюка убила нашего друга Мо Слима! 565 00:33:26,160 --> 00:33:28,660 Он виноват в смерти моего отца! 566 00:33:29,190 --> 00:33:31,200 Единственной проблемой твоего отца... 567 00:33:31,670 --> 00:33:33,180 ...была твоя мамка. 568 00:33:34,260 --> 00:33:36,860 Но ему хватило ума не свернуть себе шею из-за неё. 569 00:33:37,970 --> 00:33:39,740 А ты, вижу, не так умён. 570 00:33:41,520 --> 00:33:43,760 - Это тебе за папу. - Вперёд, вперёд!.. 571 00:33:43,810 --> 00:33:45,370 Полиция Атланты, всем стоять! 572 00:33:45,430 --> 00:33:46,300 Все на места! 573 00:33:46,360 --> 00:33:48,790 Лучше не надо, я не такой медленный, как выгляжу. 574 00:33:53,980 --> 00:33:55,820 Он нас всех убьёт, ты же понимаешь? 575 00:33:56,050 --> 00:33:58,180 Слушай, просто проведи меня туда. 576 00:33:58,220 --> 00:33:59,630 Как можно ближе. 577 00:34:00,070 --> 00:34:02,740 Я позабочусь об остальном, и никто не умрёт. 578 00:34:03,200 --> 00:34:05,230 Говорил же, свинья что-то задумала. 579 00:34:08,240 --> 00:34:11,610 Все, кто не служит в полиции Атланты, опустите оружие. 580 00:34:17,370 --> 00:34:18,940 Мы ещё не закончили, Фрэнк. 581 00:34:19,760 --> 00:34:21,410 Ни в коем случае. 582 00:34:31,520 --> 00:34:32,220 Отлично. 583 00:34:32,500 --> 00:34:34,540 - Какого хрена?.. - Думал, я мёртв? 584 00:34:34,590 --> 00:34:35,860 Ты тупее, чем я думал. 585 00:34:35,910 --> 00:34:38,680 Ты попался, гондон штопанный. 586 00:35:10,000 --> 00:35:10,640 Привет. 587 00:35:11,220 --> 00:35:11,960 Привет... 588 00:35:14,850 --> 00:35:17,760 Знаешь, я так и не сказала спасибо Фэй. 589 00:35:18,960 --> 00:35:19,920 Передашь от меня? 590 00:35:21,340 --> 00:35:22,780 Если она меня примет. 591 00:35:24,480 --> 00:35:26,140 Есть только один способ узнать. 592 00:35:27,200 --> 00:35:28,540 У неё есть оружие, знал? 593 00:35:29,950 --> 00:35:31,940 Уверена, что будешь в порядке у Мотена? 594 00:35:36,460 --> 00:35:39,030 Слишком долго я была на пассажирском месте. 595 00:35:42,680 --> 00:35:44,470 Пора мне самой сесть за руль. 596 00:35:54,730 --> 00:35:55,380 Эй, босс. 597 00:35:55,690 --> 00:35:57,090 А что насчёт этих парней? 598 00:35:59,030 --> 00:36:02,700 Как бы мне ни хотелось забрать мистера Мотена и его коллег с собой, 599 00:36:03,910 --> 00:36:08,560 у нас нет доказательств их причастности к ограблениям или сопутствующим убийствам. 600 00:36:08,640 --> 00:36:10,020 Но если мистер Мотен умён, 601 00:36:10,700 --> 00:36:14,060 он возьмёт ноги в руки и поедет в Нью-Йорк, или я от него не отстану. 602 00:36:14,210 --> 00:36:15,060 Офигеть. 603 00:36:15,520 --> 00:36:17,110 Ты опять мне угрожаешь? 604 00:36:17,500 --> 00:36:18,370 Кажется, да. 605 00:36:19,600 --> 00:36:20,480 Красавчик. 606 00:36:23,430 --> 00:36:25,200 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 37 ГОРОДА АТЛАНТА 607 00:36:39,610 --> 00:36:43,680 Ты подорвал мой авторитет как полицейского высшего звена в городе, 608 00:36:43,700 --> 00:36:46,880 проведя собственное расследование у меня под носом. 609 00:36:47,530 --> 00:36:48,280 Верно. 610 00:36:48,480 --> 00:36:53,700 И втравил в своё преступление других офицеров, ставя под угрозу их карьеры. 611 00:36:54,420 --> 00:36:55,260 Да, сэр. 612 00:36:55,320 --> 00:36:57,440 Тебе хватило наглости сообщить прессе, 613 00:36:57,460 --> 00:37:00,780 чьи представители оккупировали порог и требуют комментарии. 614 00:37:00,840 --> 00:37:01,780 Так и есть. 615 00:37:02,840 --> 00:37:04,660 Кажется, они тоже теряют терпение. 616 00:37:04,720 --> 00:37:06,800 - И что мне с этим делать? - Вашу работу. 617 00:37:08,520 --> 00:37:10,180 Скажите, что это ваша заслуга. 618 00:37:10,800 --> 00:37:11,580 Конечно. 619 00:37:12,610 --> 00:37:14,880 Кажется, ты сейчас вынудил меня, Хадди. 620 00:37:14,930 --> 00:37:15,750 И шеф? 621 00:37:18,120 --> 00:37:19,700 У меня есть ещё просьба. 622 00:37:21,280 --> 00:37:23,700 Ты не можешь арестовать меня, ты даже не коп! 623 00:37:25,000 --> 00:37:27,940 Напротив, меня восстановили. 624 00:37:28,370 --> 00:37:30,260 Новый отдел внутренних дел. 625 00:37:30,460 --> 00:37:33,180 И ты, высокомерный мудила, арестован за нападение. 626 00:37:33,500 --> 00:37:34,520 Крысиный отдел. 627 00:37:35,620 --> 00:37:36,660 Какого хрена? 628 00:37:38,670 --> 00:37:39,860 Совсем чокнулся. 629 00:37:39,940 --> 00:37:41,570 Закончишь карьеру в туалете. 630 00:37:41,620 --> 00:37:43,940 Кстати о туалетах, уберите это говно. 631 00:37:44,220 --> 00:37:47,060 - Скоро увидимся, парень! - Пока, Билл. 632 00:37:47,540 --> 00:37:49,910 Мы арестовали двоих неместных жителей: 633 00:37:49,960 --> 00:37:53,000 мистера Ричарда «Кадиллака» Уилера и Ламара Брауна — 634 00:37:53,050 --> 00:37:56,420 как главных подозреваемых в ограблении вечеринки после боя 635 00:37:56,440 --> 00:37:59,360 и сопутствующих убийствах молодых жителей Атланты, 636 00:37:59,380 --> 00:38:02,380 которые предположительно связаны с тем ограблением. 637 00:38:02,530 --> 00:38:04,090 Так как я всегда был уверен, 638 00:38:04,110 --> 00:38:08,820 что мистер Гордон Уильямс, известный как Цыпа, невиновен, 639 00:38:09,780 --> 00:38:12,970 мы в полиции Атланты уверены, 640 00:38:12,990 --> 00:38:18,690 что эти задержания оправдают мистера Уильямса в глазах закона и общественности. 641 00:38:20,690 --> 00:38:22,500 Подождите минуту, хорошо? 642 00:38:40,940 --> 00:38:41,670 Гордон? 643 00:38:47,180 --> 00:38:48,120 Что тебе нужно? 644 00:38:53,040 --> 00:38:54,130 Знаешь, я... 645 00:38:55,220 --> 00:38:58,100 Столько раз продумывал, что тебе скажу, когда увижу. 646 00:38:59,400 --> 00:39:00,780 Даже речь подготовил. 647 00:39:01,540 --> 00:39:06,360 Но теперь, стоя у этого крыльца, понимаю, что не смотря на мои слова, от боли тебя не избавлю. 648 00:39:08,590 --> 00:39:09,410 Слушай, Фэй... 649 00:39:13,910 --> 00:39:15,000 Я изменил тебе. 650 00:39:16,470 --> 00:39:20,290 Изменил тебе, нарушил наши клятвы, подверг опасности детей. 651 00:39:20,900 --> 00:39:21,710 Это правда. 652 00:39:22,240 --> 00:39:24,260 Однажды мне придётся встать и... 653 00:39:24,890 --> 00:39:26,200 ...ответить за это. 654 00:39:26,920 --> 00:39:29,660 И, сколько бы я тут ни говорил, это ничего не изменит. 655 00:39:35,530 --> 00:39:38,680 Наверное, ответ на твой вопрос — просто хотел тебя увидеть. 656 00:39:41,840 --> 00:39:42,940 Ну вот, видишь. 657 00:39:47,280 --> 00:39:49,180 Я думал, могу усидеть на двух стульях. 658 00:39:49,220 --> 00:39:51,000 Пожалуйста, выслушай меня. 659 00:39:52,720 --> 00:39:54,060 Просто выслушай. 660 00:39:55,640 --> 00:39:59,490 Я думал, что могу остаться Цыпой на улицах, а для тебя быть Гордоном. 661 00:40:03,010 --> 00:40:03,780 Я ошибся. 662 00:40:15,320 --> 00:40:17,360 А ещё понял, что не заслуживаю его. 663 00:40:18,620 --> 00:40:19,510 Я не достоин. 664 00:40:24,460 --> 00:40:26,300 Можешь возвращаться к своим делам... 665 00:40:27,700 --> 00:40:28,690 А я поехал. 666 00:40:35,140 --> 00:40:35,920 Ты голоден? 667 00:40:43,020 --> 00:40:43,790 Умираю. 668 00:40:46,500 --> 00:40:47,700 Ну тогда заходи. 669 00:41:04,860 --> 00:41:06,300 Мы все сбиваемся с пути. 670 00:41:06,940 --> 00:41:07,920 Я не исключение. 671 00:41:08,850 --> 00:41:10,190 И я блуждал... 672 00:41:10,390 --> 00:41:12,240 Я блуждал по дебрям греха. 673 00:41:12,880 --> 00:41:18,680 Но с помощью людей, которые любили меня и ненавидели, я нашёл дорогу домой. 674 00:41:20,930 --> 00:41:22,560 Вы слышали, что я сказал, церковь? 675 00:41:22,620 --> 00:41:27,250 Я сказал, что я смог найти дорогу домой. 676 00:41:27,600 --> 00:41:33,800 В моей мирской жизни я раньше говорил, что коллекционирую людей, как цифры. 677 00:41:34,060 --> 00:41:35,680 Но я так больше не говорю. 678 00:41:36,180 --> 00:41:38,860 Нет, так же я больше не говорю. 679 00:41:39,040 --> 00:41:42,020 Теперь я говорю, что коллекционирую людей для Бога. 680 00:41:42,400 --> 00:41:48,240 Церковь, вы услышали? Я сказал, что коллекционирую людей для Бога! 681 00:41:48,400 --> 00:41:51,220 Аминь! Я сказал, аминь! 682 00:41:51,940 --> 00:41:52,840 Аминь! 683 00:41:53,300 --> 00:41:54,300 Аминь! 684 00:42:22,460 --> 00:42:26,120 БУДУЩЕЕ МЕСТО ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО АЭРОПОРТА АТЛАНТЫ 685 00:42:37,900 --> 00:42:39,500 Я возвращаюсь домой! 686 00:42:39,520 --> 00:42:42,150 ГОРДОН УИЛЬЯМС РЕЗКО ИЗМЕНИЛ СВОЮ ЖИЗНЬ, 687 00:42:42,170 --> 00:42:45,860 ПРЕВРАТИВШИСЬ ИЗ АФЕРИСТА В РУКОПОЛОЖЕННОГО СВЯЩЕННИКА 688 00:42:45,880 --> 00:42:49,600 ОН ВЕРНО СЛУЖИЛ СВОЕМУ СООБЩЕСТВУ ДО САМОЙ СМЕРТИ В 2014 ГОДУ 689 00:42:53,610 --> 00:42:58,110 ДЕТЕКТИВ ДЖЕЙ ДИ ХАДСОН ПРОДОЛЖИЛ ВЫСТУПАТЬ ЗА РЕФОРМЫ В ПОЛИЦИИ 690 00:42:58,130 --> 00:43:00,800 В КАЧЕСТВЕ ГЛАВЫ ОТДЕЛА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ 691 00:43:00,820 --> 00:43:03,680 МУХАММЕД АЛИ ВОССТАНОВИЛ СВОЮ ЛЕГЕНДАРНУЮ КАРЬЕРУ, 692 00:43:03,700 --> 00:43:07,060 ЗАЯВИЛ О СЕБЕ КАК О ВЕЛИЧАЙШЕМ СПОРТСМЕНЕ ВСЕХ ВРЕМЁН 693 00:43:07,080 --> 00:43:10,040 И ОБ ОДНОМ ИЗ САМЫХ ВЛИЯТЕЛЬНЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ 20 ВЕКА 694 00:43:10,060 --> 00:43:15,800 ЗА СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ АТЛАНТА ПРЕВРАТИЛАСЬ В КРУПНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГОРОД, 695 00:43:15,820 --> 00:43:20,140 КУЛЬМИНАЦИЕЙ ЧЕГО СТАЛО ПРОВЕДЕНИЕ ОЛИМПИЙСКИХ ИГР В 1996 ГОДУ 696 00:43:20,160 --> 00:43:23,990 АЛИ УКРЕПИЛ СВОИ ЛЮБОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ С АТЛАНТОЙ, 697 00:43:24,010 --> 00:43:29,180 КОГДА ВЕРНУЛСЯ ТУДА, ЧТОБЫ ЗАЖЕЧЬ ОЛИМПИЙСКИЙ ОГОНЬ НА ИГРАХ 1996 ГОДА 698 00:43:44,740 --> 00:43:49,600 АТЛАНТЕ, С ЛЮБОВЬЮ 699 00:43:49,820 --> 00:43:54,820 Переведено студией HDrezka Studio. 700 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-