1 00:00:01,084 --> 00:00:02,878 Anteriormente… 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 Por que está preso nessa cadeira? Pensando? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,133 Parece mais perdido em um daqueles sonhos de novo. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 Conheci uma garota. Ela é chique demais para mim. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,096 Você é filha da Inglaterra. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 É a aparência que você precisa manter. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,391 Sr. William McGee, presumo. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,935 Decidimos que vão se casar. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Ouvi uma coisa hoje mais cedo. 10 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 Um grandalhão chegou na balsa, procurando um homem negro, 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 George Washington Black. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 - Como você se chama, garoto? - Jack. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 Jack Crawford, senhor. 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,114 Mal posso esperar para ouvir o verdadeiro motivo da sua vinda. 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,991 Não se pode sentir saudades do irmão? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 Também precisaria de um certo elemento físico. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 O abolicionista requer um? 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,040 - Diga-me seu nome. - George Washington Black. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Por favor, me chame de Titch. 20 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Vai trabalhar comigo a partir de agora. 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 Sou um cientista. 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 Como fez isso? 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Você se lembra do cortador de nuvens do pai? 24 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Não me lembro de ter sido convidado a participar de seus experimentos. 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Minha memória está perfeitamente intacta. 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch! 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash! 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 O que houve? Onde está ferido? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Não fui eu. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 O quê? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 - O Sr. Philip. - O Sr. Philip, o quê? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Ele machucou você? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Onde ele está? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Ele se foi. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Se foi? Quer dizer que morreu? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Sim. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Meu Deus! 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Alguém te viu? Ele disse alguma coisa, Wash? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 O que o Sr. Erasmus vai fazer? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 Meu irmão é vingativo e muito cruel. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Vai te machucar das formas mais hediondas 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 só para fazer de você um exemplo. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 E ele me responsabilizará por tudo isso. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Por favor, pode nos ajudar a fugir? Eu e a Kit. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Sim, temos que partir. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Mas nos falta tempo e espaço. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 Não digo isso por maldade. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 O caso será resolvido com outra morte. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Você entende a escolha? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Não posso ficar. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 Então é hora de voar, George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Onde estão meus irmãos idiotas? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Traga-os para o jantar. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 - Ele não está aqui. - Vamos verificar a mata. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Vamos! 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 O Sr. Philip e o menino foram para o norte. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 As malas. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Meu Deus do céu! 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 - Esse é… - O Sr. Philip. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 Estão atrás de nós, Wash! Corte as cordas! 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Devem estar no penhasco. Dividam-se. Vamos encontrá-los. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Está indo, Wash! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Você consegue! Venha! 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Vamos! Vamos! 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Segure minha mão, Wash! 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash! 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Parem! 69 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 - Vão pagar por isso. - Não vão escapar! 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Bom dia. 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 Funcionou muito bem, não foi? Você está aquecido? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 Pegue. Vista isso. 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 Prontinho. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Agora somos aeronautas de verdade. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,645 Veja. Direção, altitude, 76 00:05:53,728 --> 00:05:57,232 volume do balão e pressão barométrica. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Seria desagradável descobrir 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 que ele não está preparado para intempéries. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 Tempestade. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 Ele voa de verdade, Wash. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 Conseguimos. Nós fizemos magia! 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 Vou vê-la de novo? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 A Kit. 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 Eu diria que estamos voando há cerca de 12 horas. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,892 Oito nós a oeste, a 270 graus. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,438 O Cortador voa mesmo, mas ele exige nossa dedicação. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,689 Venha, hora de trabalhar. 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 Vamos descer até a água. 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,861 Quando eu mandar, feche aquelas válvulas antiexplosão. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 Pronto? Agora, Wash! 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 Segure-se firme! 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 Agora estamos voando. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 Wash, olhe! 94 00:07:01,588 --> 00:07:03,588 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 95 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 Já vi isso, Titch, no livro que você me deu. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 O RESPLENDOR DOS NUDIBRÂNQUIOS 97 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 Delphinidae Tursiops. 98 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 Isso mesmo, golfinhos. 99 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 Veja eles pularem! 100 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 Golfinhos. 101 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Obrigado. 102 00:07:39,125 --> 00:07:42,712 O Sr. McGee chegará em breve para tratar dos preparativos do casamento. 103 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Falta apenas uma quinzena. 104 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Talvez seja sensato esperar até avançarmos em nossas explorações. 105 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 A temporada de desova está quase chegando. Estaremos ocupados com os espécimes. 106 00:08:02,607 --> 00:08:07,153 Ele marcou um horário para nós com a costureira na próxima terça-feira. 107 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Vai provar o vestido. 108 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Cuidado com a cabeça. 109 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Então, seu nome não é Jack Crawford? 110 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 É Washington Black? 111 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Ficou na minha casa por bons sete anos 112 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 e não confiava em mim? 113 00:08:31,886 --> 00:08:32,971 Não é isso. 114 00:08:33,054 --> 00:08:37,142 Quando eu estiver pronta para você, Medwin Nehemiah Harris, chamarei seu nome. 115 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 A história é dele para quando ele decidir contar. 116 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 É fácil para você falar. Você sabia esse tempo todo! 117 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 Permitam que eu deixe vocês homens aqui para resolverem seus assuntos. 118 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 - Srta. Angie! - Não, ela vai ficar bem. 119 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Dê um tempo a ela. 120 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 Como conhece este lugar? 121 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Um homem que eu conhecia passou a vida escondendo fugitivos 122 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 até que ninguém mais os procurassem. 123 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 Tem um estrado elevado para dormir. 124 00:09:11,009 --> 00:09:14,679 Tem lampiões por todo lado, e você pode deixar a porta aberta, 125 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 se não tiver tendo missa na igreja. 126 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 - Você ficará seguro. - Seguro, mas trancado em uma jaula. 127 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Desculpe, Medwin. Estou grato. 128 00:09:32,489 --> 00:09:34,115 Por que cuida de mim? 129 00:09:34,199 --> 00:09:38,036 Os negros só vão superar os desafios se puxarmos uns aos outros. 130 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 Faz isso por todo mundo? 131 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 É da família, garoto da ilha. 132 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 E o homem que ajudava os outros, 133 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 queria ter conseguido ajudá-lo mais. 134 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 Não deixarei que se repita. 135 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Caçadores, fugitivos. Já passei por isso antes. 136 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 É hora de eu achar esse caçador e assustá-lo. 137 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Se cuida. 138 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Um pequeno cálculo para definir o rumo e podemos nos acomodar para a noite. 139 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Mas aonde estamos indo? 140 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 À grande aventura que nos espera! 141 00:10:31,840 --> 00:10:33,174 Eu, o cientista, 142 00:10:33,258 --> 00:10:36,177 e você, o jovem aprendiz, atravessando o Atlas. 143 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 O que me diz, Wash? 144 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Isso precisa de ajuste. 145 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, talvez seja melhor nos afastarmos das intempéries. 146 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Meu Deus. 147 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Segure-se, Wash! 148 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 Temos que sair da tempestade! 149 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Olhe, uma luz! Titch, olhe! 150 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 O que é aquilo? 151 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Segure-se em mim! Vou descer. 152 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Prepare-se para pular! 153 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Pule! 154 00:11:47,832 --> 00:11:50,585 Reforcem a escota de proa antes que percamos o mastro. 155 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Verifiquem os barris e salvem o que puderem. 156 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Salvem aquele melaço! 157 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 Você! O que é essa coisa? 158 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 - Você atacou nosso navio? - Não! 159 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Meu nome é Christopher Wilde, 160 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 e esta embarcação que você vê atracada aqui não é… 161 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Explique isso! 162 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Meu bom amigo. Claramente, você deve estar no comando. 163 00:12:26,537 --> 00:12:31,834 Como eu dizia à moça, estávamos em meu Cortador de Nuvens, 164 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 conduzindo experimentos climáticos importantes. 165 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Capitão, acho que este homem é um espião. 166 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 - Joguem-no ao mar! - Não! 167 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 O quê? Não! Veja bem, eu sou um cientista, 168 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 atuando sob os auspícios e com plena autoridade 169 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 da Liga Real de Ciências de Vossa Majestade. 170 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 - Liga Real de Ciências, ele disse? - Sim. 171 00:12:51,396 --> 00:12:53,856 Agora, por favor, capitão, pode instruir 172 00:12:53,940 --> 00:12:56,025 seu homem a pegar nossos pertences? 173 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Levem ele para baixo. 174 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 O quê? Não! Me solte! 175 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 - Wash! - Titch! 176 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Você! Venha comigo, garoto. 177 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Quanto tempo ficou naquela coisa até descer? 178 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 Quem te assusta? Eu ou aquele homem branco? 179 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Você. 180 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 Nosso povo não precisa ter medo de mim. 181 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 Vamos tentar de novo. 182 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Diga seu nome. 183 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 184 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Me chamam de Wash, senhor. 185 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Pareço um senhor para você? Me chame de Barrington. 186 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Então, o homem branco, você pertence a ele? 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Qual é o nome dele? 188 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 O nome dele é Titch. 189 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Esse Titch… 190 00:14:45,093 --> 00:14:48,387 É por isso que está tentando falar como um inglês? 191 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Eu ouço as ilhas na sua voz, garoto. Se eu tiver que arriscar, 192 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 eu diria Barbados. 193 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 De onde você é, Barrington? 194 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Sou da Guiana. 195 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Por que odeia o Titch? 196 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Quer saber por que ninguém me matou 197 00:15:16,791 --> 00:15:19,418 por ter batido naquele homem branco? 198 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 A gente não vive pelas regras deles. 199 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 Fazemos as nossas. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Primeiro, 201 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 o homem respeita para ser respeitado. 202 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Aquele homem é desrespeitoso. 203 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 Não sou propriedade de ninguém. 204 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Não desde que estrangulei um com a corrente que pôs em mim. 205 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 Mas sua pele é como a minha. 206 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Não importa o quão apertado seja o nó nunca deixaremos de resistir. 207 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 Lutamos. Nomes como Cuffy, Bussa! 208 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 Aquele que você conhece, ele quase queimou o homem branco de Barbados. 209 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Mas diga o nome dele, e arrancam sua língua. 210 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 É o medo deles que segura a faca. 211 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 O medo torna o homem cruel. 212 00:16:15,516 --> 00:16:17,101 Barrington? 213 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 Titch está bem? 214 00:16:18,853 --> 00:16:22,440 Não se preocupe com ele. Preocupe-se com você. 215 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Preocupe-se com quem você vai ser. 216 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 - O homem branco faz isso? - Não… 217 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Eu faço. 218 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 O garoto sabe desenhar. Fila organizada, e pagamento à mão. 219 00:16:43,628 --> 00:16:46,797 Aceitamos toda moeda, bebida, açúcar. 220 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Sem adiamentos. 221 00:16:49,967 --> 00:16:51,344 Segunda regra deste barco. 222 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 O homem não tem o que merece. 223 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 O homem tem o que negocia! 224 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 Theodora é a próxima! 225 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Garoto, não faça tal coisa. 226 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Um brinde ao jovem mestre Washington Black, 227 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 capturador de almas perdidas. 228 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 E ao Ave Maria, um barco que está cheio delas! 229 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Ao capitão, que salvou todos nós, onde quer que ele esteja. 230 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 O capitão Alvarez 231 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 está nos aposentos dele. 232 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Onde mais ele estaria? 233 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 Não quis dizer nada de mais, Barrington. 234 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Só que o capitão não é o mesmo desde que perdeu… 235 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 Talvez eu possa ver o Titch? 236 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Pedaço estúpido de… 237 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 - Titch. - Wash? 238 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Céus, é bom te ver. 239 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Comprei comida para você. 240 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 Você é uma bênção. 241 00:18:56,344 --> 00:18:59,930 Olhe para nós, aeronautas presos. 242 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Você se de pirata, pelo visto, 243 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 e agora sou eu com a liberdade limitada. 244 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 A ironia. "Que maçada", como diria meu pai. 245 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 O que o velho pensaria se pudesse me ver agora? 246 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, sinto muito. 247 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 - Achei que estava salvando você. - Mas aqui é seguro, Titch. 248 00:19:28,000 --> 00:19:31,087 - Eles me pagam para desenhar. - Não confie neles. 249 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 São piratas, Wash. Não ligue para as palavras 250 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 e os gestos bondosos. 251 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 A natureza real de um homem se revelará. 252 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 No que você está trabalhando? 253 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Esse navio é movido por um motor perpétuo, 254 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 e eu adoraria saber como eles conseguiram um. 255 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 E essa peça aqui é o cérebro defeituoso dele. 256 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 O motor tem cérebro? 257 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Se eu conseguir fazer isso funcionar, não vão me jogar ao mar. 258 00:20:05,788 --> 00:20:08,207 Talvez até me deixem subir para respirar um pouco. 259 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 - Posso ajudar? - Não, eu chego lá. 260 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Mas tenho um uso melhor pra sua energia. 261 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Passei minhas noites aqui sonhando com o Cortador de Nuvens. 262 00:20:20,803 --> 00:20:23,472 Estou ansioso para reconstruí-lo e voltar a cruzar os céus. 263 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Como, Titch? 264 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Vá para cima, Washington. 265 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Já consertou o motor? 266 00:20:57,006 --> 00:20:58,048 Parece que não. 267 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Como conseguiram um navio como esse? 268 00:21:00,301 --> 00:21:03,262 - É simplesmente… - Avançado demais para nossa estupidez? 269 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 - Não quis dizer… - Claro que quis. 270 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 De qualquer forma, nós o pegamos como os ingleses. 271 00:21:09,894 --> 00:21:13,522 Roubamos. É novo, da Companhia das Índias Ocidentais. 272 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 - É um protótipo, creio eu. - Meu Deus. 273 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 - A Marinha Real… - Virão atrás de nós. 274 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Mas não tão rápido para ajudar você. 275 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Homem da Nuvem, quer ver o céu novamente? 276 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Responda o que eu perguntar, e talvez você saia da jaula. 277 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 Está brincando comigo, senhor. 278 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Quanto você pagou ao garoto para desenhar seu sonho? 279 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Acostume-se com as correntes, homem branco. 280 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Está vendo aquilo lá no Cortador? 281 00:22:01,529 --> 00:22:05,783 Golfinho nada como se quisesse voar, então eu o coloquei no céu. 282 00:22:05,866 --> 00:22:08,828 Garoto negro no céu. Que coisa. 283 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 O capitão precisa desse seu olho. Vá vê-lo depois. 284 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Barrington. 285 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Titch pode subir para tomar um ar? 286 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Veremos. 287 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 De onde são? 288 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Daomé. 289 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Uma amiga me deu quando eu era pequeno. 290 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 O que sabe sobre Daomé, garoto? 291 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Quando morrer, acordarei em casa, em Daomé, 292 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 e viverei para sempre. 293 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Palavras pesadas para um jovem. 294 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Como sabe disso? 295 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Uma amiga. 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Eu não via um desses há tempos. 297 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 Na Guiana? 298 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 Há quanto tempo partiu? 299 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Posso perguntar do que se lembra? 300 00:23:27,281 --> 00:23:30,492 De água por toda parte. 301 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 Mar, rio. 302 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Água azul, marrom 303 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 e preta. 304 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 A água não tem inimigos. 305 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Só amigos. 306 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Palavras sábias. São da sua amiga? 307 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Amiga sábia. 308 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Vamos nadar um dia, eu e você, 309 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 para celebrar amigos sábios. 310 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 O garoto da ilha sabe voar, 311 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 mas não sabe nadar? 312 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Venha! 313 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Está vendo a água? 314 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Alguém precisa te ensinar a nadar, Washington Black. 315 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 - Quem está aí? - Relaxe, garoto. 316 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Sou eu. Trouxe umas coisas para você. 317 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Srta. Angie… 318 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 …precisa saber que não foi por falta de confiança que não contei. 319 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Era meu próprio medo. Desculpe. 320 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 Somos uma família. 321 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Então pode me dizer a verdade. 322 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Qualquer verdade! 323 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Ninguém pode carregar tudo sozinho. 324 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Eu posso. 325 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 - Espere, eu conheço essa garota. - Conhece? 326 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 Ela gosta de temperos que só tem na minha loja. 327 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Levei até a casa dela. 328 00:26:12,613 --> 00:26:14,948 - É a Tanna. - É ela? 329 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 - É a sua garota chique? - Sim, mas ela não é branca. 330 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 E como isso é novidade? 331 00:26:22,623 --> 00:26:27,002 Talvez ela consiga enganar outras pessoas, mas os negros reconhecem os seus. 332 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Tem algo que você talvez precise saber. 333 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Ouvi dizer que ela está sendo cortejada pelo Sr. McGee, o branco dono dos cais. 334 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 Não acredito nisso. 335 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Você mal conhece essa jovem. 336 00:26:51,985 --> 00:26:55,823 Esse tipo de coisa nem sempre funciona, mesmo que você queira. 337 00:26:55,906 --> 00:26:58,283 Não me importa se ela é rica e chique. 338 00:26:59,076 --> 00:27:01,411 Eu a vejo e ela me vê. 339 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Jovem e tolo. 340 00:27:04,123 --> 00:27:08,377 Talvez ela possa andar entre dois mundos, mas você não pode. 341 00:27:08,460 --> 00:27:10,212 Então criaremos um mundo só nosso. 342 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Não, conheço esse olhar e a resposta é não. 343 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Por favor, Srta. Angie… 344 00:27:17,344 --> 00:27:18,554 Ficou maluco? 345 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Se sair, os caçadores vão te encontrar antes do amanhecer. 346 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 E isso se o Medwin não te pegar primeiro. 347 00:27:24,768 --> 00:27:28,355 Ele te trouxe aqui embaixo por um motivo. Te proteger. 348 00:27:28,438 --> 00:27:30,274 Ela sopra vida em mim. 349 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Eu preciso entender o que é isso. 350 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Talvez você não entenda. 351 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 Acredite em mim, garoto, eu, mais do que qualquer um, entendo. 352 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Então, se for verdade, pode pedir a ela para me encontrar em um lugar, à noite? 353 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Você sabe o risco que está correndo. 354 00:27:56,967 --> 00:28:02,055 O perigo agora te segue, e vai grudar nela também. 355 00:28:02,139 --> 00:28:06,685 Passei a vida inteira correndo riscos. Isso não é diferente. 356 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Onde? 357 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Diga a ela para ir à Enseada de Preston, e verá magia na praia. 358 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Vamos! 359 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Você consertou o motor? 360 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 Pelo amor de Deus, vou consertar, 361 00:29:01,406 --> 00:29:05,661 mas me deixe subir no convés um pouco. Já se passaram dias. 362 00:29:05,744 --> 00:29:08,163 - Está exigindo? - Estou pedindo. 363 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Por favor. 364 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Saiba de uma coisa. Eu te libertei por causa do Washington. 365 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Posso andar sozinho, muito obrigado. 366 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Para onde você espera que eu fuja? 367 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Você tem a mim. 368 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Podemos conversar? 369 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 Maré ruim, de fato, se for você minha companhia. 370 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 Não posso ser tão ruim assim. 371 00:30:11,351 --> 00:30:13,145 Suponho que causei uma bela bagunça. 372 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 Você nos custou dinheiro, Língua Afiada! 373 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Bem, então talvez eu seja útil. 374 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Pelo que vejo, estão carregando melaço. 375 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 Você vê demais. Seu olho então é grande demais. 376 00:30:31,288 --> 00:30:37,002 Sim. A questão é que sei aonde nós podemos ir. 377 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 - Nós? - Meu destino está ligado ao de vocês. 378 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 A Marinha Real já está nos caçando. 379 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 Sim, eles farão isso se roubarem navios na viagem inaugural deles. 380 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Sua língua não se aguenta, não é? E a palavra certa é confiscado. 381 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 Vamos para os EUA, para ser mais exato, Virgínia. 382 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 Minha família tem um sócio lá, e vocês podem descarregar as mercadorias 383 00:31:04,780 --> 00:31:07,824 e lucrar em um lugar onde os britânicos não se arriscam. 384 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Pode falar com o capitão? 385 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 COMPANHIA DE AÇÚCAR DAS ÍNDIAS OCIDENTAIS MELAÇO 386 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Combinação perfeita. 387 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Muito bem, garoto. 388 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 Precisaremos de um para cada barril. 389 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Isso significa que vamos negociar, certo? 390 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Você é um de nós agora. 391 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 Devemos ir para a Virgínia. 392 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 O Língua Afiada tem um contato para vendermos o melaço. 393 00:32:00,252 --> 00:32:04,631 Voltamos escondidos para o Brasil ou conseguimos um contrato nos EUA. 394 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 Deixamos as coisas se acalmarem. 395 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Plano diferente, em outro lugar. 396 00:32:09,094 --> 00:32:10,428 Cuba. 397 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 Evitamos a Marinha Real por semanas. Quer provocar os espanhóis agora? 398 00:32:19,437 --> 00:32:23,984 Eles batem na gente, perdemos um terço da nossa carga. Já era. 399 00:32:24,067 --> 00:32:28,530 São poucos os lugares onde podemos vender o resto sem que os britânicos nos peguem. 400 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Mas então tem Cuba. Se as condições lá forem como ouvimos, 401 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 as mercadorias vão render um bom lucro. Vão nos deixar inteiros de novo. 402 00:32:37,289 --> 00:32:41,334 Dissemos que nunca voltaríamos lá. 403 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 As situações mudam. 404 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 Cuba, então. 405 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Sente falta de casa, garoto? 406 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Sinto. 407 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Sente falta de casa, Sr. Capitão? 408 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Mesmo agora, eu daria tudo por um segundo de casa. 409 00:33:25,378 --> 00:33:27,172 Uma casa com ela. 410 00:33:27,255 --> 00:33:31,843 Quando isso acontece, ocupa o menor espaço dentro de você, 411 00:33:32,219 --> 00:33:35,055 até se tornar imenso e consumir tudo. 412 00:33:35,138 --> 00:33:38,850 Desculpe, eu não entendo. Quando o quê acontece? 413 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 Quando surge uma mulher. 414 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Isso não parece bom. 415 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 Então não sei explicar direito. 416 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Me deixe em paz! 417 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Cuba no horizonte, capitão. Nós… 418 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa? 419 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 Isso nunca foi pela tripulação. 420 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 Você mentiu para mim. Para todos nós. 421 00:34:17,055 --> 00:34:19,891 Cuba não deveria se tratar dela! 422 00:34:19,975 --> 00:34:25,313 Nos fez fugir dos britânicos e espanhóis, nos pôs em risco, por isso? 423 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Você concordou. 424 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Vou segui-lo, para qualquer lugar. 425 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Mas não por uma mentira. 426 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 Tripulação do Ave Maria! 427 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Ficou maluca? 428 00:35:25,665 --> 00:35:29,919 Vejo com a clareza do dia, e apresento acusações contra o capitão. 429 00:35:30,003 --> 00:35:33,423 - De que acusações está falando? - Negligência. Imprudência deliberada. 430 00:35:33,506 --> 00:35:35,300 Não ouçam essa loucura. 431 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Theodora, recue, mulher. 432 00:35:38,386 --> 00:35:43,099 Querido Barrington, a lealdade te cegou. Se dependesse do capitão, 433 00:35:43,183 --> 00:35:47,354 estaríamos em uma prisão em Havana ou no fundo do mar no Haiti. 434 00:35:47,520 --> 00:35:50,357 Este homem estava disposto a nos matar. 435 00:35:50,440 --> 00:35:54,569 Não por lucro, mas por buscar a cura para a doença dele. 436 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Uma mulher o destruiu e, agora, a bebida está terminando. 437 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Você se libertou do que te prendia. 438 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 Tudo o que temos são nossas regras. 439 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 Nossa confiança. 440 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Sem isso, a lealdade a ele vai acabar com todos nós. 441 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Sinto muito, meu amigo, mas não estou pronta para morrer. 442 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Você faz acusações e aponta uma arma? Sustente suas palavras. 443 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Se eu estiver errada, então estou morta. 444 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Mas se eu estiver certa, o que a tripulação dirá? 445 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Alvarez, como capitã, eu te exilo deste navio. 446 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Sinto muito, Barrington. 447 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Você não tem culpa aqui. 448 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Por que você vai com ele? 449 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Foi ele quem me ensinou a nadar. 450 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Escolha bem quem te ensina. 451 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Me mantenha vivo aqui. 452 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Com sua amiga sábia. 453 00:39:55,268 --> 00:39:56,895 Desçam eles agora. 454 00:39:56,978 --> 00:40:00,148 Ao meu sinal. Abaixem. 455 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Você veio. 456 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Obrigado por me encontrar. 457 00:41:09,008 --> 00:41:10,802 Angie me disse onde você estaria. 458 00:41:10,885 --> 00:41:13,888 Ela tem boas fontes de que magia pode ser encontrada aqui. 459 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Como você está? 460 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 É a primeira pessoa que me pergunta isso em muito tempo. 461 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Estou bem, obrigada. 462 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Para dar uma olhada. 463 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Posso ter uma ideia melhor. 464 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Vai ter que confiar em mim. 465 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 É lindo. 466 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Condiz com a companhia. 467 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 Você tem jeito com as palavras, Jack. Uma dama pode acabar apaixonada. 468 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 Seu coração está seguro comigo, como se estivesse flutuando sobre a água. 469 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Para onde vai voar quando sua máquina estiver pronta? 470 00:42:49,859 --> 00:42:55,948 Vou voar pelo oceano até a Exposição Mundial de Ciências em Londres, e vencer. 471 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 - A Exposição Mundial de Ciências? - Sim. 472 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 Extraordinário, de fato. 473 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 E você? Qual é o seu sonho? 474 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Uma das únicas coisas de que me lembro de quando morava com minha mãe, 475 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 é de ouvi-la tocar piano. 476 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Quando fecho os olhos, posso ver. 477 00:43:16,094 --> 00:43:21,724 No meu sonho, sou uma compositora mundialmente conhecida. 478 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 Uma mulher cativando o mundo com suas melodias e harmonias… 479 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Um homem voador e uma musicista. 480 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Que bela dupla nós somos. 481 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 - Eu ouvi que… - Essa é sua surpresa? 482 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 - Essa é a magia? - Sim, a bioluminescência. 483 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 - Gostou? - Eu adorei. 484 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Acabamos de nos conhecer. 485 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Mas é a primeira pessoa que realmente me enxergou. 486 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Nunca me senti tão livre. 487 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Obrigada por esta noite, Jack Crawford. 488 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 O que quis dizer com "nunca se sentiu tão livre"? 489 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 Você é livre. 490 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Eu me sinto impotente muitas vezes, não controlo meu próprio destino. 491 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 Não é o que vejo quando olho pra você. 492 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Como assim? 493 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 Seu poder. Ele brilha em você. 494 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, há algo que preciso contar. 495 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Eu… 496 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Pare! Afaste-se da dama! 497 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Afaste-se, rapaz. 498 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Explique o que está fazendo aqui com ele. 499 00:45:28,434 --> 00:45:31,312 Contratei o Sr. Crawford para me levar à água pela ciência. 500 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 É verdade? Você é barqueiro? 501 00:45:33,940 --> 00:45:38,277 Ela queria ver a água-viva bioluminescente. 502 00:45:38,361 --> 00:45:39,612 Eu as estudei. 503 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Se não soltar o Sr. Crawford agora, 504 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 farei uma denúncia desfavorável. 505 00:45:44,367 --> 00:45:48,079 Meu benfeitor, Sr. William McGee, me acompanhará. 506 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Sabe quem ele é? 507 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Faça seus estudos à luz do dia. Será mais seguro para os dois. 508 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 - Você está bem? - Isso… 509 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Isso não pode acontecer. 510 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 Não é o mundo em que vivemos. 511 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, nós dois somos sonhadores. 512 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Não podemos sonhar com um mundo diferente? 513 00:46:48,139 --> 00:46:52,935 A Carruagem e os Cavalos 514 00:47:53,579 --> 00:47:56,957 Não esperaria que gente do seu tipo fosse bem-vinda em um lugar como este. 515 00:47:57,041 --> 00:47:58,834 Não, normalmente não. 516 00:47:59,668 --> 00:48:02,171 Mas a maioria dos rapazes aqui ainda precisa de mim 517 00:48:02,254 --> 00:48:07,176 para facilitar a vida deles lá nos cais, então concordamos em discordar. 518 00:48:07,259 --> 00:48:08,344 Você me entende? 519 00:48:08,427 --> 00:48:10,429 Esses povoados são cheios de surpresas. 520 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 Talvez você devesse entender o terreno 521 00:48:13,391 --> 00:48:15,684 antes de acomodar-se numa cidade estranha. 522 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Entendi seu ponto, senhor… 523 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Como era mesmo? 524 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 É mesmo. Medwin Harris, salvador dos negros derrotados e destruídos! 525 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Como estou me saindo? 526 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Nada mal, Sr. John Willard. 527 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 Pelo menos foi o nome que deu nos estábulos 528 00:48:37,873 --> 00:48:40,084 quando foi buscar sua carroça. 529 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 Como estou me saindo? 530 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Eu quase poderia gostar de você, Sr. Harris, e não gosto muito do seu tipo. 531 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 O sentimento é mútuo, Sr. Willard. 532 00:48:55,433 --> 00:48:57,601 Acho que só vê dinheiro e oportunidade 533 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - quando olha para nós. - É preciso ganhar dinheiro. 534 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 Por que não faz isso em outro lugar? 535 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Estou no meu trabalho há um tempo, Sr. Harris. 536 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 Talvez seja hora de me aposentar, desfrutar dos frutos do meu trabalho, 537 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 mas é difícil fechar o livro quando um capítulo permanece incompleto. 538 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 RECOMPENSA DE 50 DÓLARES! GEORGE WASHINGTON BLACK 539 00:49:29,508 --> 00:49:32,219 O único que escapou. 540 00:49:32,303 --> 00:49:35,139 O rastro esfriou há oito anos, perto da Virgínia. 541 00:49:35,222 --> 00:49:39,643 Tem sido difícil suportar esse fracasso. 542 00:49:40,561 --> 00:49:44,190 Então, soube de um garoto conduzindo experimentos de voo 543 00:49:44,273 --> 00:49:46,567 como um certo Christopher Wilde fez uma vez. 544 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 Uma coincidência improvável. 545 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Ninguém se encaixa nessa descrição por aqui. 546 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 Na verdade, acho que você e seus caçadores fizeram tanto barulho 547 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 que ele fugiu. 548 00:50:03,250 --> 00:50:06,420 O que sugiro é que continue no norte. 549 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 É improvável. 550 00:50:08,506 --> 00:50:11,842 Recebi uma segunda chance e vou fazer jus a ela. 551 00:50:11,926 --> 00:50:17,223 Você fez sua pesquisa, então já sabe que protejo meu povo. 552 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Engraçado, eu faço o mesmo. 553 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 Só tem uma coisa que não consigo entender. 554 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 Por que tantas moedas por um fugitivo? 555 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 É o que acontece quando se mata um branco. 556 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Legenda Roberto Mayer 557 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org